Часть 33 из 62 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Вообще-то, мистер Блэк… мы привлекаем вас к данному заданию в основном из-за того, что ваш вид не умирает от данной процедуры, с которой в той лаборатории ведутся эксперименты.
— И вы не собираетесь говорить мне, что это за процедура?
— Нет, не собираюсь. Мы обсудим это, когда вы вернётесь с первоначальной разведывательной миссии.
Когда Блэк вскинул взгляд, хмурясь, мужчина склонил голову в некоем подобии извинения.
— …Конечно, вопреки физической устойчивости вашей расы, процедура все равно не из приятных. Мне говорили, что в первый раз она особенно… некомфортна… для вашей расы. Но после этого вы должны выработать некий иммунитет к тому, чем могут сопровождаться дальнейшие тесты, — на его угловатом лице вновь сверкнула та чрезмерная волчья улыбка. — Примерно по тому же принципу, как у вашего вида не образуется шрамов, полагаю. Боль от вреда нешуточная, но в отличие от более хрупких человеческих кузенов ваш вид восстанавливается полностью, безо всяких остаточных эффектов. В конце концов, все обстоит так, будто этих ужасных событий и вовсе не происходило…
Блэк это тоже никак не прокомментировал.
Глядя в сторону, он вновь выжидал в тишине. Очевидно, этот мужчина, чем бы он ни был, не мог долго хранить молчание.
Как раз когда он подумал об этом, мужчина по другую сторону стекла склонил голову, наблюдая за лицом Блэка со странным любопытством в глазах.
— В любом случае, Квентин, — сказал он, улыбаясь ещё шире, когда Блэк нахмурился. — Нам нужен один из вашей расы и по другим причинам, не только из-за вашей способности выжить. Ни у какого человека нет вашей фотографической памяти, или вашей способности воспроизвести услышанное слово в слово… особенно под влиянием тяжёлых наркотиков. С самого начала нам нужны ваши глаза и уши. Во-первых, чтобы помочь нам найти заведение, поскольку лаборатория перевозит субъектов тестирования в фургонах, с завязанными глазами и часто накачанными наркотиками, и от этого сложно отследить их передвижения. Во-вторых, как только вы окажетесь внутри, нам нужно, чтобы вы рассказали нам каждую имеющую отношение к делу деталь, которую узнаете о самом заведении… меры безопасности, планировка помещений, численность учёных, охранников и другого персонала, оружие, которое они при себе носят, пропуска, биологические сканеры… и так далее, и так далее. Вы знаете суть, так что я не стану оскорблять вас, разжёвывая детали.
Вновь улыбнувшись, мужчина потёр бедро одной рукой.
— Короче говоря, подходите к этому заведению так, будто сами намереваетесь туда проникнуть… помните, конечно же, что наш успех в этом предприятии определяет вероятность того, что вы и ваша жена будете наслаждаться долгими счастливыми жизнями и радостью супружества… а также, скорее всего, вашу будущую свободу от данного учреждения, в котором вы оказались.
Улыбнувшись, он вновь изменил позу на металлическом стуле, руки все ещё лежали аккуратно сложенными на его элегантно скрещённых ногах. Блэк заметил на нем кольца, особенно то, что из шлифованной стали с гравировкой на незнакомом ему языке.
— Что думаете? — мужчина с багряными глазами улыбнулся, выжидающе наблюдая за ним. — Звучит волнительно? Признаюсь, я сам нахожу всю эту затею весьма напряжённой. Но с другой стороны, я никогда раньше не имел одного из вас в своём прямом распоряжении. Должен сказать… я нахожу этот процесс весьма… будоражащим.
Блэк повернулся, уставившись на него.
— Вы весьма красивы, даже для одного из них, — заметил он с пронизывающим взглядом. — Мне стоило наведаться к вам до того, как эти животные до вас добрались, — он вновь улыбнулся, качая головой. — Что ж. До нашей следующей встречи мне придётся довольствоваться фотографиями. Я очень надеюсь, что тем временем ваше здоровье поправится.
Он поднялся на ноги, двигаясь с гибкостью видящего, но опять-таки, Блэк поймал себя на уверенности, что это существо — не видящий.
Ещё сильнее он был убеждён, что это не человек, и это беспокоило куда сильнее.
— Что ты, бл*дь, такое? — выпалил Блэк.
Он проследил за движениями существа, когда оно грациозно повернулось на одной ноге, лицом к нему, и поймал себя на том, что не может отвернуться, когда другой мужчина заметил его пристальный взгляд. Мужчина позволил ему смотреть, стоя там, пока Блэк продолжал сидеть.
— Всему своё время, мистер Блэк, — сказал он, улыбаясь. — Я подозреваю, у вас будут собственные теории к тому времени, когда мы пересечёмся в следующий раз. Тем временем, пожалуйста, будьте осторожны. Я непременно продержу этих животных в карцере так долго, как только смогу, но когда я за пределами тюрьмы, моё влияние ограничено. У тюрьмы собственные правила, как вы, я уверен, сами знаете.
Блэк фыркнул, невольно щёлкнув языком. Когда создание приподняло бровь, Блэк задрал подбородок, пальцем показывая на ошейник.
— «Оставаться в безопасности» может быть проблемно, если ваши люди могут вырубить меня, когда им, бл*дь, вздумается, — прорычал он.
Мужчина улыбнулся.
— Об этом уже позаботились, — сказал он, отмахиваясь. — Базовые настройки ошейника полностью восстановлены. Он все равно не позволит вам использовать зрение видящего, само собой… в конце концов, мы не можем допустить, чтобы очаровательная Мириам посетила нас раньше времени… но охранники больше не имеют возможности активировать его дистанционно. Вы свободны защищать себя тем способом, который сочтёте наилучшим. Мы не станем вмешиваться.
— Как мило с вашей стороны, — пробормотал Блэк.
Другой сверкнул быстрой улыбкой, но в остальном никак не отреагировал на его слова.
— Мы уже проинформировали лабораторию о вашем интересе к их замечательной программе, — добавил он, его голос вернулся к оживлённому дружелюбному звучанию. — Они в курсе, что у вас некоторые… проблемы со здоровьем… в данный момент, и решили подождать, пока вы полностью восстановитесь, прежде чем начинать ваш уникальный курс лечения. Полагаю, это пойдёт на благо всех заинтересованных сторон. Поскольку время критично важно, я бы предпочёл, чтобы вы были в отличной форме, мистер Блэк, или настолько близко к ней, насколько возможно — перед тем как мы отправим вас на эту очень важную миссию. В связи с этим я взял на себя вольность и записал вас на визит в лазарет, как только мы здесь закончим, где тщательно отобранный медицинский персонал поможет вам залечить самые тяжёлые раны.
Блэк безмолвно уставился на создание, изучая его, пока другой мужчина ждал, как будто вежливо давая ему возможность спросить что-то ещё. Блэк уже запомнил физическую внешность другого мужчины до каждой значимой детали, но все равно чувствовал себя неполноценным без своего зрения. Он хотел увидеть свет этого мудака.
Он чертовски хотел его отпечаток.
Но и с этим придётся повременить.
Он не заговорил, пока другой не повернулся к выходу.
— Твоё имя, — сказал Блэк. Его голос заставил создание повернуться, взглянуть на него с выгнутой бровью. — Как оно звучит?
Мужчина улыбнулся, как будто радуясь, что его спросили.
— Брик, — сказал он, и в его голосе звучали нотки этой радости. — Меня зовут Брик, мистер Блэк. И я просто не могу передать словами, насколько я рад нашему знакомству.
Глава 14
Вы уже знаете, кто они
Я смотрела поверх полированного деревянного стола для совещаний на мужчину-афроамериканца, которому было, наверное, лет восемьдесят с небольшим. У него все ещё сохранилась большая часть волос. Его глаза наблюдали за моим лицом с проницательностью, которая могла бы нервировать, если бы я не чувствовала исходившие от него эмоции.
Было рано — чуть позднее пяти утра.
Это была вторая наша встреча с полковником, и в отличие от первой, её инициировала я сама. Эта встреча также имела иной настрой.
При первой нашей встрече меня представили как сотрудника Блэка, и мы по большей части говорили о деталях исчезновения Блэка в порту. Он обращался ко мне с профессиональной отстранённостью и уважением, и я поступала также, излагая детали той ночи с эмоциональностью высокооплачиваемого персонального ассистента.
На второй встрече — вот этой — которая проходила через две недели и три дня после первой, я перебила вступительные реплики Кико, чтобы представиться полковнику Холмсу в качестве жены Блэка.
Это вызвало бурную реакцию.
Кико и Декс выглядели такими же шокированными, как и этот мужчина.
По правде говоря, ранее, с учётом замечаний моего дяди перед полицейским участком и теперь, признаваясь перед Холмсом, я думала, что они знают. Блэк говорил мне, что они безжалостно дразнили его из-за того, что после его ранения больничный персонал принял меня за «миссис Блэк». Я предположила, что его дразнили из-за женитьбы… или он сказал, что госпиталь допустил ошибку? Если так, почему он сказал это? Из-за меня? Потому что он решил, что так хотелось бы мне?
Этот вопрос меня волновал.
Я знала, что сейчас это едва ли имеет значение, но поймала себя на том, что вновь думаю о нашем разговоре перед ужином тем вечером, жалея, что не задала более конкретных вопросов о том, что он им сказал. Я также жалела, что сама не сказала кое-каких вещей, особенно когда он сделал то замечание о моих проблемах с обязательствами.
Я ощутила добавочный укол боли из-за того, что лишила Блэка возможности самому рассказать о нас своим друзьям, но мне нужно было, чтобы они мне доверяли. Ради этого я готова была использовать все, что имелось в моем распоряжении.
Мои слова произвели желаемый эффект.
Тон встречи существенно изменился после моего «признания». Сразу после этого я попросила Кико и Декса позволить нам продолжить встречу наедине и подождать снаружи. Я почувствовала, что это заинтриговало полковника. Я также ощутила его одобрение, и облако насторожённости и любопытства, покинувшее его свет, как только они вышли из комнаты.
Теперь я заинтересовала его из-за Блэка.
Он также не доверял мне и беспокоился обо мне из-за Блэка.
Он пристально наблюдал за мной, пытаясь оценить мой характер, мою надёжность из-за Блэка, пытаясь решить, были ли мои слова правдой, вопреки тому, что он помнил о самом Блэке. Он рассуждал, что Блэк мог измениться. Он также заметил нечто во мне и том, как я говорила с ним — нечто, что делало мою историю правдоподобной.
Пока я наблюдала за ним, полковник вздохнул, и облако злости выплеснулось от него, когда он потёр переносицу двумя пальцами. Его темно-серые тугие кудри были подстрижены длиной в дюйм по всей голове, но он почесал кожу головы пальцами, как будто собственные волосы казались ему длиннее. Он сидел, двигался и говорил как профессиональный военный, каковым и являлся.
Полковник Харрисон Гамильтон Холмс-третий, награждённый медалями офицер войны сначала во Вьетнаме, а позднее в Афганистане и Ираке, пытался решить, можно ли мне доверять.
Он также питал глубинное любопытство ко мне и тому, кем я являлась.
Его карие глаза пронизывающе всматривались в меня, открыто изучая моё лицо.
— То есть вы мне говорите, что Счастливчик Люцифер, — выразительно начал он, и южный акцент окрасил его слова. — Тот же Счастливчик Люцифер, которого мы с Блэком выслеживали во Вьетнаме… который в то время работал на русский спецназ… не только живёт и здравствует, но и каким-то образом связан со всем этим? — его голос содержал в себе недоверие, но ещё больше — злость. — И пусть даже Счастливчик ненавидит людей, и пусть даже мы с Блэком потратили годы на попытки выследить и арестовать его, сейчас он готов нам помочь, потому что он был близким другом вашего ныне покойного отца? Я правильно понял?
— Да, — просто сказала я.
— Блэк все это знал? О вашей косвенной связи со Счастливчиком?
— Да, — снова сказала я.
Я опустила часть с «дядей».
Полковник снова выдохнул, не скрывая своего раздражения.
— Счастливчик и эти люди, которые забрали Блэка… у них своего рода зуб друг на друга? В сочетании с деловым соперничеством? В этом проблема? И они забрали Блэка, чтобы иметь рычаг воздействия на Счастливчика?
Я кивнула. Признаюсь, в тот момент я испытывала лёгкое нетерпение из-за всего этого повторения пройденного.
— Да, — сказала я. — Ну… возможно.
— И вы настолько близки со Счастливчиком, что эта группировка подумала, будто похищение одного из его старых врагов действительно окажет давление на Люцифера… просто потому что Блэк — ваш муж?
Я подняла руку со стола и позволила ей упасть обратно.