Часть 42 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Он меня убьет, — сказала она скорее самой себе.
— Какой вздор.
— Вовсе не вздор! Это я предложила тебе стать камердинером! Это я виновата. Гарри обвинит меня и будет прав!
— Господи, да ни в чем он тебя не обвинит!
Лили выудила из ридикюля носовой платок и промокнула глаза.
— Черт тебя дери, Лил, убери платок! Ничего страшного не случилось! Я счастлива! Правда! Недавно ты уговаривала меня найти своего сэра Найджела. Я нашла.
— Господи, Джордж, не напоминай, — громко застонала Лили. — Я подтрунивала над тобой! Сэр Найджел подходит мне, но никак не тебе. Я бы ни за что этого не сказала, если бы знала, что ты слепо последуешь совету!
Джорджи одеревенела.
— Тебе подходит, а мне — нет?
— Разумеется, — всплеснула руками Лили. — Мой отец был бедным чернорабочим. Я, в отличие от тебя, родилась без доброго имени. Твоя репутация чего-то стоит… точнее, стоила. Ты, как дура, ее угробила!
— Я не дура, — тихо ответила Джорджи.
— Дура! — сипло возопила Лили. — Ты себя загубила! Гарри — граф Дансмор, а ты его сестра. Ты могла выйти замуж за любого. Да хоть за Харланда, раз уж он тебе так мил. Но теперь ты такая же блудница, как и я. Я считала, Джордж, что ты умнее!
— Выйти замуж за любого? — сердито мотала головой Джорджи. — Выйти замуж за Харланда? Ты правда считала, что этим все обернется? — Она хрипло засмеялась. — Даже если Гарри — граф Дансмор, мы никогда этого не докажем. Знаешь, что я нашла в поместье Дансмора? Ничего. Да-да, ничего… вернее, почти ничего. Господи, Лили, недавно ты говорила, что Гарри должен махнуть на все рукой!
Лили побледнела.
— Знаю. Но я надеялась, что все-таки что-нибудь найдется.
— Не нашлось. Дансмор догадался, что мы в поисках, и выследил нас. На Гарри напали. Карета, в которой я ехала в Лондон, была повреждена. А когда я попыталась покинуть особняк Харланда, на меня напали. Повезет, если мы останемся живы!
Лили воззрилась на нее, побелев лицом.
— Скажи, что все не так плохо.
Джорджи ощутила укол вины.
— Прости, не слушай меня. Я та еще паникерша. Харланд хочет встретиться с Дансмором. Сказал, что разберется. Может, все получится. — Она понимала, что говорит неубедительно.
— Значит, ты ничего не нашла? — после паузы осведомилась Лили.
— Не совсем. Я нашла письма. Я убедилась, что Гарри был прав и маму действительно убили, но письма не доказывают, что родители были женаты.
Вошел Гоудж с подносом.
— Давай выпьем чаю. Я все расскажу.
За час она выложила все, в том числе быстро пояснила, как же так вышло, что она оказалась в постели с Натаном. Мнение Лили о том, что она совершила серьезную ошибку, не изменилось. Когда Джорджи перешла к подробностям, Лили поджала губы, стала больше похожа на возмущенную супругу викария, нежели на известную актрису.
Натан вернулся в самый неожиданный момент. Он без стука вошел в гостиную и при виде Лили заметно перепугался. Лили стукнула чашкой о блюдце и зарделась.
— Мисс Хокинс, добрый день. Джорджи, я не знал, что к тебе придет подруга.
Ей и в голову не приходило, что его сие хоть сколько-нибудь интересует. Она разволновалась, непонятно почему почувствовала себя виноватой.
— Добрый день, лорд Харланд, — сдержанно отозвалась Лили.
Джорджи смотрела то на Натана, то на Лили. От Натана исходило осуждение, от Лили — гнев.
— Мисс Хокинс, вы уверены, что вам можно сюда приходить? — спросил Натан. — На Джорджиану совершено два нападения. Если за вами следили, вы могли поставить под угрозу ее безопасность.
Лили крепче поджала губы.
— Не сомневайтесь, я была чрезвычайно осторожна, — холодно бросила она. Такого тона от подруги Джорджи еще не слышала. — Утром я вышла из театра в маскировке и в нанятом экипаже поехала к другу. Я переоделась, закрыла лицо вуалью и только после этого поехала сюда. В театр я поеду в другом экипаже, если вы соблаговолите его вызвать.
Напряжение мгновенно схлынуло. Натан даже осклабился.
— Хорошо. Мы должны соблюдать осторожность. Вызывать экипаж нет нужды. Джон вас отвезет.
— Это было бы замечательно, — ледяным тоном молвила Лили, поднимаясь.
— Рад, что хотя бы одна из вас мыслит здраво, — продолжил Натан, словно не заметил холодного тона Лили и молчания Джорджи. — У Джорджианы есть возмутительная привычка постоянно подвергать себя опасности.
Брань разгневала.
— Я мыслю здраво, — возмутилась Джорджи.
— Мыслила, — буркнула Лили, — до того как распрощалась с целомудрием… ради него.
— Лили!
Лицо у нее запылало. Джорджи смущенно покосилась на Натана, ожидая, что он тоже смутится, а возможно, и позабавится.
Однако он скорее был потрясен, нежели смущен. Потрясен… и не только. Лицо окаменело. Он надевал сию бесстрастную маску всякий раз, когда его загоняли в угол либо когда он защищался. Джорджи терпеть не могла сей вид, напоминавший запертую дверь.
— Натан… — Она поднялась на ноги.
— Как я погляжу, ты времени даром не теряла и уже рассказала о нас друзьям.
— Только одной подруге. Натан, бога ради, почему ты так на меня смотришь?
— Почему бы вам не оставить ее в покое? — вмешалась Лили, словно Джорджи молчала. — Она не я, она дама. Вы ее обесчестили.
— Лили! — Джорджи схватила подругу за запястье, дабы отвлечь внимание от Харланда. — Прекрати! Тебя это не касается.
— Обесчестил? — скептически повторил Натан. — Прошу, напомните, о ком идет речь? О принцессе Шарлотте?
Джорджи хотела снова отругать Лили, но смолчала и перевела взор на Натана. Он разрумянился, стиснул зубы, на лице отражались самодовольство и гнев.
Не спеша она отпустила запястье подруги.
— Что ты хочешь этим сказать?
Ей действительно было любопытно; она ощутила, как разгоралось пламя злости.
— Ничего я не хочу сказать, — нахмурился он. — А что? Ты тоже считаешь, что я тебя обесчестил?
— Нет, — покачала она головой. — Я смотрю на это по-другому. Но к чему ты сказал, что я не принцесса Шарлотта?
— Ты ведь не принцесса, разве нет?
— Ты не это имел в виду. Что ты хотел сказать?
Можно подумать, она не знала. «Он хотел сказать, что ты не дама. Он хотел сказать, что ты пустое место».
Натан вклинился между Джорджи и Лили в напрасной попытке сделать вид, что они одни.
— Джорджи, в чем дело?
Она таращила на него глаза, румянец у него на скулах стал ярче.
— Пойду я, — подала голос Лили.
— Да, — сказала Джорджи, — так будет лучше. Извини за все.
Она позвонила в колокольчик. Миг спустя Натан велел Гоуджу подать карету для мисс Хокинс. Как только Гоудж удалился, он обратился к барышням:
— Дам вам попрощаться наедине. Всего доброго, мисс Хокинс. — Он замер в дверном проеме, буравил Джорджи пристальным взглядом. — Я буду в библиотеке. Проводи мисс Хокинс и, пожалуйста, приходи.
После его ухода Джорджи смотрела на дверь и вздрогнула, когда Лили коснулась ее плеча.
— Извини.
Джорджи кивнула. Говорить о том, что произошло, она не могла.
— Тебе стоит уяснить, как такой мужчина относится к женщине, которая ложится с ним в постель. Боюсь, он никогда не будет тебя уважать.
Отчасти слова возмутили. То, что было между ней и Натаном, выделялось из общей массы, так ведь? Джорджи поверила, что она для него особенная. Она размышляла о возможном совместном будущем, наделила экстравагантный дар смыслом, которого попросту не было. Господи, какая же она дура.