Часть 26 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— А в чем дело?
Объяснять он не захотел, а настаивать я не стал. Я просто последовал за ним в его квартиру.
— Сюда, — показал он пальцем.
Она сидела на тахте рядом с женой управляющего. Слезы катились из ее глаз, промыв полоски на грязном лице. Вся одежда на ней была перепачкана.
— Лили! — воскликнул я, и она подняла голову. Глаза у нее были красными, как у кролика.
— Вы знаете ее, мистер Хаммер?
— Еще бы! — Я присел рядом с ней и погладил по волосам. Они были липкими от грязи и отвратительно пахли. — Что с тобой случилось, детка?
Лили всхлипнула.
— Пусть она побудет немного одна, мистер Хаммер, — произнес управляющий. — Так она быстрее придет в себя.
— Где вы ее нашли?
— В подвале… Она лежала в одном из мусорных ящиков. Сам бы я ее не нашел. Ее случайно обнаружили жильцы с первого этажа, которые там что-то потеряли. Я тут же спустился в подвал, и она попросила, чтобы я позвал вас.
Я взял ее за руку.
— Что с тобой, детка?
Лили снова всхлипнула.
— Она чем-то сильно напугана, — предположила жена управляющего. — Ей необходимо как следует вымыться и переодеться. С ней ее чемодан.
— Я совершенно здорова, — прошептала Лили. — Дайте мне побыть одной. — Она вдруг зарыдала и заверещала пронзительным голоском — Майк, возьми меня с собой! Ну, пожалуйста! Возьми меня с собой!
— У нее что, большие неприятности, мистер Хаммер?
Я сердито взглянул на управляющего.
— Да, но совсем не те, о которых вы думаете.
Он посмотрел на жену и понимающе кивнул.
— Помогите мне поднять ее в мою квартиру.
Управляющий взял в одну руку чемодан, другой подхватил Лили под руку, и мы направились к служебному лифту. Мы поднялись в квартиру, никого по дороге не встретив.
— Если я вам понадоблюсь, дайте мне сразу знать, — проговорил управляющий.
— Да, так я и сделаю. Но самое главное, держите язык за зубами. То же самое передайте жене.
— Понятно, мистер Хаммер.
— И еще: поставьте мне на дверь стальный засов.
— Хорошо, мистер Хаммер. Завтра же утром все будет сделано. — И он ушел, прикрыв за собой дверь.
Лили сидела в кресле с видом ребенка, ожидающего наказания. Я налил немного виски, и она залпом выпила его.
— Ну, лучше стало?
— Немного.
— Хочешь повторить?
Она молча кивнула.
— Расскажи мне все с самого начала.
— Они вернулись, — произнесла она дрожащим голоском. Они пытались открыть дверь, и один из них что- то сделал с замком. И он… открылся. Я сидела здесь, и у меня не было сил даже закричать. Но цепочка на двери все же помешала им. — По ее телу пробежала дрожь. — Я услышала, как они о чем-то спорили. Один из них сказал, что надо посмотреть. Я… я не могла больше тут оставаться, Майк. Мне было очень страшно. Я побросала одежду в чемодан и кинулась на улицу, как только они ушли. Там я дико испугалась, подумав, что они могут быть на улице, и побежала в подвал. О, Майк! Я… я… прости меня!
— Не волнуйся, Лили, я все понимаю. Ты их видела?
— Нет. — Она снова задрожала. — Когда этот мужчина нашел меня, я решила, что он один из них.
— Не надо бояться, Лили. Я больше не оставлю тебя тут одну. Иди умойся и приведи себя в порядок. И свои прекрасные волосы тоже. Потом поешь…
— Майк, а ты не уйдешь?
— Когда мне надо будет уйти, жена управляющего посидит с тобой до моего возвращения. Ты не возражаешь?
— А ты скоро вернешься?
Я кивнул и взял телефонную трубку. Жена управляющего заявила, что будет рада помочь мне и сразу же поднимется наверх. Я попросил ее захватить бутылку спирта, чтобы почистить платье Лили.
Девушка уже дремала, откинув голову на спинку кресла. Я взял ее за руки, удивившись, что они такие маленькие. Она обняла меня, прежде чем я успел поцеловать ее, и прижалась лицом к моей груди.
Жена управляющего пришла, когда Лили еще находилась в ванне. Она принесла спирт и принялась готовить еду. Я постучал в дверь ванной:
— Ты не утонула. Лили?
Шум воды мгновенно стих, и она сразу же откликнулась:
— Нет, а что?
— Хочешь, я потру тебе спинку? — пошутил я.
Она расхохоталась, и я почувствовал облегчение. Попросив жену управляющего не отлучаться до моего возвращения и показав ей, где что находится, я вышел из дома.
Было тридцать две минуты восьмого. Над городом опускался серый, мрачный туман. Все вокруг было зловеще и сыро. В такие вечера город казался совсем пустынным. Я не взял свою машину, а поехал на такси на Канал- стрит. У салона Паскаля я расплатился с шофером и подошел к двери дома. Здесь было светло и уютно. За дверью раздавались возбужденные голоса. Но я не вошел в салон, а стал подниматься по лестнице.
Дверь мне открыла маленькая полная женщина.
— Миссис Уэллес?
— Да.
— Моя фамилия Хаммер. Я хотел бы поговорить с вашим мужем.
Она пропустила меня, закрыла дверь и крикнула:
— Гарв, здесь джентльмен, который хочет тебя видеть!
До меня доносились детские голоса. Им что-то сказал мужской голос, и неожиданно стало тихо. Он появился на кухне со странным выражением лица и, кивнув мне, протянул руку для приветствия.
— Это мистер Хаммер, — улыбнулась его жена и указала мне на стул возле стола.
Это был крупный мужчина. В нем одновременно было что-то ирландское и скандинавское.
— Я не задержу вас, — успокоил я его. — Я детектив, но не собираюсь причинять вам неприятности. Все, что вы мне скажете, не выйдет за порог вашего дома.
Он был весь внимание.
— Некоторое время назад вы, управляя грузовиком, сбили человека по имени Ковальский.
Мужчина побледнел.
— Я уже объяснял…
— Вы меня не поняли, — перебил я его. — Подождите… Вы объяснили, что это был всего лишь несчастный случай, первый несчастный случай в вашей практике. Все произошло таким образом, что вы ничего не могли сделать, так?
— Верно.
— О’кей. С тех пор прошло некоторое время. Никто, кроме вас, ничего не видел. Скажите, с тех пор вы вспоминали об этом несчастном случае?
— Еще бы! Вы знаете, мистер Хаммер, бывают такие ночи, когда я не могу уснуть.
— Но вы ведь должны были видеть, как все это случилось. Иногда детали происшедшего всплывают совершенно неожиданно для людей по прошествии какого-то времени. Не так ли?
— Что-то в этом роде.
— Вы в чем-то сомневаетесь?