Часть 34 из 35 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
30
Джованни Баттиста Пиранези (1720–1778) — итальянский археолог, архитектор и художник-график, мастер архитектурных пейзажей. Сделал большое количество рисунков и чертежей, но возвёл мало зданий, поэтому с его именем связывают понятие «бумажная архитектура».
31
Рыцарь без страха и упрека — звание, которое король Франции Франциск I пожаловал известному французскому рыцарю Пьеру дю Террайлю Баярду (1476–1524), прославившемуся своим подвигами в битвах и победами на турнирах.
32
То есть, представители мифической цивилизации Осириса.
33
Сонетка — колокольчик для вызова прислуги, обычно приводимый в действие шнурком.
34
Действительный тайный советник — соответствует званию генерал-аншеф или адмирал.
35
Хугин и Мунин — пара воронов в скандинавской мифологии, которые летают по всему миру и сообщают богу Одину о происходящем. На древнеисландском Huginn означает «мыслящий», а Muninn — «помнящий» (или «мысль» и «память» соответственно).
36
Ачивка — достижение, дополнительная возможность, которая даётся при выполнении каких-либо действий в компьютерной игре (сленг).
37
Лимнады — в древнегреческой мифологии нимфы (божества) озёр, разновидность наяд.
38
Имеется в виду граппа инвечиата (invecchiata) — зрелый напиток, также называемый Vecchia (старый), который разливается после 12-18-месячной выдержки в бочках.
39
Пролегомены — рассуждения, формулирующие исходное понятие и дающие предварительные сведения о предмете обучения.
40
Риттер (рыцарь) — дворянский титул в Германии аналогичный французскому дворянскому титулу «шевалье».
41
Экслибрис (от лат. ex libris — «из книг») — книжный знак, удостоверяющий владельца книги. Экслибрис наклеивается или проставляется печатью на левый форзац.
42