Часть 22 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
На следующий день ранним утром Делла Стрит была уже в офисе, когда приехал Перри Мейсон.
Он забросил шляпу на верхушку шкафа и кивнул головой на пачку писем:
— Что нового?
— Полагаю, вы уже знаете, что Джулия Брэннер арестована за убийство Ренволда К. Браунли?
Мейсон широко раскрыл глаза, симулируя удивление, и произнес:
— Нет, впервые слышу об этом.
— Вышли экстренные выпуски всех газет. Джулия Брэннер заявляет, что вы будете ее защищать, поэтому вы должны бы знать об этой новости.
— Нет, это для меня огромная неожиданность.
Делла Стрит укоризненно покачала головой и спросила, усмехаясь:
— Шеф, а где вы были сегодня на рассвете?
Мейсон, подмигнув, ответил:
— Я никогда не умел убедительно врать. Удрал из дома в Вичвуде примерно за шестьдесят секунд до того, как нагрянула полиция.
Делла вздохнула.
— В один прекрасный день вам так не повезет.
— Ничего страшного бы не случилось. Я имею право беседовать со своей клиенткой.
— Во всех газетах подчеркивается, что Джулия Брэннер отказывается делать какие-либо заявления и отвечать на вопросы, но зато Стелла Кенвуд, подруга, сначала было заупрямилась, а потом сделала полное признание.
— Да, — сказал Мейсон, — ничего другого от нее нельзя было ожидать.
Делла Смит встревожилась:
— А она не могла наговорить чего-нибудь такого, что навлечет на вас неприятности, шеф?
— Вряд ли. Своими показаниями она вообще никому не может доставить неприятностей. Какие еще новости?
— Вас хочет видеть Пол Дрейк, говорит, что у него есть кое-что для вас. Телеграмма, которую вы послали на борт «Монтери» епископу Меллори, не была ему доставлена, потому что такого человека среди пассажиров лайнера нет.
Мейсон даже присвистнул от изумления.
Делла Стрит, глядя в свою записную книжку, продолжала:
— Поэтому я под свою ответственность отправила капитану лайнера радиограмму с просьбой подтвердить, находился ли на борту «Монтери», когда они вышли из Сиднея на север, епископ Вильям Меллори? Если да, то уточнить, есть ли он сейчас среди пассажиров лайнера под своим или вымышленным именем.
Мейсон похвалил Деллу:
— Умница. А сейчас позвони Полу Дрейку и попроси его прийти сюда вместе с Гарри. Есть еще новости?
— К. Вудворд Воррен просил о встрече с вами. Он долго разговаривал со мной, сказал, что заплатит сто тысяч долларов, если только вам удастся спасти жизнь его сыну.
Мейсон покачал головой.
— Это огромные деньги! — воскликнула Делла Стрит.
— Я знаю, что это огромные деньги, — со вздохом сказал адвокат, — и все же я вынужден от них отказаться. Этот парень — испорченный человек, он негодяй, думающий, что сыну миллионера все дозволено. Он привык нарушать законы. Он думает, что ему всегда все сойдет с рук. Так что ему будет полезно немного поволноваться. Я сомневаюсь, чтобы он изменился. Получилось так, что, когда он впервые натолкнулся на людей, которые стали ему противоречить, он не задумываясь схватился за оружие и принялся стрелять. Теперь он уверяет, что сожалеет о случившемся, проливает крокодиловы слезы и воображает, что все ему простят, что папенькины деньги избавят его от всех неприятностей.
— Вы бы сумели добиться для него тюремного заключения, — с уверенностью заявила Делла Стрит, — мистер Воррен большего и не просит. Вы собираетесь защищать эту Брэннер, и думаю, что гонорара за это дело не предвидится. Зачем же отказываться от такого заманчивого предложения?
— Понимаешь, в деле Брэннер есть какая-то загадка в сочетании с чисто поэтическим пониманием справедливости и правосудия. Неужели ты не видишь в нем классическую человеческую драму? Я пока еще окончательно не решил, возьмусь ли я официально за защиту Джулии Брэннер. Но я хочу использовать свой опыт и способности на восстановление справедливости. Если же я возьмусь за дело Воррена и спасу заносчивого мерзавца от заслуженного наказания, то поступлюсь своими внутренними убеждениями и совестью. Папаша недалеко отстал от сынка — глупый и заносчивый индюк. Это не первая переделка, в которую попадает парень. Старик все улаживал, деньгами замазывал рты, вот сынок и докатился до настоящего преступления. Сейчас он предлагает мне самую настоящую взятку, чтобы я вытащил этого подонка из петли. Пошли они оба к черту! Вызови-ка лучше Пола Дрейка, хочу узнать, что он скажет.
Пока Делла звонила по телефону, Мейсон ходил взад и вперед по кабинету, засунув по привычке большие пальцы в проймы своего жилета и наклонив голову вперед.
Увидев, что Делла слишком долго держит у уха трубку телефона, он нетерпеливо крикнул:
— Брось эту ерунду. Слава Богу, не в другой город ехать, всего лишь пробежать несколько шагов по коридору. Ты скорее дойдешь туда, чем дозвонишься до него. Почему нас не соединяют?
— Оператор с коммутатора продиктовала мне текст телеграммы, которая была получена с борта «Монтери». Минуточку, я вам сейчас ее прочитаю, — сказала Делла и добавила в трубку, — передайте мистеру Дрейку, что адвокат Перри Мейсон ждет его у себя в кабинете.
Положив трубку на рычаг, она прочитала текст телеграммы:
Епископ Вильям Меллори был среди пассажиров из Сиднея на север тчк Сидел за моим столом тчк Ему пятьдесят пять — пятьдесят семь лет зпт метр семьдесят — семьдесят пять тчк восемьдесят — девяносто кг тчк Сейчас среди пассажиров парохода нет тчк Была проведена проверка всех пассажиров тчк Капитан Е Р Йохансон тчк
Мейсон кивнул.
— Не сомневаюсь, что капитан самым тщательным образом проверил всех пассажиров. Он сразу понял, что дело очень важное.
— А не мог ли епископ где-то сойти с парохода? — спросила Делла.
— Нет. Я верю словам капитана Йохансона. Раз он говорит, что епископа нет на его судне, значит, его там нет и не было.
— В таком случае люди Дрейка ошиблись, решив, что видели Меллори на борту «Монтери» и что он не сошел с него.
— Если у него с собой были чемоданы, он мог…
Не договорив фразы, адвокат замолчал.
Пару секунд он в упор смотрел в лицо своей секретарше, по всей вероятности не сознавая этого, потом сказал:
— Отправь новую радиотелеграмму капитану Йохансону. Пусть он сообщит, не остались ли на палубе или в багажном отделении чемоданы с наклейками епископа Меллори.
— Вы предполагаете, что он мог пронести на судно костюм для маскировки, переоделся и незаметно покинул корабль? — с сомнением спросила Делла Стрит.
— Он явился на борт в маскараде, — рассмеялся Мейсон.
— Как это?
— По отчетам агентов, — сказал Мейсон, — у него голова была забинтована. Я был в номере в отеле сразу же после того, как его увезли в машине «Скорой помощи». Одеяло лежало на кровати, на подушке и матрасе оставались контуры человеческого тела, но нигде не было видно следов крови. Меллори, видимо, ударили по голове мешком с песком, это вызывает контузию, но не проламывает череп. Вот и ответ, почему епископ забинтовал себе голову, да еще так тщательно, что лицо было почти все закрыто.
— И ты когда-нибудь присутствовала при отплытии большого океанского судна?
— Нет, а что?
— От первой минуты до последней на палубе царит невероятная суматоха. Обалдевшие люди носятся с одурелым видом взад и вперед, на трапе не протолкаться, все кричат, матросы не знают, кому и отвечать. Мимо контролеров непрерывной вереницей проходят все новые и новые пассажиры. Представь себе на минуту, что ты детектив и что ты видела, как человек в черной одежде с белой повязкой на голове поднимается на палубу. В суматохе ты не в состоянии внимательно следить за лицами тех, кто снует мимо тебя. Бессознательно ты будешь высматривать человека с забинтованной головой в черной одежде, и, если человек, за которым ведется наблюдение, спустился по сходням в сером твидовом пальто или же в неприметном клетчатом костюме и в самой обычной фетровой шляпе, низко надвинутой на лоб, ты непременно пропустишь его мимо себя, даже не бросив на него второго взгляда. Не забывай, что времени на размышление и разглядывание пассажиров нет, ситуация меняется постоянно. В такой обстановке отца родного можно не заметить, а не то что какого-то малознакомого человека.
Делла Стрит кивнула, соглашаясь с доводами Мейсона.
— Да, я допускаю, что нечто подобное могло бы произойти, но…
Ее прервал условный стук Пола Дрейка, подошедшего к кабинету адвоката.
Делла Стрит поспешила открыть дверь. Пол Дрейк кивнул ей и сказал тягучим голосом, как будто у него была головная боль или сильная простуда:
— Доброе утро, Делла.
Следом за ним вошел Гарри.
Дрейк недовольным голосом сказал Мейсону:
— Вчера ночью ты не разрешил мне сделать последний глоток виски на дорогу, и вот результат! Можешь полюбоваться. Я совершенно болен.
Мейсон отметил его слезящиеся глаза, покрасневший нос, усмехнулся и заявил:
— Все дело в том, Пол, что ты хлебнул лишнего при первом заходе. Отсюда столь бурная реакция. А что скажете вы, Гарри? Как вы себя чувствуете?
— Превосходно. Хотя я и мои люди мокли под дождем несколько часов до вашего прибытия.
Дрейк скользнул в мягкое кресло, перекинул длинные ноги через один из подлокотников и, упершись спиной, посмотрел жалобно на Деллу Стрит, покачал головой и со вздохом сказал:
— Вот что получается, когда стараешься кому-то услужить. Измотался, простудился, заболел, работая на этого неугомонного адвоката, и какая благодарность? Никакой. Ни капли сочувствия, просто собачья жизнь. Детектив трудится день и ночь за жалкие гроши, а адвокаты гребут лопатами бешеные деньги, хотя успех их работы полностью зависит от сведений, которые собирают им детективы.
Мейсон весело подмигнул Дрейку: