Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 1 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава I Странная тайна Прозвучал сигнальный колокол – «заглушите двигатели» – и огромный океанический лайнер замедлил ход, рассекая привередливое море, а потом, наконец, неподвижно замер напротив места карантина. Стояла ночь, и морская вода с ее покрытыми пеной волнами, как обычно, выглядела очень красивой под все более ярко сияющим небесным сводом. На носу этого огромного корабля, прислонившись к фальшборту, стояла красивая девушка. Одета она была довольно просто, как те, кто совершил паломничество и с тех пор всю свою жизнь старается занимать самое скромное место. Однако эта девушка обладала редкой красотой, и простота ее наряда капитулировала перед королевской миловидностью ее лица и фигуры. Ее голубые глаза были устремлены к небу – сияющие звезды удерживали ее застывший на них взгляд. На ее лице было печальное выражение. Его нельзя было назвать сильным горем – скорее, это было что-то вроде мечтательной грусти, рожденной из небольшой лихорадочной тревожности. И это поистине ангельское выражение на лице девушки крайне ярко и даже пугающе контрастировало с лицом другого человека, находившимся недалеко от нее. Какой-то мужчина, одетый, как немецкий эмигрант, украдкой подкрался к тому месту, где стояла юная пассажирка. Его лицо, в другое время выглядящее вполне прилично, искажало злобное и смертоносное выражение. Несмотря на то, что этот человек был одет, как бедный приезжий, в целом в его облике было нечто, создававшее впечатление, что эта одежда была всего лишь маскировкой. В нем не было ничего, что указывало бы на ту добрую флегматичную натуру и постоянно случающиеся из-за недостатка опыта глупости, которые характеризуют обычного эмигранта. У него было хитрое лицо – и оно казалось крайне хитрым именно в эту минуту, когда он стоял, уставившись на ту прекрасную девушку. Так смотрят на свою цель – жестоким и смертоносным взглядом. Мужчина подползал все ближе и ближе к своей жертве, не сводя глаз с ее профиля. Глаза девушки были обращены в другую сторону, и она не видела, как к ней приближается злодей, явно желающий причинить ей вред. А фальшивый эмигрант, тем временем, опустился на четвереньки и, словно червяк, стал бесшумно продвигался вперед. Наконец, он приблизился к красавице на расстояние нескольких футов. Все было тихо. Большой пароход ждал шлюпку санитарного врача, и весь экипаж собрался в средней части судна. Даже впередсмотрящий на время покинул свой пост. Это был отличный момент для задуманного преступления. Одинокая красивая девушка преодолела все опасности открытого океана, но теперь, когда корабль добрался до безопасной гавани, столкнулась с еще более сильным риском. Человек, который только что полз к ней, внезапно вскочил на ноги и прыгнул вперед. Его жертва не успела даже вскрикнуть, как он уже держал ее мертвой хваткой. Нож блеснул в воздухе, а потом сверкнул еще ярче, опускаясь вниз, к нежной фигуре девушки, и в следующий момент ее тело было поднято вверх и сброшено за борт парохода. Без единого крика она полетела вниз и исчезла среди темных вод. Примерно за три часа до описанных выше событий, в то время, когда пароход, на котором произошла эта трагедия, еще находился далеко в море, в офисе начальника сыскной полиции в Нью-Йорке случилось обычное происшествие. Шеф этого участка только что закончил беседу с одним из инспекторов. Войдя в свой кабинет, он увидел красивого и проницательного на вид мужчину, с ярко выраженными тевтонскими чертами лица. Этот человек сидел за своим столом и читал вечернюю газету. – Фриц, – сказал его босс, – вы именно тот человек, который мне нужен. – Я к вашим услугам, капитан, – последовал незамедлительный ответ, после чего у начальника с подчиненным состоялся длительный разговор. О результате этого разговора мы в двух словах расскажем следующее: в Германии произошло убийство и ограбление, и имелось подозрение, что грабитель и убийца, вместе с сообщником, захватив добычу, пробрались на некий пароход, который в любой момент должен был прибыть в Нью-Йорк. Фрица Хармона, уроженца Германии, родители привезли в Нью-Йорк, в совсем еще юном возрасте, и хотя он был немцем по рождению и воспитанию, его можно было назвать полноценным Нью-Йоркцем. Этот человек несколько лет прослужил в полиции, а потом, за выдающиеся заслуги в деле об одном крупном ограблении, был направлен в сыскное отделение. Фриц был красивым, проницательным и смелым офицером, и даже за короткое время работы на новом месте он успел зарекомендовать себя очень полезным человеком и эффективным сотрудником. Будучи немцем по рождению и знатоком немецкого языка, Хармон был сразу же выбран для работы по розыску преступников, прибывших из-за границы. Получив подробную информацию о случившемся, наш герой сразу же покинул кабинет шефа и отправился ловить немецкого преступника своими собственными методами. Фриц достиг успеха в жизни, как немецкий эмигрант. Он придумал хитрую схему, позволяющую ему выдавать себя за ничем не примечательного приезжего. Изображая именно такого человека, Хармон поспешил теперь к одному из пирсов. Лоцманский катер должен был отправиться в бухту только на рассвете, но детектив, с помощью нескольких зеленых бумажек, сотворил волшебное изменение в назначении моряка, владевшего катером, и уже через час после расставания с начальством мчался по волнам прочь, мимо мерцающих огней города, приближались к берегу Сэнди Хук на борту быстроходного лоцманского судна. Пароход появился на горизонте гораздо раньше, чем ожидалось. Лоцманский катер подошел к нему на расстояние в полмили и стал дрейфовать в ту же сторону, а сыщик Фриц сел в маленькую шлюпку и отплыл в открытое море, чтобы провернуть свою хитрую игру. Придумать ее мог лишь храбрый человек, которым Хармон и был. Это было рискованное предприятие, но немецкий детектив привык к подобным авантюрам, и никогда не позволял личной опасности встать на пути любого замысла, чем бы он в тот момент ни занимался. На этот раз Фриц задался целью нарушить ту дисциплину, какая обычно сохранялась на больших пароходах. Он намеревался подойти вплотную к этому огромному судну, и когда ему представится подходящая возможность, прыгнуть за борт своей лодки, дождаться, пока она не скроется из виду, и после этого поднять крик: «Помогите! Спасите!» Ветер и волны в тот день благоприятствовали его плану. Его расчет – очень хитрый расчет – состоял в том, что его втащат на борт парохода, и из-за всеобщего волнения посчитают одним из пассажиров-эмигрантов, который упал в воду. Затем его с проклятиями прогонят на нижнюю палубу, а потом… Ну, потом у хладнокровного парня появится возможность пройти через все судно, прикидываясь эмигрантом перед всеми, кто встретится ему на борту. Никто не будет приставать к нему или мешать ему вести наблюдения. Он застал бы всех врасплох и провернул свою любимую схему самым эффективным образом. Однако план хитрого сыщика был разбит наголову самым трагическим происшествием. Глава II Ушедшая в глубину Фриц как раз подплыл под нос парохода, погрузился в воду и отправил свою маленькую лодку по течению, когда внезапно произошло нечто волнующее и поразительное. С верхней границы темного корпуса корабля полетела вниз человеческая фигура – и упала в воду всего в нескольких футах от того места, где плавал детектив. Ему показалось, что фигура была женской. К счастью, наш герой был опытным пловцом. Фигура девушки вынырнула на поверхность, и ее закрутило быстрым течением, как раз в тот момент, когда сам он тоже скрылся под водой. Хармон поплыл за тонущей незнакомкой. Он не кричал: у него в этот момент было слишком много неотложных дел, чтобы отвлекаться от них и звать на помощь. Девушка снова появилась на поверхности моря, и сыщик рванулся вперед, словно огонь, вырывающийся из петарды, и схватил ее. Он был уже далеко за кормой корабля, когда ему удалось поймать незнакомку. Экипажу и пассажирам судна, перед которым развертывалась эта трагедия, а также злобному убийце, который плохо справился со своей ужасной работой, и присниться не могло, что провидение решит предотвратить новое преступление и пошлет нью-йоркского детектива, чтобы тот не дал случиться одному из самых грязных убийств, когда-либо совершенных злодеем из рода человеческого. Фриц поймал девушку и, поддерживая ее над водой, поплыл с ней к маленькой лодке, которая, как он смог рассмотреть, качалась на волнах, словно легкая скорлупка, в нескольких ярдах от него. Хармон был не их тех людей, которые зовут на помощь других, когда рядом имеется достаточно всего, чтобы обеспечить себе безопасность своей собственной бесстрашной смелостью. Он подплыл к шлюпке, прикрепил ее к борту корабля, и через несколько секунд ему удалось поднять в нее бесчувственную девушку.
Когда он залез в лодку сам, его внезапно охватил странный трепет. Как уже было сказано, стояла яркая, звездная ночь, и его взгляд остановился на бледном, похожем на мрамор, но странно прекрасном лице девушки. Ее зубы были сжаты – пассажирка стиснула их в страхе в момент первого шока, когда почувствовала, как к ней приближается убийца. Она лишилась чувств в одно мгновение, и это было самым замечательным моментом в случившемся: если бы ее рот не был закрыт, а дыхание временно не остановилось в те несколько минут, что она находилась под водой, несчастная непременно захлебнулась бы. Фрицу часто приходилось иметь дело с потерявшими сознание женщинами, и он знал, как вернуть их к жизни. Будучи слишком занят, он не обратил внимания на длинные, красивые локоны волос девушки, которые свисали с ее изящной головы, и на классический контур ее очаровательного лица. Прошло не так уж много времени, и он заметил первые признаки возвращения сознания. Тем временем, однако, его маленькую лодку уносило все дальше от парохода, и к тому моменту, когда ему удалось полностью привести в себя девушку, он оказался уже на расстоянии в целую милю за кормой. Наконец, девушка открыла глаза. – Где я? – спросила она по-немецки. К счастью, сладкий немецкий говор был знаком нашему герою так же хорошо, как и английский, так что он быстро ответил ей глубоким, мужественным голосом: – Вы в безопасности! Красавица тяжело вздохнула, протерла глаза и заглянула в лицо своего спасателя. – Кто вы? – спросила она. – Неважно, кто я, лучше расскажите, как вы оказались за бортом? Девушка к этому моменту уже полностью пришла в себя и даже несколько оправилась от шока. Ее голубые глаза осветились странным светом, когда она снова заговорила: – Я не падала с парохода, меня сбросили! – Сбросили! – воскликнул Фриц в полном изумлении. – Да, – ответила спасенная и с этими словами прижала руку к мокрой одежде, скрывающей ее грудь – она явно вспомнила попытку ударить ее ножом. Детектив заметил это движение, и руководствуясь своим безошибочный инстинктом, который порой проявлялся, чтобы наилучшим образом вдохновить его, спросил: – Вас пытались убить до того, как сбросили в воду? – Да, какой-то мужчина попытался ударить меня ножом. Я увидела поднятый нож и с этого момента ничего не помню. Разум Хармона пронзило страшное предчувствие. Он испугался, что, возможно, теперь, после того, как он не дал девушке утонуть, она умрет от ужасной раны. Фриц знал, что внезапное падение в воду после удара ножом может на время остановить кровотечение. Ситуация была слишком серьезной для ложной скромности, так что он разорвал одежду девушки и поспешил проверить, насколько сильно она пострадала. Но во время всех последних событий бедную девушку, как видно, защищало доброе провидение. Она носила огромный медальон, и сверкающий нож ударил в него, после чего отклонился, так что прекрасная грудь пассажирки чудесным образом осталась невредимой. Не стоило и пытаться вернуться на пароход, так что Фриц с девушкой теперь здорово рисковали остаться в открытом море на маленьком суденышке. Но в лодке все еще были весла, а наш герой был таким же хорошим гребцом, как и пловцом. – Слава Небесам, вы не пострадали! – воскликнул сыщик и, схватив весла и начал грести к берегу Джерси. Хармон причалил со своим драгоценным грузом перед самым рассветом. Достигнуть берега было трудно и заняло очень много времени. Недалеко от пляжа он нашел маленькую рыбацкую хижину, подвел прекрасную девушку к двери и несколько раз постучал в нее. На пороге появился мужчина. Семья рыбака завтракала, несмотря на очень ранний час, так как сам хозяин дома рассчитывал с рассветом отправиться в море. Фриц попросил у него убежища. Рыбак был явно удивлен их с девушкой внешним видом – оба они промокли до нитки – но со всей душой пригласил их войти. Хармон под видом немецкого эмигранта заставил хозяина поверить, что произошло кораблекрушение – не такое уж редкое событие на этом побережье. У нашего героя уже была готова история: он сказал, что его сестра упала за борт, и что он прыгнул за ней. – Ты, должно быть, долго плавал, датчанин, – сказал рыбак, у которого все-таки начала появляться тень подозрения. – Нет, сэр, нас остановила команда с лоцманского катера, которая одолжила мне ялик, чтобы отплыть на берег, когда они выходили в море, – сказал Фриц. – Ты довольно неплохо говоришь по-английски для датчанина. – О, я жил в Нью-Йорке много лет, но моя сестра только что переехала, и если твоя добрая жена даст ей смену одежды и уложит ее в постель, тебе хорошо заплатят за беспокойство. – Мне не важна плата. До тех пор, пока вы честные люди и находитесь в беде, вы гости в моем доме, – заявил хозяин. Милая жена рыбака отвела девушку вверх по лестнице в аккуратную чистую комнату, помогла ей с ее мокрой одеждой, и вскоре уложила ее в кровать. Тем временем, Фриц, по приглашению доброго рыбака, уселся за стол и с наслаждением принялся за приготовленный с любовью завтрак. Наш герой боялся, что у спасенной девушки случится приступ простуды, так как она долго плыла в лодке в мокрой одежде. К счастью, на дворе стоял летний сезон. Жена рыбака отнесла наверх большую порцию для спасенной девушки, и вскоре та уже посапывала во сне. Некоторое время спустя Фриц поднялся в ее комнату, чтобы провести с ней профессиональную беседу, и услышал самую удивительную историю, а вдобавок еще и столкнулся с необычным сюрпризом. Глава III Детектив и его награда
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!