Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 31 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Вы не уходили никуда, все время вели наблюдение? — Да. — Она могла войти в парадную дверь, а выйти через заднюю, потом возвратиться, воспользовавшись черным ходом, в любой час перед рассветом, не так ли? — Да, конечно, она могла это сделать. — Вы думаете, что она именно так и поступила? Филипп Браунли кивнул. — Почему вы так уверенно говорите об этом? — Дженис была в отчаянии. Ее загнали в угол. Она самозванка. Ее должны были разоблачить и отправить в тюрьму. Мейсон задумчиво произнес: — Все это мне представляется бессмысленным, ей вроде не нужна была эта смерть. Филипп нетерпеливо возразил: — Я вовсе не утверждаю, что вижу в этом какой-то смысл. Я просто рассказываю о том, как все это было. Мейсон несколько секунд с хмурым видом разглядывал кончик своей сигареты, потом медленно отворил дверцу машины. — Вы кому-нибудь об этом рассказывали? — спросил он. — Нет, а нужно? Мейсон кивнул. — Да, будет лучше, если вы обо всем расскажете окружному прокурору. — Каким образом я с ним свяжусь? — Не беспокойтесь. — Мейсон невесело рассмеялся. — Они сами вас разыщут. — Вышел и захлопнул за собой дверцу машины. Глава 12 Мейсон с озабоченным видом сидел в комнате для посетителей и рассматривал сквозь металлическую сетку Джулию Брэннер, сидевшую прямо против него. Надзирательница стояла в углу комнаты с тюремной стороны. Справа от Мейсона за перегородкой, находившейся между Мейсоном и дверью, дежурили два офицера. Сзади располагалась еще одна небольшая комнатушка, в которой хранился буквально целый арсенал всевозможного оружия, дробовиков и слезоточивых бомб. Мейсон пытался заставить Джулию Брэннер смотреть ему в глаза, но она упорно смотрела в сторону. Наконец он сказал: — Джулия, посмотрите мне на руку, нет, не на эту, а на другую. Сейчас я ее как бы случайно раскрою, на ладони кое-что лежит. Посмотрите на этот предмет и скажите мне, видели ли вы его раньше? Мейсон взглянул на надзирательницу, потом краешком глаза проверил, чем заняты полицейские офицеры, и медленно разжал правую руку. У Джулии Брэннер стал такой вид, будто бы рука адвоката притягивала ее к себе. С той же медлительностью Мейсон снова сжал кулак и тихонечко стукнул им по столу: со стороны казалось, что он подчеркивает какие-то свои слова. — Что это? — спросил он. — Ключ. — Ваш ключ? — Что вы имеете в виду? — Человек по имени Сэкс, частный детектив, собирается официально заявить полиции, что этот ключ дали ему вы.
— Это ложь! Я не знаю никакого Сэкса, и я не… — Обождите минуточку, не горячитесь, — остановил ее Мейсон. — Не так громко, и возьмите себя в руки. Возможно, вы его не знали под именем Сэкс, ну и, разумеется, у вас и в мыслях не было, что он детектив. Это высокий широкоплечий малый лет сорока двух, глаза у него серые, черты лица правильные. Впрочем, у него были правильные черты лица. — Мейсон усмехнулся. — Сейчас они утратили былую красоту. — Нет, — ответила Джулия. Она прижала ладонь ко рту. — Я никогда его не видела, я его не знаю. — Уберите руку от губ и прекратите запираться. Это ключ от вашей квартиры? — У меня нет никакой квартиры. — Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду: квартиру, в которой вы жили вместе со Стеллой Кенвуд. — Нет, — ответила она едва слышным голосом, — я не думаю, что это тот ключ. Это подтасовка фактов. — Почему вы послали записку Ренволду Браунли, прося в ней приехать его в порт? — Я ничего подобного не делала. — И не пытайтесь говорить такие идиотские вещи! Полиция легко докажет, что вы лжете. Существует водитель такси. — Я больше ничего не желаю вам говорить! — внезапно заявила Джулия. — Она с негодованием поджала губы. — Раз так вышло, я понесу наказание и… — Не глупите, Джулия! Я верю вам и пытаюсь помочь. А вот вы ведете со мной нечестную игру. Возможно, мне удастся вытащить вас из этой ямы, в которую вы угодили, но я должен совершенно точно знать, что произошло. В противном случае я уподоблюсь борцу, выходящему на ринг с завязанными глазами. Вам вовсе нет нужды рассказывать об этом всем и каждому, но я обязан знать все до мелочей. Она покачала головой. — Я изо всех сил стараюсь помочь вам, в благодарность же вы ставите меня в самое дурацкое положение. — Откажитесь от моего дела, мистер Мейсон. Отойдите в сторону. Полагаю, что для вас это самое правильное. — Благодарю за совет, только вы с ним сильно опоздали. Я вместе с вами так глубоко увяз, что теперь один не сумею выбраться, и вы это прекрасно понимаете. Я не знаю, что именно из того, что я слышал, является правдой. Возможно, вы и не намеревались запутать меня. Но сейчас все поздно. Если я сейчас попробую умыть руки и отойти в сторону, меня либо осудят как вашего пособника, либо лишат адвокатского звания, что, как вы понимаете, меня совершенно не устраивает. Мне кажется, вы именно этого и добивались! Так далеко заманить меня, чтобы я не смог отказаться от дела. Естественно, я не мог идти проторенными путями, повел довольно рискованную игру и не сразу осознал, в какой трясине сам оказался. А теперь я должен сначала вытащить вас из нее, только это и спасет меня самого. Джулия продолжала плотно сжимать губы, глаза у нее были опущены. — Послушайте, — продолжал Мейсон, — версия такова! Вы нашли человека, который согласился сыграть роль епископа Меллори, в задачу которого входило уговорить меня взяться за данное дело. После этого вы намеревались сорвать большой куш и исчезнуть. Так вот, где-то существует настоящий епископ Меллори. Вы можете быть, а можете и не быть настоящей Джулией Брэннер, Дженис Ситон может быть и может не быть вашей настоящей дочерью, и она может быть, а может и не быть внучкой Ренволда Браунли. В вашем деле есть такие вещи, которые выглядят не очень-то приятно и попахивают весьма отвратительно, а вдобавок произошло еще и убийство, которое надо объяснить… Джулия прервала его, вскочив на ноги, повернулась к надзирательнице и крикнула: — Пусть он уходит! Не разрешайте ему разговаривать со мной! Надзирательница бросилась к ней, один из офицеров выхватил револьвер, оттянул задвижку на двери перегородки и двинулся к Перри Мейсону. Мейсон хладнокровно опустил ключ себе в карман и поднялся со стула. — В чем дело? — грозно спросил офицер. Мейсон пожал плечами. — Ничего не понимаю. Нервы, по всей вероятности. Надзирательница увела Джулию из комнаты. Мейсон нетерпеливо расхаживал взад и вперед по кабинету. Обеспокоенная его видом Делла Стрит сидела за своим столом, перед ней лежал раскрытый блокнот. Посвежевший, распаренный Пол Дрейк, только что вернувшийся из турецких бань, развалился в своем любимом кресле. Его простуда исчезла, лишь изредка он чихал. — Сначала скажи мне, что знаешь ты, — попросил Мейсон детектива, — а потом я расскажу, что стало известно мне. Дрейк вздохнул. — Ненормальное дело, Перри, с какой стороны на него ни взглянуть… Я бы хотел, чтобы ты от него отказался. Джулия Брэннер — дрянь. Нет никакого сомнения в том, что старика ухлопала она. К этой истории примешивается масса побочных фактов, но, как мне кажется, от них мало толку, потому что… — Что за побочные факты? — Дженис Браунли взяла свою машину из гаража примерно через пять минут после того, как уехал старик, а следом за ней отправился и молодой Браунли. Пара детективов, Виктор Стоктон и Питер Сэкс, занимались данным делом по поручению Дженис Браунли и, возможно, старика, дальше Дженис…
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!