Часть 2 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Джорджи покраснела, устыдившись, — она знала, что Макс лишь пытался помочь. Он печально улыбнулся.
— Ладно. В таком случае роль Виолы получит Бесси Холл.
— О нет, только не Бесси! — не сдержавшись, возразила она.
— Если ты не предложишь свою кандидатуру, роль достанется Бесси.
Джорджи тяжело вздохнула.
— Значит, Бесси. Во всяком случае, ее задняя часть меньше, чем у Лили.
Остаток дня Джорджи провела среди костюмов, что хранились в походившей на пещеру кладовой, а закончив, захватила на починку и переделку множество вещей.
Поднимаясь наверх, она мысленно составляла список того, что могло понадобиться для постановки «Двенадцатой ночи». Макс займется распределением ролей, музыкой и репетициями. Джорджи отвечала за декорации и наряды — при условии, что Макс доволен стоимостью.
Работу за кулисами она начала с девочки на побегушках, старалась заработать себе и Гарри долю в прибыли, ибо на сцене от нее толку не было. Однако со временем она обнаружила в себе доселе неизвестный художественный талант и использовала его для создания декораций и костюмов. Сейчас ее радовала эта закулисная роль. Временами Джорджи мечтала о другой жизни — той, что не вращалась вокруг постановок, той, что протекала в настоящем мире, — но это походило на неблагодарность. Она всегда старалась выбросить такие мысли из головы.
Когда Джорджи выбралась из кладовой, ее ждала Лили — она сидела на коробке, подогнув под себя ноги, и уткнулась носом в книгу. Стоило двери отвориться, Лили вскинула глаза и отложила томик в сторонку.
— Вот ты где, Джордж. — Судя по обаятельной улыбке, ей что-то нужно. — А я тебя жду. Причешешь меня? Макс выводит меня в свет.
— Хорошо. Идем в гримерную. Куда вы собираетесь?
— На какое-то ужасное суаре. — Лили закатила глаза. — Мне придется очаровывать богатого толстого набоба. Ты же знаешь, Макс всегда ищет покровителей.
Друг за другом они брели по захламленному коридору. Закулисные стены были грязными, декорации загромождали каждый угол. Такова реальность, что таилась за красным бархатным занавесом и позолоченной лепниной.
В гримерной, выбранной Джорджи, стояли старинные стулья, расшатанный столик и треснувшее зеркало. Лили разместилась на стуле, а Джорджи в поисках шпилек принялась рыться в коробке.
— Раньше тебе нравилось ходить на званые вечера с Максом, — заметила она.
— И сейчас нравится. Просто сегодня я намеревалась отужинать с сэром Найджелом. — Сэр Найджел Агню — последний воздыхатель Лили. — Знаешь, Джорджи, тебе пора найти своего сэра Найджела. Ты много работаешь и совсем не отдыхаешь.
— Еще как отдыхаю! Кроме того, не нужен мне никакой сэр Найджел. — Она начала заплетать блестящие локоны Лили.
— Неужто тебе не одиноко? Я думала, тебе нравится Майкл.
Джорджи действительно нравился Майкл Маккол. Он исполнял ведущую роль в новом спектакле и поцеловал ее на импровизированном праздновании, прошедшем накануне. Поцелуй ей приглянулся — так почему же она его оттолкнула?
— Майкл не для меня. — Она пожала плечами и, прикрепив косу на затылке, пыталась нашарить шпильку.
— Если не будешь держать ухо востро, останешься старой девой, которая мужчин в глаза не видела.
— Мне еще даже нет двадцати четырех! — возразила Джорджи.
— У меня первый любовник появился в девятнадцать. Ай! — вскричала Лили, когда Джорджи воткнула первую шпильку.
В этот же миг распахнулась дверь. Джорджи обернулась через плечо, а увидев стоявшего в дверном проеме, бросила шпильки и побежала к нему.
— Гарри!
Брат заключил ее в крепкие объятия и, смеясь, закружил.
— Когда ты вернулся? — спросила она, едва он поставил ее на ноги.
Джорджи сделала шаг назад, дабы посмотреть на него, разглядеть получше. Ее близнец. Высокий, широкоплечий, белокурый и красивый.
— Здравствуй, Гарри, — уныло произнесла Лили.
Гарри беспечно улыбнулся.
— Лили, выглядишь очаровательно, как в принципе и всегда. — Ее лицо напоминало каменную маску, и он перевел взор на Джорджи. — Вернулся только что и немедля пришел сюда.
— И? Повезло?
Он отвел глаза.
— Не совсем. Однако я нашел еще одну зацепку.
— Еще одну зацепку, — повторила она. — Мне казалось, это последняя попытка.
Гарри громко вздохнул и с поникшими плечами опустился на стул.
— Пожалуйста, не начинай ворчать, Джордж.
Она оглядела его с головы до ног. Из путешествия Гарри вернулся пыльным и помятым, темные круги под глазами придавали ему утомленный вид.
— Хорошо. Рассказывай.
— Я так понимаю, мы говорим о тайном герцогстве? — иронично спросила Лили.
Джорджи бросила на нее предостерегающий взгляд. Кроме Макса, Лили единственная, кто знал правду о рождении Гарри и Джорджи. В отличие от Макса, который в глубине души был безнадежным романтиком, Лили считала, что о дворянском происхождении лучше позабыть. Она всегда говорила Джорджи, что Гарри пора выбросить из головы фантазии об аристократических привилегиях и заняться своими обязательствами, под коими, разумеется, имелась в виду Джорджи. То, что Джорджи вполне способна сама о себе позаботиться, совершенно не принималось во внимание.
— Речь не о герцогстве, а о графстве, — гневно отозвался Гарри.
Лили пожала плечами, рассматривая свое лицо в треснувшем зеркале.
— Какая разница, о чем идет речь, если у вас этого нет?
— Замолкни, Лили. — Джорджи обратилась к брату: — Продолжай.
— Да нечего рассказывать, — молвил Гарри, ее ободряющий тон слегка его оживил. — Но это точно зацепка. Мне удалось сыскать отцовского грума Хопкинса. Помнишь его? Поначалу он молчал, но несколько кружек эля в деревенском постоялом дворе развязали ему язык. Он сознался, что мама и папа сочетались браком где-то в Йоркшире.
Произнеся это открытие, Гарри скрестил руки на груди и довольно улыбнулся.
— Йоркшир? И все? Твоя зацепка — это свадьба в Йоркшире?
Гарри осклабился еще шире и кивнул.
— Где-то в Йоркшире, в самом большом английском графстве?
Смысл он уловил, и в глазах вспыхнула ярость.
— Ладно, место не точное, но это отправная точка. Сколько времени понадобится, чтобы проверить каждую приходскую книгу в графстве?
Джорджи сдавленно вскрикнула:
— Не знаю. Недели? Месяцы? В Йоркшире десятки городов и деревень, больше двух или трех за день ты не посетишь.
Гарри встал столь резко, что стул рухнул на пол.
— Всякий раз, стоит мне вернуться, происходит нечто вот такое! За две недели в Сассексе я так много ездил верхом, что натер себе седлом кровавые мозоли. Ночевал в самых дешевых гостиницах и даже в сараях, если удавалось сэкономить. А ты только и делаешь, что возишься с костюмами и прическами. Знаешь, это не смешно!
— Вожусь? Да я тружусь не покладая рук, чтобы у нас имелись деньги и ты, как Дон Кихот, мог шататься по городам и весям!
— Вот только не надо выставлять себя мученицей, — возопил Гарри. — Работать тебе необязательно.
— Обязательно! Можно подумать, я позволю Максу выполнять всю работу, а потом без лишних слов приду и заберу нашу долю. Тебе не кажется, что время от времени мне тоже хотелось бы уезжать, Гарри? Не кажется, что мне тоже хотелось бы перемен и приключений?
— Приключений? — усмехнулся он. — Тебе? Да ты даже на сцену без приступа дурноты выйти не можешь!
Джорджи окинула его испытующим взглядом, не зная, что сказать.
— Ох, проклятье, — застонал Гарри, устало проведя рукой по лицу. — Не слушай меня. Я не всерьез.
— Разумеется, всерьез, — прошептала она. — И ты совершенно прав. — Джорджи принялась собирать шпильки, разбросанные по столу.
— Джордж… — начал Гарри.
— Знаете, я кое-чего не понимаю, — вмешалась Лили. — С чего вдруг вы так уверены, что доказательства родительского брака можно отыскать в приходской книге?
— Потому что туда записываются обряды бракосочетания, — необычайно терпеливо отозвался Гарри.
Лили покачала головой.
— Нет. Подумай как следует. — Развернув стул, она уселась к ним лицом. — Поправьте, если я ошибаюсь: когда ваш отец сообщил деду, что хочет жениться на вашей матери, ему было сказано, что за это от него отрекутся. Да?