Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 55 из 83 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Входить нужно не сбоку, а сверху. Похоже на спуск на дно глубокой ямы. Ко входу ведет небольшая тропинка, с нее можно попасть прямо на лестницу, вот здесь. Сверху крыша, защищающая от дождя, – без нее вода будет попадать внутрь и скапливаться там. А лестница, говорят, просто огромная. Высота каждой ступеньки примерно четыре фута – больше метра и двадцати сантиметров, спускаться и подниматься крайне опасно! Чтобы взобраться по ней, человек должен быть очень высоким, поэтому и появилась легенда о жившем там великане. – Но все ведь знали, что мистер Пэйн строит неподалеку бомбоубежище? – спросил я. – Кстати, никто из местных об этом не знал. Хозяйка ресторана сегодня впервые услышала, что странный дом построили старший Пэйн и его сын. До сих пор было неизвестно, кому он принадлежал. Конечно, ходили слухи, но об этом доме их ходит много, поэтому непонятно, какие из них правдивы. – Возможно, смысл в том, чтобы держать существование бомбоубежища в секрете, а то во время воздушной тревоги туда бросится вся деревня, и хозяин не сможет попасть внутрь… – Да. – Вместимость строения ограниченна. Кроме того, не стоит забывать о похищенной девушке, замурованной в стене… – начал я, совершенно забыв о Леоне. Она не должна была знать, что ее отец замешан в чем-то таком, – это навсегда запятнало бы его образ! Девушка изменилась в лице. – Ничего страшного, Исиока-кун. Рано или поздно нам придется об этом рассказать. Мы проделали весь этот путь и не можем просто молчать до самого возвращения. Митараи, достав копии записей и рисунков из портфеля, стоявшего у его ног, протянул их Леоне и объяснил на японском: – Вы приехали сюда, чтобы найти своего отца, но у нас другая цель. Пожалуйста, прочтите. Конечно, прошу вас не показывать это жителям деревни. Взяв бумаги, девушка ответила, что не сможет их прочесть. Однако Митараи уже вернулся к расспросам хозяйки ресторана. После короткого разговора она снова скрылась в подсобке. – Хозяйка позвонит единственному полицейскому в деревне. Нам нужно его разрешение, чтобы осмотреть постройку. – Хм… – мрачно ответил я. Я с сожалением вспомнил о детективе Тангэ и его коллегах в Йокогаме. Здесь мы были незваными гостями из далекой восточной страны, желавшими разрушить стену единственной местной достопримечательности, не имея на это ни прав, ни полномочий. Думаю, нас ждало много неприятностей. Сперва нас, наверное, заставят заполнить множество документов, на случай если полицейские решат привлечь нас к ответственности, а затем и вовсе постараются задержать на неделю, пока не обработают документы и не получат официальное разрешение от начальства. – Отверстия с неровными краями по обе стороны от лестницы, ведущей от входа, нарисованы не просто так – это реальные проходы, которые кто-то проложил целенаправленно. Неясно, были ли они там с самого начала, или кто-то сломал стены позднее. Есть аналогичные отверстия в стенах по обе стороны от лестницы внизу. В этой комнате по обе стороны от лестницы есть большие дыры в полу, из-за которых на трех стенах получаются выступы, похожие на сиденья или лавки. Но до пола больше четырех футов, поэтому спуститься вниз или подняться практически невозможно, а если сесть на них и свесить ноги, то покажется, будто сидишь над пропастью. Поэтому из-за устройства эту комнату называют «лавками великана». В стене на высоте пятнадцати футов над полом торчит крюк, на который, похоже, что-то подвешивали, но до него невозможно добраться без лестницы. Весь дом – сплошная загадка! – А что насчет металлической лестницы на стене? – Очевидно, что жители деревни установили ее позднее. По их словам, в настолько глубокую яму невозможно спуститься иначе. Помещение вот здесь, которое сверху выглядит как две комнаты, на самом деле является цельным внизу. Если спуститься с восточной стороны дома, то можно выйти с западной, и наоборот. – Но… зачем? Почему они построили такой странный дом? Неужели таким и должно быть бомбоубежище? – Возможно, это своего рода предосторожность против разрушения. В любом случае хочу поскорее увидеть его вживую… Леона-сан, вы закончили читать? – Это просто фантазия! – уверенно ответила девушка. Митараи кивнул. – Понимаю, это может шокировать. Пока сложно понять, как это интерпретировать, но мы сможем вынести вердикт, когда осмотрим стены, – непринужденно ответил он. Хозяйка ресторана снова вернулась, и Леона возобновила с ней разговор, оставив меня в стороне. – Она позвонила, и полицейский обещал скоро быть здесь, – объяснил мне Митараи. Я задумался о том, какие они – полицейские в Британии? Леона продолжила расспрашивать женщину о своем отце. Та рассказала, что родилась сразу после войны и никогда не встречалась с ним лично, но, по словам окружающих, он был тихим и вежливым человеком. Дальше Леона спросила об Эдриане, брате ее отца. Женщина сперва молчала, глядя в потолок – казалось, ее захватили неприятные воспоминания, – но затем быстро заговорила. Митараи бросил на нее обеспокоенный взгляд. – Что такое? – тут же спросил я у друга. – Говорит, что Эдриан был немым. – Немым? – Похоже, она не хочет об этом говорить. Возможно, было что-то еще, может быть, какой-то серьезный недуг, – быстро объяснил мне друг. Судя по всему, семья Пэйнов была не слишком удачливой. В этот момент за дверью послышалось пение, а затем веселый свист – в ответ на него раздался лай собаки. Звон колокольчика известил о том, что дверь ресторана открылась. Мы повернулись в ее сторону и увидели высокого плечистого мужчину. Его лицо было сложно разглядеть из-за головного убора. На первый взгляд он был не намного выше любого англичанина. Это был пожилой мужчина с седой бородой, на голове которого была впечатляющая шляпа – почти как у охранника Букингемского дворца. Сняв шляпу, он зажал ее под мышкой и заговорил таким громким голосом, что тот эхом разнесся по всему ресторану. Я решил, что он, вероятно, глуховат. Митараи встал и любезно поприветствовал его, пожав ему руку. Полицейская собака легла на ковер, покрывавший пол из обожженного кирпича. – Он спросил, не тот ли я детектив, что проделал весь этот путь ради изучения «Дома великанов», – объяснил Митараи, повернувшись ко мне.
Леона также протянула руку, но пожилой мужчина грациозно опустился на одно колено и, перевернув ладонь девушки, поцеловал ее. Затем сказал еще что-то. – «Я слышал, что в Японии прекрасные автомобили, но, как я вижу, женщины еще лучше», – перевел Митараи. Точное описание дальнейшей беседы было бы слишком трудоемким, поэтому ниже я приведу только то, что мне сообщили Митараи и Леона. Мой друг сказал: – Я проделал весь этот путь через полмира, чтобы рассказать вам кое-что. – Хорошо. Главное, не спрашивайте меня, где Несси! – Тогда спрошу в следующий раз. Сегодня поговорим о «Доме великанов». – О, неужели вести о нашем «Доме великанов» добрались до самой Японии? – Мой друг – писатель, и он обязательно напишет о нем книгу, сделав дом еще известнее… Присаживайтесь, пожалуйста. Красивая собака, как ее зовут? – Феникс. Таких собак вы в своей стране не найдете. Она пока не знает японского, только французский, итальянский и испанский! Она – мой лучший друг, без нее мне не жить. – Действительно, прекрасная собака! Но вы, кажется, забыли ее знание английского? – Нет, в английском она не очень хороша. – Ха-ха! – Но все же понимает английский лучше, чем моя покойная жена. Та обычно не понимала ни слова из того, что я ей говорил, ха-ха! – Мужчина явно был в хорошем настроении. Митараи еще какое-то время говорил о Несси, не затрагивая интересную нам тему. Затем они наконец представились друг другу по имени. Офицер сообщил, что его зовут Эрик Эмерсон. Хозяйка магазина принесла чашку чая для мистера Эмерсона и снова удалилась в подсобку. Митараи, проводив ее взглядом, показал полицейскому копию записей мистера Пэйна. Мужчина, казалось, никак не мог их прочесть – он то подносил листок к носу, то наклонял его, чтобы осветить светом из окна, то высоко поднимал над собой, глядя сквозь него. – Вы когда-нибудь встречали Джеймса Пэйна? – спросил Митараи. – Да, очень давно, – ответил полицейский. – Каким человеком он был? – Любезным, тихим человеком. Говорили, что он отправился в Японию ради возлюбленной гейши. Похоже, слухи о цели его путешествия оказались весьма достоверными. Я рассмотрел брошюру о «Доме великанов». В левой части рисунка было напечатано длинное предложение на английском, похожее на стихотворение. Я изо всех сил старался понять его смысл, но без словаря это было невозможно. – Это стихотворение о жизни великана из легенды. Он был ростом около шестнадцати футов, похищал с берегов озера Лох-Несс маленьких девочек и съедал их. – Ого… Я вспомнил о камфорном лавре на склоне Темного холма Кураями. Совпадение? – Он долго жил в этом доме, но, когда ему все надоело, уплыл далеко на Восток, где превратился в огромное дерево. Я удивленно посмотрел на Леону. Этот рассказ вполне мог описывать дерево на заднем дворе дома Фудзинами. Миюки тоже говорила, что камфорный лавр когда-то был живым и охотился на зверей в лесу. Еще одно совпадение? Возможно, из-за своего прошлого дерево предпочитало есть людей, причем именно женского пола… – Откуда это? – спросил полицейский, держа копию записей Пэйна. – Мы нашли их на книжной полке гейши, на которой он женился. Записи на полях книги. – Я никак не могу прочесть этот рассказ – почерк слишком неразборчивый, а я стал терять зрение… – Это рассказ о девочке с зелеными глазами и светлыми волосами. Ее звали Клара. В конце есть часть, где преступник рассказывает о ее убийстве и о том, что спрятал тело в стене «Дома великанов». – Что?! Это важно! Кто это написал? – Живший в этой деревне Джеймс Пэйн. – Как?.. Это серьезное обвинение! Мы должны немедленно разобрать стену и проверить ее. Вы готовы мне с этим помочь?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!