Часть 7 из 16 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Минутку. – Де Врис повернулся к Эльзе и заговорил по-голландски: – Как обстоит дело с итальянским?
– Воспринимать на слух легко. Хотя я, наверное, буду чувствовать себя не в своей тарелке. Ничего, как-нибудь справлюсь, – ответила Эльза, украдкой наблюдая за лицом синьоры Пизано, которое вытянулось от удивления и, естественно, непонимания.
Хорошо, что она и де Врис могут разговаривать по-голландски, подумала Эльза.
– У меня странные ощущения насчет этого… «дома безумцев». Вы уверены, что мы можем доверять его хозяевам?
– Я бы доверил им свою жизнь, – серьезно произнес он.
– Ладно, – сказала Эльза. – От меня требуется только послушание, да? – съязвила она, не удержавшись.
Де Врис взглянул на нее с мягким укором:
– Терпение, моя дорогая. Я обещаю…
– Осторожно! – крикнул кто-то сверху по-итальянски.
Все, включая синьору Пизано, вздрогнули. Эльза посмотрела вверх и увидела юношу с рапирой в руке, свесившегося через балконные перила.
– Ой! Нет! – вырвалось у Эльзы.
Юноша перепрыгнул через перила, и Эльза затаила дыхание. Она испугалась, что он разобьется насмерть, но парень приземлился на ноги. Прямо как кошка, подумала Эльза.
Юноша огляделся, и на мгновение их взгляды встретились. Он был достойным объектом для изучения: медно-карие глаза, оливковая кожа и довольно длинные светлые выгоревшие волосы. Ему пришлось убрать пряди со лба, чтобы лучше видеть Эльзу. Щеки девушки зарделись.
– Лео, как ты можешь! – набросилась на него синьора Пизано.
Но Эльза поняла, что синьора Пизано, скорее, была недовольна неуместным поведением юноши и ее вовсе не беспокоило, разобьется ли он, перемахнув через перила балкона.
Лео отвел взгляд от Эльзы и повернулся к синьоре Пизано, чтобы ответить, но внезапно внизу раздалось громкое жужжание, и облако пыли от штукатурки заклубилось в холле.
Лео дернулся, держа шпагу наготове. Эльза привычным жестом прикрыла рот и нос рукавом. На ее глазах крупный кусок штукатурки отделился от стены и рухнул на пол с жутким грохотом, причем сквозь облако пыли виднелась двухметровая тень.
Гигантская фигура шагнула вперед.
Нет, подумала Эльза, сощурившись и кашляя, не шагнула, а проехала.
Хотя Лео держал шпагу, будто ожидая опередить противника, то, с чем он столкнулся, оказалось машиной, а не человеком, и вместо ног у него были гусеницы.
Лео шагнул навстречу железному монстру, и, как только пыль стала оседать, Эльза совсем оторопела. Она не ожидала увидеть такое здесь, в Пизе!
На одной из шести конечностей крутилось круглое лезвие пилы, две другие угрожающе размахивали острыми шпагами. А на остальных оказались закреплены огнемет, молот и гигантский зигзагообразный пинцет.
– Прошу прощения, – произнес Лео, хотя тембр его голоса, похоже, не выражал никаких угрызений совести.
Он широко улыбнулся и начал со свистом рассекать шпагой воздух, отбиваясь и нанося удары.
– Боюсь, я немного перестарался и слишком усовершенствовал учебного робота.
Эльза мало знала о фехтовании, но тот факт, что юноша до сих пор оставался в целости и сохранности, являлся ярким примером его умений. Однако битва с огнеметами и пилами была явно не на равных.
Эльза быстро вытащила револьвер и взвела курок.
У робота имелась и голова, но без тщательного рассмотрения невозможно было определить, есть ли там что-то важное, помимо оптики. Поэтому Эльза прицелилась в незащищенную трубу под конечностью железного монстра – и выстрелила. Труба взорвалась, и из нее полилась густая бурая жидкость. Движения робота стали медленными и прерывистыми, и через несколько секунд он замер.
– Ты продырявила гидравлику! – закричал Лео. – Чтобы ее заменить, понадобится неделя, если не больше!
Он бросил на девушку раздраженный взгляд, который нисколько не изменил прекрасных черт его внешности.
Вместо того чтобы ответить, Эльза спрятала ствол револьвера в поясной мешок. Ситуация показалась ей донельзя странной, к тому же она сомневалась в том, что от нее ждут извинений за поломку взбесившейся машины. Она придвинулась поближе к де Врису и пробубнила на голландском:
– Вот теперь я чувствую себя в полной безопасности.
Синьора Пизано нервно почесала кончик носа большим и указательным пальцами.
– И почему, скажи на милость, тебе в голову пришло добавить циркулярную пилу учебному боту?
Лео пожал плечами и вложил шпагу в ножны, затем убрал руку с замысловатого металлического изделия.
– В тот момент это было правильным решением.
Синьора Пизано пристально посмотрела на учебного бота:
– Сколько раз мне тебе говорить, Лео? Никаких огнеметов в доме!
– Но это же один – маленький, – запротестовал тот.
– Ты!.. – рявкнула синьора Пизано, указав на Лео пальцем. – Ладно… я разберусь с тобой позже!
Она отвернулась и посмотрела на гостей.
– Каза? – Холл огласил чей-то незнакомый голос.
От неожиданности Эльза подпрыгнула на месте.
– Синьора? – Тембр был низкий и звучный, но с оттенком мягкой женственности.
– Мы готовы к ремонту.
– Очень хорошо. Приступайте.
Целая толпа механических ботов засеменила по гладкому полу. Боты двигались гуськом, как утята. Эльза хлопала ресницами, застыв от изумления. Некоторые из роботов были высокими и продолговатыми, с длинными медными конечностями, другие доходили Эльзе до колена, с дюжиной различных инструментов, выпирающих из блестящих туловищ.
Эльза заметила, что какой-то приземистый бот стал ловко мыть пол круглыми вращающимися чистящими щетками, двигаясь по периметру. Эльза почувствовала внезапное сильное желание схватить его и разобрать, чтобы выяснить, как он устроен, – ее пальцы жаждали прощупать тонкие шестеренки.
– Эльза… Эльза! – Де Врис потрепал девушку по плечу.
Она помотала головой, чтобы сбросить морок, и, моргнув, взглянула на де Вриса.
– Да?
– У тебя еще будет время исследовать ботов. Позже.
– Да… конечно, – невпопад произнесла она.
– Пройдемте, – сказала синьора Пизано, – давайте найдем местечко, где нам не будут мешать.
Она вновь бросила обжигающий взгляд на Лео, с тоской посмотрела на куски штукатурки, после чего повела Эльзу и де Вриса в глубь особняка.
Кабинет синьоры Пизано оказался маленьким и уютным по сравнению с помпезными просторами холла. Встроенные в стену светильники озаряли светлые деревянные панели мягким светом. На полках не было книг: вместо них красовались механические безделушки и финтифлюшки. Синьора Пизано села возле отполированного письменного стола, а Эльза и де Врис заняли удобные кресла для гостей, расположенные неподалеку.
Когда де Врис закончил свой рассказ, поведав хозяйке о недавних трагических событиях, синьора Пизано откинулась на спинку стула и вздохнула.
– Ужасная история! – воскликнула она. – Ты прав, Алек, нужно немедленно обо всем сообщить Ордену.
– Естественно, – ответил де Врис. – Хотя я нутром чую, что сперва надо обеспечить безопасность Эльзе.
– Да, – задумчиво кивнула синьора Пизано. – Эльза, учитывая твое происхождение, я должна кое-что тебе сказать. Я бы предположила, что твоим призванием является криптография, а не механика.
– Я разбираюсь в криптографии, – вежливо сказала Эльза. – Мама научила меня, когда я была совсем маленькой. Кстати, в Вельдане нет передовых технологий, поэтому, боюсь, я мало знаю о механике.
Синьора Пизано многозначительно посмотрела на де Вриса, приподняв брови.
– Все серьезно?
Он прочистил горло.
– Похоже, что да, Джиа. Именно поэтому я решил, что мне необходимо привести Эльзу именно сюда.
Синьора Пизано выдохнула и нахмурилась.
– Дочь Джуми де Вельдана ко всему прочему еще и эрудит. – Она использовала греческое словечко polymaths (эрудит) – и оно прозвучало резко и грубо на фоне мелодичных итальянских звуков.
Эльза вздрогнула, будто ей влепили пощечину. Нет, пожалуй, она не была готова к изучению очередного языка.
– Что это значит?
Де Врис взял ее ладонь в свои, словно собираясь сообщить плохую весть.