Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 75 из 462 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Давайте я вам объясню, — продолжил Нардо. — Если у этого сукина сына хватит наглости здесь появиться, он труп. Если он сюда сунется, я его самолично разделаю и сожру на обед. — Я не хочу, чтобы меня оставляли одного в этом доме. Ни на минуту. — Вы меня не расслышали. — Нардо снова повысил голос. — Вы тут не один. Тут повсюду копы. Всюду вокруг дома и в районе. Никто сюда не проникнет. Дермотт повернулся к Нардо и с вызовом спросил: — А если он уже проник? — Это еще как? — Ну, вдруг он уже в доме? — Каким образом это возможно? — Сегодня утром, когда я вышел искать офицера Сассека и когда я был во дворе, он мог бы зайти через незапертую дверь. Ведь мог же! Нардо с недоверием посмотрел на него: — И куда бы он после этого делся? — А мне откуда знать? — Вы что, думаете, он у вас тут под кроватью прячется? — Неплохой вопрос, лейтенант. Суть в том, что вы не знаете на него ответ. Потому что вы не провели обыск как следует, не так ли? Значит, он действительно может быть под кроватью, разве нет? — Черт возьми! — закричал Нардо. — Да прекратите вы! Он прошелся по комнате, взял кровать за основание и с яростным стоном рывком поднял ее до уровня плеч. — Успокоились? — прошипел он. — Есть там кто-нибудь? Он затем с грохотом опустил кровать обратно на пол. Дермотт с яростью уставился на него: — Мне, лейтенант, нужен компетентный подход, а не этот детский сад. Я что, слишком многого прошу? Надо тщательно обыскать дом. Нардо холодно посмотрел на Дермотта: — Вот вы и скажите мне, где в этом доме можно спрятаться. — Где? А я не знаю. В подвале? На чердаке? В шкафах? Как тут угадаешь? — Хочу вам напомнить, сэр, что первые полицейские, прибывшие на место, первым делом все-таки обыскали дом. Если бы он был здесь, его бы обнаружили. Ясно? — Они обыскали дом? — Да, сэр, когда вас допрашивали на кухне. — Включая подвал и чердак? — Да. — Включая подсобку? — И все шкафы. — Они не могли проверить подсобку! — закричал Дермотт. — Она на замке, и ключ только у меня, и никто у меня его не спрашивал! — А это значит, — заметил Нардо, — что, раз она на замке, никто не мог в нее проникнуть. Это значит, проверять ее было бы тратой времени. — Нет, это значит, что вы врете мне в лицо, утверждая, что весь дом обыскали! Реакция Нардо удивила Гурни, который готовился к тому, что тот взорвется. Вместо того Нардо спокойно сказал: — Дайте мне ключ, сэр. Я прямо сейчас пойду и проверю подсобку.
— Итак, — голосом адвоката заключил Дермотт, — вы признаете, что ее пропустили и что дом не обыскали надлежащим образом. Гурни задумался, что было причиной этой безобразной сцены: мигрень, желчность характера или простое замещение страха агрессией. Нардо держался противоестественно спокойно. — Ключ, сэр. Дермотт, судя по выражению лица, бормотавший что-то оскорбительное, с трудом поднялся из кресла. Он достал из тумбочки связку ключей, снял с нее самый маленький ключ и бросил его на кровать. Нардо взял его безо всякой видимой реакции и вышел из комнаты, не проронив ни слова. Было слышно, как он спускается по лестнице. Дермотт бросил оставшиеся ключи в ящик, начал закрывать его и вдруг остановился. — Черт! — прошипел он. Он снова схватил связку и принялся снимать с тугого кольца еще один ключ. Справившись, он направился было к двери, но, едва сделав шаг, споткнулся об прикроватный коврик и налетел на косяк, ударившись головой. Он зарычал сквозь зубы от боли и раздражения. — Что с вами, сэр? — спросил Гурни, направляясь к нему. — Со мной все в порядке! — яростно отмахнулся тот. — Как вам помочь? Дермотт пытался успокоиться. — Вот, — сказал он. — Возьмите этот ключ и отдайте ему. Там два замка. Из-за всей этой неразберихи я забыл… Гурни взял ключ. — Вам нехорошо? Дермотт снова брезгливо отмахнулся. — Если бы они с самого начала пришли ко мне, как положено… — Его голос оборвался. Гурни смерил измученного Дермотта еще одним взглядом и пошел вниз. Как и в большинстве загородных домов, лестница в подвал начиналась за лестницей на второй этаж. Туда вела дверь, которую Нардо оставил открытой. Внизу горел свет. — Лейтенант? — Да? Голос звучал откуда-то издалека, так что Гурни пошел с ключом вниз. Запах — смесь бетона, железных труб, деревянных перекрытий и пыли — вызвал в памяти образ подвала в доме его детства. Это было помещение, где жильцы хранили ненужные велосипеды, детские коляски, ящики с хламом. С потолка свисали лампы, покрытые паутиной, а по углам рыскали тени, от которых всякий раз мурашки бежали по спине. Нардо стоял у серой стальной двери у дальней стены недоделанного помещения с открытой проводкой и сырыми пятнами на бетонных стенах. Здесь был водонагреватель, два масляных бака, печь, две пожарные сигнализации, два огнетушителя и брызгалки на потолке. — Ключ подходит только к одному замку, — сказал Нардо. — Тут есть еще другой. Что у него за паранойя? И где я возьму второй ключ? Гурни протянул ему ключ: — Сказал, что забыл. Но виноваты, конечно, вы. Нардо брезгливо хмыкнул и вставил ключ в замок. — Вот сукин сын, — пробормотал он, толкая дверь. — Поверить не могу, что я согласился проверить… Что это? Нардо, а следом за ним Гурни осторожно вошли в комнату, которая оказалась значительно больше простой подсобки. Поначалу они не поверили своим глазам. Глава 51 Покажи и расскажи Гурни сперва решил, что они вошли не в ту дверь. Но это тоже было непохоже на правду. Помимо двери над лестницей, это был единственный вход. Однако то, что предстало их глазам, едва ли напоминало подсобку.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!