Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 7 из 16 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Минутку. – Де Врис повернулся к Эльзе и заговорил по-голландски: – Как обстоит дело с итальянским? – Воспринимать на слух легко. Хотя я, наверное, буду чувствовать себя не в своей тарелке. Ничего, как-нибудь справлюсь, – ответила Эльза, украдкой наблюдая за лицом синьоры Пизано, которое вытянулось от удивления и, естественно, непонимания. Хорошо, что она и де Врис могут разговаривать по-голландски, подумала Эльза. – У меня странные ощущения насчет этого… «дома безумцев». Вы уверены, что мы можем доверять его хозяевам? – Я бы доверил им свою жизнь, – серьезно произнес он. – Ладно, – сказала Эльза. – От меня требуется только послушание, да? – съязвила она, не удержавшись. Де Врис взглянул на нее с мягким укором: – Терпение, моя дорогая. Я обещаю… – Осторожно! – крикнул кто-то сверху по-итальянски. Все, включая синьору Пизано, вздрогнули. Эльза посмотрела вверх и увидела юношу с рапирой в руке, свесившегося через балконные перила. – Ой! Нет! – вырвалось у Эльзы. Юноша перепрыгнул через перила, и Эльза затаила дыхание. Она испугалась, что он разобьется насмерть, но парень приземлился на ноги. Прямо как кошка, подумала Эльза. Юноша огляделся, и на мгновение их взгляды встретились. Он был достойным объектом для изучения: медно-карие глаза, оливковая кожа и довольно длинные светлые выгоревшие волосы. Ему пришлось убрать пряди со лба, чтобы лучше видеть Эльзу. Щеки девушки зарделись. – Лео, как ты можешь! – набросилась на него синьора Пизано. Но Эльза поняла, что синьора Пизано, скорее, была недовольна неуместным поведением юноши и ее вовсе не беспокоило, разобьется ли он, перемахнув через перила балкона. Лео отвел взгляд от Эльзы и повернулся к синьоре Пизано, чтобы ответить, но внезапно внизу раздалось громкое жужжание, и облако пыли от штукатурки заклубилось в холле. Лео дернулся, держа шпагу наготове. Эльза привычным жестом прикрыла рот и нос рукавом. На ее глазах крупный кусок штукатурки отделился от стены и рухнул на пол с жутким грохотом, причем сквозь облако пыли виднелась двухметровая тень. Гигантская фигура шагнула вперед. Нет, подумала Эльза, сощурившись и кашляя, не шагнула, а проехала. Хотя Лео держал шпагу, будто ожидая опередить противника, то, с чем он столкнулся, оказалось машиной, а не человеком, и вместо ног у него были гусеницы. Лео шагнул навстречу железному монстру, и, как только пыль стала оседать, Эльза совсем оторопела. Она не ожидала увидеть такое здесь, в Пизе! На одной из шести конечностей крутилось круглое лезвие пилы, две другие угрожающе размахивали острыми шпагами. А на остальных оказались закреплены огнемет, молот и гигантский зигзагообразный пинцет. – Прошу прощения, – произнес Лео, хотя тембр его голоса, похоже, не выражал никаких угрызений совести. Он широко улыбнулся и начал со свистом рассекать шпагой воздух, отбиваясь и нанося удары. – Боюсь, я немного перестарался и слишком усовершенствовал учебного робота. Эльза мало знала о фехтовании, но тот факт, что юноша до сих пор оставался в целости и сохранности, являлся ярким примером его умений. Однако битва с огнеметами и пилами была явно не на равных. Эльза быстро вытащила револьвер и взвела курок. У робота имелась и голова, но без тщательного рассмотрения невозможно было определить, есть ли там что-то важное, помимо оптики. Поэтому Эльза прицелилась в незащищенную трубу под конечностью железного монстра – и выстрелила. Труба взорвалась, и из нее полилась густая бурая жидкость. Движения робота стали медленными и прерывистыми, и через несколько секунд он замер. – Ты продырявила гидравлику! – закричал Лео. – Чтобы ее заменить, понадобится неделя, если не больше! Он бросил на девушку раздраженный взгляд, который нисколько не изменил прекрасных черт его внешности. Вместо того чтобы ответить, Эльза спрятала ствол револьвера в поясной мешок. Ситуация показалась ей донельзя странной, к тому же она сомневалась в том, что от нее ждут извинений за поломку взбесившейся машины. Она придвинулась поближе к де Врису и пробубнила на голландском: – Вот теперь я чувствую себя в полной безопасности. Синьора Пизано нервно почесала кончик носа большим и указательным пальцами. – И почему, скажи на милость, тебе в голову пришло добавить циркулярную пилу учебному боту? Лео пожал плечами и вложил шпагу в ножны, затем убрал руку с замысловатого металлического изделия.
– В тот момент это было правильным решением. Синьора Пизано пристально посмотрела на учебного бота: – Сколько раз мне тебе говорить, Лео? Никаких огнеметов в доме! – Но это же один – маленький, – запротестовал тот. – Ты!.. – рявкнула синьора Пизано, указав на Лео пальцем. – Ладно… я разберусь с тобой позже! Она отвернулась и посмотрела на гостей. – Каза? – Холл огласил чей-то незнакомый голос. От неожиданности Эльза подпрыгнула на месте. – Синьора? – Тембр был низкий и звучный, но с оттенком мягкой женственности. – Мы готовы к ремонту. – Очень хорошо. Приступайте. Целая толпа механических ботов засеменила по гладкому полу. Боты двигались гуськом, как утята. Эльза хлопала ресницами, застыв от изумления. Некоторые из роботов были высокими и продолговатыми, с длинными медными конечностями, другие доходили Эльзе до колена, с дюжиной различных инструментов, выпирающих из блестящих туловищ. Эльза заметила, что какой-то приземистый бот стал ловко мыть пол круглыми вращающимися чистящими щетками, двигаясь по периметру. Эльза почувствовала внезапное сильное желание схватить его и разобрать, чтобы выяснить, как он устроен, – ее пальцы жаждали прощупать тонкие шестеренки. – Эльза… Эльза! – Де Врис потрепал девушку по плечу. Она помотала головой, чтобы сбросить морок, и, моргнув, взглянула на де Вриса. – Да? – У тебя еще будет время исследовать ботов. Позже. – Да… конечно, – невпопад произнесла она. – Пройдемте, – сказала синьора Пизано, – давайте найдем местечко, где нам не будут мешать. Она вновь бросила обжигающий взгляд на Лео, с тоской посмотрела на куски штукатурки, после чего повела Эльзу и де Вриса в глубь особняка. Кабинет синьоры Пизано оказался маленьким и уютным по сравнению с помпезными просторами холла. Встроенные в стену светильники озаряли светлые деревянные панели мягким светом. На полках не было книг: вместо них красовались механические безделушки и финтифлюшки. Синьора Пизано села возле отполированного письменного стола, а Эльза и де Врис заняли удобные кресла для гостей, расположенные неподалеку. Когда де Врис закончил свой рассказ, поведав хозяйке о недавних трагических событиях, синьора Пизано откинулась на спинку стула и вздохнула. – Ужасная история! – воскликнула она. – Ты прав, Алек, нужно немедленно обо всем сообщить Ордену. – Естественно, – ответил де Врис. – Хотя я нутром чую, что сперва надо обеспечить безопасность Эльзе. – Да, – задумчиво кивнула синьора Пизано. – Эльза, учитывая твое происхождение, я должна кое-что тебе сказать. Я бы предположила, что твоим призванием является криптография, а не механика. – Я разбираюсь в криптографии, – вежливо сказала Эльза. – Мама научила меня, когда я была совсем маленькой. Кстати, в Вельдане нет передовых технологий, поэтому, боюсь, я мало знаю о механике. Синьора Пизано многозначительно посмотрела на де Вриса, приподняв брови. – Все серьезно? Он прочистил горло. – Похоже, что да, Джиа. Именно поэтому я решил, что мне необходимо привести Эльзу именно сюда. Синьора Пизано выдохнула и нахмурилась. – Дочь Джуми де Вельдана ко всему прочему еще и эрудит. – Она использовала греческое словечко polymaths (эрудит) – и оно прозвучало резко и грубо на фоне мелодичных итальянских звуков. Эльза вздрогнула, будто ей влепили пощечину. Нет, пожалуй, она не была готова к изучению очередного языка. – Что это значит? Де Врис взял ее ладонь в свои, словно собираясь сообщить плохую весть.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!