Часть 31 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Э-э-э… — смущенно проговорил Винстон, — точно не знаю, какие у нас отношения.
— Вот как?
Глаза Анны блеснули, но тут он отступил на шаг в сторону. Щеки у Винстона запылали.
— Я имел в виду: между мной и котом, — уточнил он, направляясь к двери на террасу.
Плутон уже успел обойти дом вокруг. Он снова замяукал требовательно, возмущаясь задержкой.
— У нас договоренность. Сардины в обмен на то, что он не заходит в дом.
Винстон положил на кофейное блюдце несколько сардин, и кот тут же жадно проглотил их.
— Какая роскошь — консервированные сардины, — сказала Анна.
— На самом деле его кормят на ближайшей ферме, — ответил Винстон, поглядывая на Плутона. — Предполагалось, что это будет лишь вечерним десертом, но в итоге кот стал приходить по несколько раз в день.
Анна звонко и заливисто рассмеялась.
— Да уж, зачем питаться дома сухим кормом, если можно отправиться в рыбный ресторан, где тебя обслужит элегантный официант в галстуке?
Сидя на террасе, они ели бутерброды и пили чай, пока закат окрашивал небо над Эстерленом в розовый цвет. Винстон с удовольствием отметил, что Анна нарезает сыр по всем правилам, от края до края, так, что не возникает горки.
— Волнуешься по поводу съемок на следующей неделе? — спросил он, доев свой первый бутерброд.
— Ясное дело, волнуюсь, — ответила Анна. — Само собой, в современном антиквариате я разбираюсь, но надо еще и удачно выступить на телевидении.
— Уверен, у тебя все получится великолепно.
Анна положила в чай ложечку меда Эл-Йо.
— Тут многое поставлено на карту. Фаббе добился, чтобы меня взяли приглашенным экспертом, но, если бы мне удалось стать постоянным участником шоу, это было бы потрясающе для моего бизнеса. Сейчас я трачу куда больше времени на поиски хороших объектов по сходной цене, чем на их продажу. Будучи знаменитостью, ты уже не гоняешься за антиквариатом — продавцы звонят сами.
Она отпила глоток чая.
— Аукционы сами связываются с тобой, просят провести курсы, стать лицом компании, — продолжала она. — И может появиться шанс, что тебе предложат стать совладельцем. Так что, хотя за само участие в передаче мне не платят, в дальнейшем это вполне окупается.
Винстон поймал себя на том, что слушает вполуха. Вместо этого он разглядывал лицо Анны: изучал контуры губ, отмечал движение ноздрей, когда она говорит, восхищался блеском глаз.
Он решил взять себя в руки и подлил ей еще чаю.
— Посмотри на Фаббе, — продолжала она. — Он проделал весь этот нелегкий путь и достиг вершины.
— А теперь аукционный дом в Мальмё покупают датчане, — сказал Винстон, чтобы показать, насколько он в курсе. — Фаббе и другие владельцы станут богаты как тролли.
Уголок губ Анны дрогнул: легкое выражение удивления, исчезнувшее так быстро, что его мог заметить только такой опытный наблюдатель, как Винстон.
— Вот именно! — проговорила она, снова улыбаясь. — Все это так здорово для Фаббе.
Некоторое время они сидели молча, глядя на прекрасный сад. Винстон почувствовал чудесный запах жимолости, но теперь не мог определить, откуда он доносится: от Анны или от окружающей зелени. Он считал, что Анна и Андерле — близкие друзья, но, несмотря на ее попытки притвориться, было очевидно: о делах с датчанами ей ничего не известно.
Без всякого предупреждения открылась дверь, ведущая из дома в сад, и появилась Аманда. Винстон был так поглощен разговором с Анной Тюхе, что не услышал, как пришла дочь.
— Ой, прости, я и не знала, что у тебя гости, — сказала Аманда. — Могу зайти в другой раз.
Винстон встал и выдвинул еще один стул.
— Что за глупости?! Заходи и садись.
Появление дочери всегда улучшало ему настроение, хотя именно в этот раз оно было немножко некстати.
Анна положила бутерброд с сыром на тарелочку и весело помахала.
— Привет, Аманда!
Аманда лишь сухо кивнула и плюхнулась на стул рядом с ней.
Стало тихо. Слышалось лишь урчание трактора на далеком поле. Винстон пытался придумать, что бы сказать, но атмосфера сразу стала напряженной. Похоже, Анна тоже это заметила.
— Ну что ж, мне пора, — сказала она. — Надо добраться домой, пока не стемнело.
Она допила чай и поднялась. Винстон проводил ее за калитку.
— Как приятно, что ты заехала меня навестить, — сказал он. — Приезжай в любое время.
Некоторое время они стояли возле ее машины.
— Хорошо, — ответила она. — А я как раз хотела спросить: можно как-нибудь пригласить тебя на ужин? Может быть, прямо в эти выходные? Где-нибудь в центре Мальмё.
— С превеликим удовольствием, — улыбнулся Винстон.
Он пытался собраться с духом, чтобы задать тот же вопрос, и испытал большое облегчение, оттого что она его опередила.
Привстав на цыпочки, Анна поцеловала его в щеку.
— Спокойной ночи. Созвонимся!
Когда они попрощались и Винстон закрыл дверь, Аманда уже возилась в кухне, намазывая себе бутерброд.
— Так-так, на свидание собрался? — вызывающе спросила она, передразнивая выговор Анны.
Винстон с трудом сдержал улыбку.
— Шпионишь за мной?
Аманда бросила на него взгляд через плечо.
— Ничего подобного.
— Вот как? Ты же видела, что у ворот стоит машина Анны, тем не менее сделала вид, будто понятия не имеешь, что у меня гости.
Дочь в ответ только фыркнула, подтвердив, что Винстон прав.
— Еще с тех пор как я приехал сюда, ты капала мне на мозги, что я должен с кем-нибудь познакомиться.
— Да, но не с кем попало, — буркнула Аманда.
Она снова принялась уродовать бедный сыр, но на этот раз Винстону было не до того.
— Не с кем попало? — переспросил он, вероятно, немного раздраженным тоном. — Ты ведь недостаточно хорошо знаешь Анну.
Аманда снова фыркнула, на этот раз громче. Он уже начал догадываться, в чем дело, но ни за что на свете не хотел, чтобы она развернулась и ушла, поэтому заговорил мягче:
— Так что с ней не так?
— Первое и самое главное — она льстивая или, точнее, — Аманда прервала истязания сыра, подбирая подходящее слово, — лебезит и подлизывается.
Она помахала сырорезкой.
— Она совсем недавно познакомилась с мамой, а ведет себя так, словно они лучшие подруги. А теперь еще и с тобой хочет переспать.
Винстон сделал шаг назад и громко закашлялся.
Аманда всегда называла вещи своими именами — это качество она унаследовала от Кристины. Но ему от этого было не легче. Схватив кухонное полотенце, он свернул его в идеальный квадрат, прежде чем ответить.
— А тебе не приходило в голову, что Анна — просто любезный человек, с которым приятно проводить время? — проговорил он, пытаясь успокоить дочь.
Не обращая внимания на его возражения, она откусила большой ломоть бутерброда.
— Но ужаснее всего то, что она просто копия мамы, — сказала она, жуя.
Винстон об этом как-то не задумывался.
— Что ты имеешь в виду?