Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 6 из 21 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Я бы сказал, что это немного преувеличенное представление. Но как я вижу, здесь тоже бывает солнце и тоже распускаются цветы. Разбитые возле замка клумбы только подтверждают мои слова. - Да, вы правы. Но наши растения цветут не дольше двух месяцев в году, да и то благодаря непрестанному труду… - ей хотелось добавить - её труду, но цветущие клумбы были полной заслугой Изабель. Мелисса так и не успела договорить, как возле шатра появился слуга с маленьким подносом в руках. На медном блюде лежал запечатанный конверт. - Граф Фостер, вам пришло письмо, - обратился мужчина к господину с воспаленными глазами и красным от насморка носом. Как ужаленный, Говард вскочил с места, схватил конверт, спешно распечатал его и быстро пробежался глазами по строчкам, а потом вдруг воскликнул: - Сын! Сын! У меня родился сын! Даймонд, моя Мари родила мне наследника! Он подбежал к другу и крепко обнял его. - Я очень за тебя рад и от всей души поздравляю! – выдавил из себя Даймонд, чувствуя, как от мертвой хватки новоиспечённого папаши у него затрещали кости. - Простите меня, мисс Милтон, - вдруг опомнился Говард и повернулся к девушке. - Я очень ждал вестей из дома. Сегодня ночью моя жена родила мальчика. Она пишет, что младенец здоров и очень похож на своего отца! Он смотрел на Мелиссу невидящим взором. - Поздравляю вас и вашу жену, милорд! И как мне кажется, сейчас самое время отпраздновать это знаменательное событие бокалом шампанского! Надеюсь вы не возражаете против этого? – и не дожидаясь согласия мужчин, приказала все ещё стоявшему возле них слуге принести пирожных и две бутылки игристого напитка. Через несколько минут на столе уже стояло и то, и другое. - За младшего графа Фостера! - торжественно произнес Даймонд и поднял бокал вверх. Все последовали его примеру и сделали тоже самое, а затем отпили шампанское. Незаметно наблюдая за Ланкастером, Мелисса радовалась, что так вовремя оказалась в нужном месте и в нужное время. Этот случай не просто объединял их с герцогом, но и как будто роднил. - Даймонд, дружище, одно лишь огорчает меня, - поставив бокал на стол, принялся сокрушаться Говард. - Как же мне хочется сейчас оказаться рядом со своей семьёй! Мне не терпится увидеть сына и обнять Мари. Тут же радость на лице молодого отца сменилась скорбной печалью. Даймонд положил руку на его плечо и в знак поддержки дружески сжал. - Не переживай, совсем скоро ты окажешься дома. Ещё пару дней и ты полностью поправишься, а там уже сможешь отправиться в путь. - Но где мне взять столько терпения, чтобы пережить это время?! Ведь для меня это будут не два дня, а целая вечность! - Милорд, - вдруг вмешалась в их разговор Мелисса, - мне бы очень хотелось помочь вам. И если сэр Даймонд не возражает, объединив наши с ним силы, мы могли бы постараться скрасить ваше пребывание в замке моего деверя. Обещаю устроить для вас разного рода развлечения, чтобы вы и глазом не успели моргнуть, как уже обнаружили себя сидящим в седле своего коня. С надеждой в глазах Мелисса посмотрела на Даймонда, ища у него поддержки. Тот немного помедлил, но взглянув на поникшего друга, всё же согласился. - Тогда, - возбужденно воскликнула она, - нам с сэром Даймондом нужно ненадолго покинуть вас! Только не волнуйтесь, мы совсем скоро вернёмся. Нам лишь нужно обсудить некоторые подробности моей задумки. Мелисса вскочила на ноги, и дождавшись, когда Даймонд встанет и подойдёт к ней, схватила его за руку и потащила за собой. Ему же не оставалось ничего другого, как только последовать за ней. Глава 7 Мелисса знала, что пока Гесс находился на охоте, ей нужно действовать незамедлительно. Она должна очаровать герцога, влюбить в себя, чтобы к его отъезду он уже был готов взять её в жёны. Хотя эта задача была не из лёгких, но результат стоил любых усилий! Отойдя подальше от Говарда, чтобы он не мог их видеть и слышать, продолжая удерживать Ланкастера за руку, тихо предложила: - Сэр Даймонд, давайте разыграем перед графом Фостером небольшую сценку? - У вас уже есть идеи? - Что если мы покажем, как появилась первая человеческая пара и, как они потом согрешили? Так как Даймонд не имел ничего против ее предложения, то без каких-либо возражений согласился. Тут же Мелисса вкратце ему рассказала, что от него хотела и что ему нужно будет делать, а затем вместе с ним вернулась к Говарду.
- Милорд, прошу вас быть внимательным и не произносить ни слова, пока мы не закончим, - объявила она и снова покинула шатер, оставив Даймонда первым начать представление. Говард был весь в ожидании, чем же таким его сейчас будут развлекать. Даймонд хоть и чувствовал себя не в своей тарелке, но раз уж сам согласился помочь мисс Милтон развеселить друга, то должен был идти до конца и играть по ее правилам. Поставив два стула вместе, он лег на них и притворился спящим. Затем приподнял руки и поколдовав ими над грудью, показал, будто из него что-то вынули. Тем временем Мелисса вошла в шатер и стала ощупывать лицо, шею, руки, при этом изображая удивление. Даймонд открыл глаза и пораженно уставился на нее. Он встал, протянул ей руку и, когда она приняла ее, внимательно осмотрел ее, жестом показывая, чтобы она сделала вокруг себя полный оборот. Говард с интересом следил за разворачивающимся перед ним зрелищем. Закончив удивляться и рассматривать девушку, Даймонд изобразил радость и театрально приложил руки к груди. В ответ на его чувства, Мелисса одарила партнера кокетливым взглядом и обольстительной улыбкой. Насмотревшись на «Еву», Даймонд показал, что ему нужно уходить, и помахав на прощанье рукой, покинул шатёр. Оставшись одна, Мелисса, со скучающим видом обошла Говарда, стулья и вдруг замерла, увидев на столе салфетку. Она поднесла ее к уху и притворилась, будто к чему-то прислушивается, а потом взяла из чаши печенье и надкусила его. В это же мгновение вернулся Даймонд. Мелисса подскочила к молодому человеку, и нежно положив ему на грудь руку, так и прильнула к нему. Она поднесла к его губам печенье и дала понять, чтобы бы он съел лакомство, что он незамедлительно и сделал. После последнего действия они оба повернулись к Говарду, и Мелисса весело прощебетала: - Вот и всё что мы хотели вам показать. А теперь, граф Фостер, вам нужно угадать, что же за историю мы разыграли? - Ну конечно это история Адама и Евы! – с гордым видом воскликнул он. – Мисс Милтон, да у вас талант! Вместе с Даймондом вам великолепно удалось передать всю суть этой грустной истории! – никак не унимался Говард, продолжая выражать ей свое восхищение. В знак благодарности Мелисса присела. - Надеюсь, мы достигли своей цели и хоть ненадолго отвлекли вас от грустных мыслей? - Вам это несомненно удалось! – тут же заверил он ее. - Но это ещё не всё, - с загадочным видом сообщила она. – Я скоро вернусь , - и спешно вышла из под навеса. Мелисса позвала служанку и велела ей из гостиной принести миниатюрную шахматную доску. Когда-то лорд Милтон вместе с женой научил сестер играть в шахматы, но за все годы проживания в замке Гесса ни одна из них не притрагивалась к этой доске. Но сейчас для нее наступило самое время! Вот только для «Времен года» требовалось четыре человека. Мелисса раздумывала, кого ещё можно было позвать с собой. Самым лучшим вариантом было пригласить какого-нибудь молодого человека, но все интересные мужчины отправились на охоту вместе с Королем. Предлагать составить партию дамам Мелисса считала совсем уж плохой идеей. Во-первых, не все умели играть в шахматы, а во-вторых, среди знатоков этой игры могли оказаться весьма прелестные особы. Нет, соперницы ей были не нужны. Единственным вариантом, обеспечивающим ее подходящим игроком и сводящим к минимуму риск потерять Даймонда, оказалась Изабель. И именно к ней она тут же и направилась. Мелисса встретила сестру у входа в замок, когда та раздавала указания относительно обеда. Она не могла дождаться, когда Изабель освободится. После того, как слуги ушли выполнять поручения, та, наконец, обратила на нее внимание. - Тебе что-то от меня нужно? – поинтересовалась Изабель, при этом не скрывая своего удивления относительно ее присутствия возле себя. Мелисса не стала ходить вокруг да около. - Да, мне срочно нужна твоя помощь! Для одной игры мне необходимо найти четвёртого человека. - Какой ещё игры? - "Времена года". Помнишь, как папа с мамой научили нас в нее играть? Изабель не ожидала, что Мелисса заговорит с ней о прошлом. При воспоминании о времени, когда между ней и сестрой еще не было никакой холодности, ее сердце дрогнуло и наполнилось каким-то теплым чувством. - Конечно помню! Я с радостью составлю тебе компанию! А кто ещё с нами будет играть? - Герцог Ланкастер и граф Фостер. Услышав их имена, Изабель осела и с ужасом в глазах посмотрела на сестру. - В таком случае это невозможно! Я не смогу тебе ничем помочь. Да и тебе не стоит находиться в обществе этих мужчин. - А это ещё почему?! – возмутилась Мелисса. - Ты же знаешь Освальда! Разве ты не понимаешь, что он придет в ярость, если ему донесут о нас. Он убьет и тебя, и меня! - Меня он не тронет, - самоуверенно заявила она и тут же осеклась. Сейчас было не время соперничать с сестрой и доказывать, кто тут в большей опасности. Наоборот, ей стоило во что бы то ни стало перетянуть ее на свою сторону. - Изабель, сестра, обещаю, что всё будет хорошо. Освальд не узнает об этом. А если даже и узнает, то я скажу, что это моя вина, и если кого здесь и нужно наказывать, то только меня. Не бойся, я знаю способ, как его успокоить. Сестренка, пожалуйста, пойдем со мной, - Мелисса сложила ладони у груди и умоляюще потрясла ими перед собой. Но Изабель по-прежнему оставалась непреклонной. - Я ведь уже обещала этим господам партию, - решила не отступать Мелисса. - Понимаешь, у графа Фостера родился сын и он сильно переживает, что из-за болезни не в состоянии отправиться домой. Из самых добрых побуждения я решила помочь ему отвлечься от тягостных мыслей. Как же мне его жалко! В такой ситуации было бы немилосердно бросить его одного, в самом подавленном настроении. Ты же понимаешь, что я не могу ни сдержать своего слова! Ну по-жа-луй-ста, помоги мне! – продолжала умолять она. Последний аргумент пошатнул непоколебимую волю Изабель. Она живо представила, какого сейчас было молодому человеку находиться вдали от любимой семьи. Тем более, Мелисса действовала из самых лучших побуждений, а это уже был добрый знак. Наверное ей и вправду стоило поддержать сестру в таком благородном деле. - Хорошо, я сделаю как ты просишь, но как только послышится шум возвращающихся охотников, я тут же уйду.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!