Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 34 из 35 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
30 Джованни Баттиста Пиранези (1720–1778) — итальянский археолог, архитектор и художник-график, мастер архитектурных пейзажей. Сделал большое количество рисунков и чертежей, но возвёл мало зданий, поэтому с его именем связывают понятие «бумажная архитектура». 31 Рыцарь без страха и упрека — звание, которое король Франции Франциск I пожаловал известному французскому рыцарю Пьеру дю Террайлю Баярду (1476–1524), прославившемуся своим подвигами в битвах и победами на турнирах. 32 То есть, представители мифической цивилизации Осириса. 33 Сонетка — колокольчик для вызова прислуги, обычно приводимый в действие шнурком. 34 Действительный тайный советник — соответствует званию генерал-аншеф или адмирал. 35 Хугин и Мунин — пара воронов в скандинавской мифологии, которые летают по всему миру и сообщают богу Одину о происходящем. На древнеисландском Huginn означает «мыслящий», а Muninn — «помнящий» (или «мысль» и «память» соответственно).
36 Ачивка — достижение, дополнительная возможность, которая даётся при выполнении каких-либо действий в компьютерной игре (сленг). 37 Лимнады — в древнегреческой мифологии нимфы (божества) озёр, разновидность наяд. 38 Имеется в виду граппа инвечиата (invecchiata) — зрелый напиток, также называемый Vecchia (старый), который разливается после 12-18-месячной выдержки в бочках. 39 Пролегомены — рассуждения, формулирующие исходное понятие и дающие предварительные сведения о предмете обучения. 40 Риттер (рыцарь) — дворянский титул в Германии аналогичный французскому дворянскому титулу «шевалье». 41 Экслибрис (от лат. ex libris — «из книг») — книжный знак, удостоверяющий владельца книги. Экслибрис наклеивается или проставляется печатью на левый форзац. 42
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!