Часть 54 из 83 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ресторан?
– Да.
– Ты уже проголодался?
– Нет, но не хотелось бы голодать…
– Как предусмотрительно!.. Думаю, рестораны здесь вряд ли хорошие.
– Откуда ты знаешь?
– До твоего приезда здесь не было писателей-гурманов, – серьезно ответил Митараи.
Дорога пошла вверх – поднимаясь, она то и дело резко поворачивала в сторону, словно мы направлялись в высокогорные районы. Звук двигателя становился громче. Пока мы ехали по дороге вдоль озера, нам хоть иногда попадались встречные автомобили; здесь же не было ни единой машины, кроме нашей. Вскоре вдалеке показалась окутанная туманом деревня с каменными постройками.
– Мы на месте, детектив. Что будем делать сначала?
– Почему бы не спросить, где у них ресторан?
– Будьте же серьезнее!
– Я серьезно. Выпьем чаю и обсудим наши планы.
Митараи опустил окно и что-то сказал по-английски проходившему мимо пожилому мужчине. Тот указал куда-то за спину – очевидно, ресторан был там.
– Он сказал, что есть только один ресторан впереди по левую сторону, – объяснил Митараи, поднимая окно.
Ресторан, над дверью которого висела старинная деревянная вывеска с надписью «У Эмили», выглядел довольно хорошо. Прямо напротив большого окна с деревянной рамой стоял широкий стол. Скорее всего, было еще слишком рано, поэтому в помещении совсем не было посетителей.
Мы заняли места за широким деревянным столом; за моей спиной тут же вспыхнул огонь в камине. На полке над ним стояли декоративные расписные тарелки, оловянная посуда и игрушки. Глинобитные стены были увешаны множеством маленьких рамок – некоторые из них были очень старыми и местами потрескались. Вся комната, казалось, сошла с картин Эндрю Уайета[89].
Высокая элегантная женщина средних лет, ступая по полу из обожженного кирпича, подошла принять наш заказ. Похоже, это и была хозяйка заведения – Эмили. Митараи, кажется, спросил, какое у них меню. Описание происходившего дальше дается мне с трудом: беседа велась на английском, а я его совсем не знаю. Я мог бы написать о содержании разговора, используя только свои догадки и то, о чем Митараи рассказал мне позднее.
– У них есть малиновый пирог. Хочешь, Исиока-кун?
– Хочу, – ответил я.
– Будьте добры, две порции и еще два черных чая.
Леона-сан?
– Мне только чай. Слежу за фигурой.
Митараи сделал заказ и продолжил о чем-то беседовать с женщиной. Я не знал, о чем они говорят, но, как только заказ принесли, она, к моему удивлению, взяла еще один стул и села рядом с нами. Полагаю, он попросил владелицу ресторана подробно рассказать о доме семьи Пэйн и дальнейшей судьбе Джеймса Пэйна.
Сперва они, кажется, обменялись приветствиями. Затем Митараи представил меня и Леону. Удивленно посмотрев на девушку, женщина широко улыбнулась.
Некоторое время они беседовали. Я, не участвуя в разговоре, молча сидел в ожидании. Вдруг Леона удивленно вскрикнула. Митараи повернулся ко мне и сказал:
– Удивительно! Она сказала, что семья Пэйн здесь больше не живет.
– Что? Нет?
Для Леоны эта поездка в одночасье лишилась всякого смысла.
– Да, все уже умерли. Родители мистера Пэйна, его братья и сестры. Некоторое время семейный дом пустовал, а затем его снесли.
– Тогда где мистер Пэйн?
– Она сказала, что он давно уехал в Японию и больше не возвращался.
– Не возвращался?
– Да. Они получали от него письма какое-то время и были уверены, что он остался в Японии. Они удивлены не меньше нашего.
– В Лондоне ведь есть компания, которой управляет его семья, верно?
Митараи снова повернулся к женщине и спросил о чем-то. Затем обратился ко мне:
– Это не совсем семейный бизнес. Им по-прежнему управляет человек, который был партнером отца мистера Пэйна. Люди из деревни работают в его тракторной компании. Мужчина приезжал на похороны Эдриана, старшего брата мистера Пэйна. Так что в правлении компании в Лондоне нет ни одного члена семьи Пэйн.
– Значит, его брат тоже умер… Осталась ли у него семья?
– Нет, похоже, он был эксцентричным холостяком. Именно поэтому само дальнейшее существование семьи Пэйн сейчас под вопросом, и это только если считать, что Джеймс Пэйн жив.
Митараи снова повернулся к владелице ресторана и продолжил разговор.
Я невольно пробормотал на японском:
– Но куда же делся мистер Пэйн?..
– Я в шоке… – прошептала Леона.
Она проделала весь этот путь в надежде, что спустя столько лет увидит отца.
– Вы никогда не наводили справки о его местонахождении? – спросил я.
– Нет, мама велела мне поскорее забыть человека, оставившего нашу семью.
– Не пробовали даже написать ему?
– Нет, но если б отец сам написал мне, то я непременно отправила бы ответ. До вчерашнего дня я даже не знала, что он родом из деревни Фойерс!
– Неужели вам не было интересно?
– Нет, я бы не сказала, что мне было все равно. Поймите, у меня тогда уже появился новый отец…
Я мог понять, о чем она говорит. Но куда, в конце концов, делся мистер Пэйн после развода с Ятиё? Может быть, тайно вернулся в Англию? Или все еще скрывается где-то в Японии?
– Хмм… – промычал Митараи.
Женщина поднялась и ушла в подсобку.
– В чем дело?
– Я спросил, не знает ли она о каком-нибудь «доме похищений», но она ничего такого не вспомнила.
– Его больше нет?
– Нет, ниже по склону холма есть похожее строение. Но они называют его «Дом великанов».
– «Дом великанов»?
– Многие любопытные искатели приезжают сюда из Лондона, чтобы посмотреть на него. Есть легенда, что в нем обитало чудище ростом более пяти метров.
– Пять метров?!
– Да, с этим домом точно что-то нечисто! Лестницы под странным углом, гигантский камень, похожий на лавку. Одна из комнат – практически пещера, в нее не попасть без лестницы. Сейчас туда ведет металлическая лестница, но, кажется, нужно быть ростом не меньше четырех метров, чтобы забраться в комнату без нее!
– Как это? – удивился я. – Этот дом построил мистер Пэйн? Неужели это то бомбоубежище, о котором ты говорил?
– Я тоже сперва так решил, поэтому расспросил подробнее. По ее словам, это кирпичный куб без окон, стены изнутри зацементированы. В здешних краях нет больше ни одного похожего строения… Скорее всего, ты прав.
– Тогда почему с ним связана такая легенда? Почему это не «Дом похищений»?
– Сейчас это не более чем туристическая достопримечательность. Вести о доме разносятся, приезжает все больше людей. О нем пишут стихи и романы! Есть даже иллюстрированная брошюра, сейчас нам принесут один экземпляр.
Рисунок в брошюре, которую принесла нам хозяйка ресторана, был действительно странным – здание, похожее на игральную кость. Было абсолютно невозможно догадаться, что у него внутри. Постройку венчала довольно необычная крыша.
Митараи задал еще несколько вопросов, пока рассматривал рисунок. Затем он повернулся ко мне и сказал:
– Говорят, что он был построен на склоне холма и наполовину закопан в землю, чтобы быть более устойчивым и лучше противостоять разрушительному воздействию бомб.
– Да, бомбоубежища обычно подземные… Выходит, это тоже что-то вроде бомбоубежища, – ответил я.