Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 23 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ни с места! – рявкнул он. – Че-чего? – переспросила Синди, широко раскрыв глаза. – Я сказал: ни с места! – крикнул Клинг. К ужасу Синди, он выхватил из поясной кобуры револьвер и прицелился ей прямо в сердце. – Сюда! Ко мне! – отрывисто приказал он. – И не вздумайте совать руку в сумку. – Что? Чего вы… – Сюда, я сказал! – заорал Клинг. Девушка немедленно подчинилась, не усомнившись в том, что еще секунда – и он точно ее убьет. Ей доводилось слышать истории о легавых, которые сходили с ума и открывали огонь по всему, что движется. Более того, у нее стало закрадываться подозрение, что перед ней вовсе не полицейский, а бандит, которого по некоей непонятной причине оставили здесь без присмотра. – Вываливайте сумку на стол! – приказал Клинг. – Слушайте, что, черт подери, здесь проис… – Вываливайте сумку, мисс. – В голосе Берта слышалась угроза. – Чтоб вы знали, я на вас за это в суд подам, – ледяным тоном произнесла девушка и, перевернув сумку, высыпала ее содержимое на стол. Клинг быстро осмотрел вещи. – Что в папке? – спросил он. – Кое-какие материалы для детектива Кареллы. – На стол. Синди подчинилась. Развязав на папке тесемки, он сунул внутрь руку. В другой руке он держал револьвер, по-прежнему целясь в грудь девушки. Синди чувствовала, как внутри нее поднимается волна гнева. – Ну что? Все в порядке? – наконец спросила она. – Поднимите руки над головой. Как можно выше, – распорядился Берт. – Слушайте, я не обязана… – Мисс, – грозно оборвал ее Клинг, и девушка подчинилась. – Выше. Тянитесь выше! – Зачем? – Не будете тянуться, мне придется вас обыскать! – Считайте, что нажили себе крупные неприятности, – предупредила девушка, но подчинилась. Клинг с ног до головы окинул ее внимательным взглядом – не выступает ли где-нибудь спрятанное под одеждой оружие. Ничего подозрительного не наблюдалось – подтянутая девичья фигурка в белом свитере и юбке-карандаше. Округлости только там, где предназначено матушкой-природой. – Ладно, можете опустить руки, – разрешил Берт. – Что вам надо от Кареллы? – Я хотела передать ему кое-какие материалы – те, что лежат в этой папке. А теперь, может быть, вы соизволите объяснить… – Мисс, – вздохнул Берт, – пару лет назад сюда точно так же, как и вы, пришла одна женщина, желавшая видеть Стива Кареллу, который в тот момент отлучился по делам. Тут были и другие детективы, но она желала видеть именно его. И сказала, что обождет здесь, точно так же, как и вы, открыла дверцу в перегородке, вошла сюда, после чего выхватила пистолет и заявила, что собирается убить Кареллу. – Какое это имеет отношение… – нахмурилась девушка. – Что поделаешь, мисс, – не дал ей договорить Клинг, – я всего-навсего тупой полицейский и сынок большой шишки. Я уж не припомню, сколько часов мы просидели в обществе той дамочки. Помню только, что сидели мы чертовски долго. Как говорится, обжегшись на молоке, дуешь и на воду. – Понятно, – покивала Синди. – И что, вы теперь обыскиваете каждую женщину и девушку, которые к вам сюда приходят? – Мисс, я вас не обыскивал, – возразил Берт. – Вы со мной закончили? – Да. – Тогда можете обыскать самого себя. – Синди наградила полицейского испепеляющим взглядом, после чего принялась складывать вещи обратно в сумку.
– Дайте я вам помогу, – вызвался Берт. – Мистер, держитесь от меня как можно дальше. Пистолета у меня нет, но, если вы попытаетесь приблизиться ко мне хотя бы на миллиметр, я врежу вам по башке туфлей. – Слушайте, – примирительно начал Клинг, – если честно, когда вы сюда пришли… – Никогда в своей жизни не встречала такого… – …вы, мягко говоря, не лучились от счастья. У вас был кислый, раздраженный вид, и я, вполне естественно… – …недоверчивого, грубого, несносного… – …я решил, что вы… – Заткнитесь! Сейчас я говорю! – рявкнула Синди. – Слушайте, мисс, – рассердился Клинг, – если вы забыли, то напоминаю, что вы находитесь в полицейском участке, а я полицейский, и я… – Всего лишь какой-то полицейский! – фыркнула Синди. – Хотите, чтобы я вышвырнул вас вон?! – с угрозой в голосе осведомился Клинг. – Я хочу, чтобы вы передо мной извинились! – заорала девушка. – Ага, сейчас. Размечтались! – Знаете, что я вам скажу? – сощурилась Синди. – Если у вас папаша большой начальник, это еще не значит, что вы имеете право… – Да никакой у меня отец не начальник! – рявкнул Клинг. – А говорили, что начальник! – крикнула Синди в ответ. – Это потому, что вы нагло себя вели! – Это я себя нагло вела?! – возмутилась девушка. – Да я… – Я не стану терпеть от семнадцатилетней соплячки… – Мне девятнадцать! Нет, мне двадцать, черт бы тебя подрал! – Да хоть сорок! – заорал Клинг, и Синди, покрепче ухватившись за ручки сумки, попыталась ею ударить полицейского. Берт инстинктивно прикрылся рукой. Сумка, налетев на его ладонь, раскрылась, и все барахло, которое Синди с таким трудом запихивала внутрь, вывалилось – теперь уже на пол. Оба замерли на месте. Падение вещей из сумки напоминало сход лавины в горах. Сигареты, спички, губная помада, тени для глаз, солнцезащитные очки, расческа, записная книжка, баночка с таблетками аспирина, стопка из двадцати пяти наклеек для почтовых отправлений, чековая книжка, пудреница, еще спички, коробочка леденцов, пустая пачка из-под сигарет, клочок желтой бумаги с надписью «Белье из прачечной, контрольная по философии», гребень, щипчики для загибания ресниц, еще две расчески, упаковка салфеток, две грязные, скомканные салфетки, пустая баночка из-под таблеток, коробочка с лекарствами от болей в горле, два карандаша, кошелек, еще спички, шариковая ручка, три монетки по пенни, несколько пустых целлофановых пакетов, персиковая косточка – все это рухнуло на пол, образовав кучу внушительных размеров. Клинг посмотрел на хаос, воцарившийся на полу. Его примеру последовала и Синди. Девушка молча встала на колени и принялась по второму разу укладывать вещи в сумку. Она трудилась, не глядя на полицейского и не произнося при этом ни слова. Закончив, Синди встала, взяла со стола бумажную папку, сунула ее в руки Клинга и произнесла ледяным тоном: – Не могли бы вы позаботиться о том, чтобы эти материалы получил детектив Карелла? – Он будет спрашивать, от кого это. – Берт взял у нее папку. – Передайте, что от Синтии Форрест. – Простите, пожалуйста, я не думал, что… – Детектив Клинг, – промолвила Синди, чеканя каждое слово, – я еще никогда в жизни не встречала такую сволочь, как вы. Развернувшись, она твердым шагом вышла из инструктажной. Клинг несколько мгновений смотрел ей вслед, а потом, пожав плечами, двинулся с папкой к столу Кареллы. По дороге он вспомнил, что имя девушки встречалось как минимум в двух протоколах, которые он успел прочесть. Тут неожиданно до него дошло, что Синтия – дочь убитого Энтони Форреста. Клинг рванулся было в погоню за девушкой, но тут же передумал, махнул рукой, громко произнес: «Да пошло оно все» и шлепнул папку на стол Кареллы. По сравнению с сумкой Синди в папке, которую она оставила, дребедени почти не было. Там лежала масса материалов о ее отце. Большая их часть относилась к тому периоду, когда он проходил обучение в университете Рэмси. В папке нашлось место его старым курсовым работам, фотографиям с футбольной командой, табелям успеваемости, конспектам и прочая, прочая, прочая. Карелла добрался до содержимого папки только на следующее утро, поскольку весь предыдущий день крутился в городе, а вечером, не заезжая в участок, отправился домой – там его ждали к ужину жена и двое детей. По сути дела, из всего обилия бумаг в папке подлинную ценность представляла лишь одна. Желтая театральная программка. На первой странице было написано: Театральный кружок «Парик и башмак» ПРЕДСТАВЛЯЕТ ДОЛГИЙ ПУТЬ ДОМОЙ
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!