Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 59 из 117 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Двое русских, должно быть, уловили мою уклончивость. Когда я перевела на них взгляд, они смотрели на меня со слегка более довольными взглядами на лицах. — Объясните, — бескомпромиссно потребовал Юрий. Я наградила его тяжёлым взглядом. — Нет, — произнесла я таким же непоколебимым тоном. В тех молочно-голубых глазах вспыхнула злость. — Вы объясните это… — начал русский. Но Алексей перебил его взмахом руки. — …У вас не было указаний, что такое может быть возможным? — спросил молодой мафиози, бросив на Юрия предостерегающий взгляд. — Вообще никаких идей? Никаких признаков, что он может иметь способности в этом отношении? Вещи в нём, которые позволяли ему физически трансформироваться? Я повернулась, посмотрев на него. Молодой, более привлекательный русский подвинулся так, чтобы тоже сесть на краю дивана. Его тёмные глаза изучали меня ещё напряжённое, чем взгляд Юрия. — …Ничто в его, ну… — Алексей сделал неопределённый жест рукой. — Его видящести. Ничего не указывало, что такое может быть возможно? — Нет, — парировала я. — Никакая часть его «видящести» не указывала, что он может превратиться в чёртова дракона. Я понятия не имела, что физические трансформации любого рода вообще возможны. И я сильно сомневаюсь, что кто-то из нашей команды об этом догадывался. Заставив себя сделать вдох, я провела одной из закованных рук по своим волосам и поморщилась от напоминания, какими грязными и сальными они были. Посмотрев обратно на Алексея, я заставила свой тон посуроветь. — Меня обучал каждый видящий в нашей команде, — я посмотрела на них двоих. — Мне рассказывали многое из истории видящих… и многое об их биологии, культуре, религии, праве, наборах навыков. Ни разу во всём этом я не слышала мифа, слуха, да даже ни единого анекдота о том, что видящий способен превратиться в другое живое существо. Я никогда не слышала мифов о такой способности… а они немало рассказывали мне о редких навыках. — Которые включали? — терпеливо подтолкнул Алексей. Я наградила его очередным тяжёлым взглядом. — Вот уж точно не оборотничество. Алексея, похоже, мой ответ не смутил. Я продолжила прежде, чем он сумел заговорить. — Могу сказать вам вот что, — произнесла я. — Судя по тому, что они мне рассказывали, я практически гарантирую, что каждый видящий в нашей команде сейчас пребывает в шоке и пытается понять, как такое вообще возможно… — Он ваш супруг, — перебил Алексей, нахмурившись и сжав ладони между своих коленей. — Предположительно вы знаете о нём вещи, которых не знают другие? Помедлив в ответ на моё молчание, он добавил: — Что вы думаете? Я хмуро уставилась на него. — О чём? — О том, что это? О том, может ли он превращаться туда и обратно… между человеком и животным? Между этой формой и другими возможными формами? — Я не имею ни малейшего представления, — сказала я, вскидывая свои закованные руки. — Говорю вам, для меня это так же ново, как и для вас. Если вы ищете какое-то руководство по использованию «драконства» моего мужа, то вы ищете его не в том месте. Воцарилось молчание. В это время Юрий и Алексей переглянулись меж собой. Я понимала, что этот разговор их раздражает. Более того, они мне не верили. На самом деле, они были правы, что не верили мне — как минимум от и до. Не то чтобы я врала… не совсем.
Юрий вновь повернулся ко мне, и его грубоватый голос сильно окрасился акцентом. — Мы хотели прежде обратиться к вам и вашему мужу, — сказал русский. — Мы надеялись найти некое взаимное согласование между вашими людьми и нашими. Здесь ходит сильный слух, что вы и ваш муж противитесь Чарльзу. Что вы можете образовать союз с вампирами для этого. Что у вас видящие сбежали от Чарльза в ваш лагерь… — Да, — сказала я, глядя ему в лицо. — И слух, как же. Вы явно наблюдали за нами, как наблюдали и за Счастливчиком, иначе вы не знали бы, где мы находились на той горе. Или что мы собирались под землю, чтобы встретиться с вампирами… Юрий отмахнулся от меня, снова нахмурившись, но явно признавая мои слова. — Смысл в том, что мы тоже можем быть союзниками. Как и вампиры… — Похитив меня? — рявкнула я. — Оставив меня в долбаной цементной камере на недели? Вы думаете, это удачный способ подружиться со мной и моим мужем? Юрий наградил меня суровым взглядом этих молочно-голубых глаз. Этот взгляд сообщил мне кое-что новое. Во-первых, он не привык, чтобы его перебивали. Во-вторых, и, как я подозревала, что более важно, ему не нравилось, что его перебивала женщина — и без разницы, кто там её муж. В-третьих, он привык, что люди куда сильнее его боятся. — Теперь вы нам сказать? — спросил Юрий, с трудом сдерживая злость и пренебрежительно показывая в мою сторону. — Раз уж мы отринули вежливость, то да, у нас есть люди в вашем лагере. Мы знаем факты, не только догадки. Мы знаем, что происходит в Сан-Франциско последние недели. Так скажите нам, миссис Блэк. — Сказать вам? — я тупо уставилась на него. — Сказать вам… что именно? — Что это за штука вы уметь делать, — сказал Юрий. — Эта штука, из-за которой ваши люди паниковали неделями. Эта штука, которая пугает вашего мужа и вытаскивает его из сражения посреди беспорядков в Сан-Франциско, — русский мужчина средних лет помедлил, оценивая мои глаза. — Скажите нам. Сейчас. Этот ваш магический фокус. Что это? Я уставилась на него. Должно быть, я таращилась слишком долго. Когда я наконец отвернулась, издав уничижительный звук, я увидела, что Юрий и Алексей переглянулись. Эти взгляды определённо были знающими. Тот, что моложе, Алексей, заговорил с другой стороны дивана. — Мы знаем кое-что, миссис Блэк, как и сказал мой друг Юрий, — его тон был значительно легче и вежливее, чем у его партнёра. — Как вы и сказали, наши люди наблюдали за вами. Как и ваш муж, несомненно, приставил людей наблюдать за нами. Увидев, как я вздрогнула, он помедлил, и его улыбка сделалась теплее. — Ах, да. Что ж, возможно, вы этого не знаете. Возможно, он не говорит вам это… но мы знать, это правда. Ваш муж — осторожный мужчина. Мы не обижаемся. Мы понимаем это. Это профессиональное, да? Это выживание. Знать, что делают ключевые игроки в разных частях земного шара — это просто хорошее ведение бизнеса, миссис Блэк. Я просто молча смотрела на него в ответ. — В любом случае, — сказал Алексей, пожимая плечами. — Мы кое-что знаем, как я говорю. Мы знаем, что эта штука заставляет вас исчезать, миссис Блэк. Он помедлил, может, дожидаясь, когда я стану отрицать. Я не утруждалась. — Это заставляет вас исчезать на периоды времени, — осторожно сказал Алексей, всё ещё наблюдая за моим лицом. Он слегка улыбнулся мне. — Ваш дядя Чарли в курсе этого. Мы перехватывать послания, которые указывать, что он весьма встревожен. Что это не, как вы сказали, «известная» способность для одного из вашего вида. Он находит это изумительным… но да, тревожным. Он видит в этом силу, которую хочет… а также потенциально угрозу ему. Угрозу его планам. Алексей помедлил, и его тёмные глаза оставались проницательными вопреки улыбке. — Почему же это, я гадаю? — спросил он легко, пожимая плечами. — Почему исчезновение так пугает вашего дядю Чарли? Я уставилась на него, сохраняя лицо совершенно неподвижным. Почему-то слыша, как Алексей называет дядю Чарльза «Чарли», я ощущала в себе пробуждение какого-то чёрного юмора. Даже когда я была ребёнком, и брат моего отца вёл себя намного более играючи со мной и моей сестрой Зои, дядя Чарльз никогда не был Чарли. Он всегда был Чарльзом. Только мой отец называл его иначе, и то потому, что мой отец время от времени забывался и скатывался в использование имени моего дяди со Старой Земли… «Фаустус» или «Счастливчик» в переводе на английский. Юрий и Алексей продолжали пристально смотреть на меня. Когда пауза затянулась, я опять фыркнула. — Вы действительно ожидаете, что я на это отвечу? — спросила я. — Да, — сказал Юрий. — Это правда? Вы можете исчезать?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!