Часть 2 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Девушка только что проснулась от крепкого сна. Было около полудня. Открыв свои прекрасные голубые глаза, она увидела стоящего рядом с ней детектива. Эти глаза сияли редким поразившим Фрица умом. Одежда, которая была на ней, когда ее выбросили за борт, говорила о ее принадлежности к более бедному классу, в то время как ее лицо указывало на прямо противоположное.
В окно комнаты, в которой поселили гостью, можно было разглядеть ее одежду, сохнущую на веревке на заднем дворе. Добрая хозяйка этого дома выстирала все вещи девушки в свежей воде.
Первое приветствие красавицы стало сюрпризом для нашего героя.
– Я обязана вам жизнью! – воскликнула она по-немецки. – Но почему вы сказали этим людям внизу, что я ваша сестра?
Этот вопрос был задан так внезапно, что несколько секунд Фриц не знал, что ответить.
Девушка повторила свой вопрос, и он, наконец, заговорил:
– Откуда вы знаете, что я объявил вас моей сестрой?
– Я поняла каждое слово, которое вы сказали, – отозвалась его собеседница на превосходном английском.
Детектив удивлялся все больше и больше. Ему казалось, что он окунулся прямо в туман какой-то великой тайны. Перед ним была девушка, выброшенная за борт с парохода после попытки кровожадного злодея зарезать ее ножом. Одного этого было бы достаточно для хорошей загадки, но ко всему прочему еще и сама спасенная, несмотря на свою одежду бедной эмигрантки, на самом деле была красивым и на редкость умным и воспитанным человеком. В этом заключалась еще одна загадка, а теперь ко всем прочим странным фактам добавился самый странный из всех – девушка, такая красивая и умная, казалась немкой, но могла говорить по-английски почти так же чисто, как англичанин или американец.
– Странная судьба свела нас с вами, – сказал Фриц, – и я рад, что вы героиня такой странной истории.
– Да нет, на самом деле тогда, до того, что случилось на пароходе, моя жизнь была самой обычной, – возразила красавица.
– Расскажите мне свою историю.
– Я не уверена, правильно ли будет, если я вам ее расскажу.
Детектив поднялся и, пройдя один или два шага по комнате, остановился возле кровати и снова заговорил, схватив девушку за руку и устремив на нее взгляд своих ясных и честных глаз:
– Посмотрите мне прямо в лицо, и скажите мне: я выгляжу как честный человек?
– Я могу доверять вашему лицу, и кроме того, вы спасли мне жизнь! – быстро ответила девушка.
– Тогда послушайте, – продолжил Фриц, – и я скажу вам, почему вы должны доверять мне, а также объясню, как случилось, что я оказался рядом, чтобы спасти вас.
Он стал рассказывать дальше и выложил все напрямую, перечислив все факты, уже известные нашим читателям.
– А теперь вы расскажите мне свою историю, – сказал Хармон, когда дошел до выводов, – потому что я уверен, что человек, который пытался убить вас, имел какую-то цель – его целью не было просто убийство.
Девушка закрыла лицо руками и несколько минут молчала, а детектив в это время изучающе разглядывал ее. Потом в комнату вошла дочь рыбака, и в ее присутствии Фриц со спасенной пассажиркой заговорили по-немецки.
– Я могу вам доверять, и это самая замечательная и необычная вещь – то, что именно вы из всех людей должны были спасти меня, – нарушила, наконец, молчание девушка.
– Почему? – удивился Хармон.
– Просто потому, что мотивом покушения на меня был грабеж. Я никогда не видела, человека, который покушался на мою жизнь, иначе узнала бы его. Я только бросила взгляд на его лицо, когда он ударил меня своим кинжалом.
– Расскажите мне всю свою историю.
– Меня зовут Агнес Шарман.
– Агнес – не немецкое имя.
– Моя мать, на которую, как мне говорили, я очень похожа, была англичанкой. Я много лет прожила в Англии. Меня назвали в честь мамы.
– Так вам поэтому так хорошо знаком английский язык?
– Да.
– Одна особенная тайна объяснена, – пробормотал Фриц.
– У моего отца был маленький банк в Германии, – продолжила рассказ девушка. – Папа умер год назад.
– И все ваши родственники живут в Америке?
– Как ни странно, у меня, насколько мне известно, нет кровных родственников во всем мире.
– Это необычно, – заметил Хармон.
– Моя мать была сиротой и до того, как мой отец женился на ней, работала гувернанткой в немецкой семье. Она умерла восемь лет назад, и я никогда не слышала, чтобы она говорила о своих живых родственникам.
– А ваш отец – у него тоже не было родных?
– Мой отец всегда утверждал, что не знает ни о каких родственниках. У него когда-то был брат, который умер в Америке. У этого моего дяди осталась жена, с которой отец переписывался за год до смерти.
– То есть у вас есть одна неродная тетя?
– Да.
– А вы слышали о ней после смерти вашего отца?
– Нет, и я приехал в Америку в надежде найти ее, потому что я ничего не знаю о ее нынешнем адресе.
– И это вся ваша история?
– Вся.
– Значит, вы не можете представить никакого мотива, по которому кто-либо мог бы хотеть убить вас?
– Нет, только мотив грабежа.
– Что же такого есть у вас в собственности, что могло бы спровоцировать грабителя убить вас?
Несколько секунд Агнес Шарман молчала, снова прикрыв рукой свои голубые глаза. Она все время говорила очень осмотрительно. Каждое ее слово и движение выдавали тот факт, что она была больше, чем обычной проницательной девушкой. Тот, кто достаточно много путешествовал, приобретает хладнокровие и самообладание – часто это следствие опыта, полученного в пути.
Наконец, она произнесла:
– Я сказала, что мой отец был банкиром.
– Да, – кивнул сыщик.
– Он не был бедным человеком, и все его богатство было результатом его сделок.
– В какой форме было это богатство?
– Мой отец вложил значительные деньги в облигации Соединенных Штатов. Он когда-то жил в Америке и любил эту землю и живущих на ней людей.
– И эти облигации были у вас с собой?
– Да, в моем багаже.
– Были ли у вас какие-либо другие дорогие вещи в виде драгоценностей, в которых вы когда-нибудь появлялись на борту корабля?
– У меня были кое-какие чеки банков Нью-Йорка.
– И у вас не было опекуна?
– Мой отец был сравнительно нестарым человеком. Он умер внезапно и успел только составить завещание, сделав меня своей единственной наследницей. Мне не был назначен опекун, и из-за этого мне пришлось отложить визит в Америку, пока я не достигла совершеннолетия.
– Разве суд не назначил вам опекуна?
– Назначил, но по достижении мной совершеннолетия его опека прекратилась.
– Какова была общая сумма имущества, которое вы получили?
– Почти триста тысяч долларов.
Фриц вздрогнул, словно ему только что доверили какую-то ужасную личную информацию. Девушка объявила о своем огромном богатстве в самой хладнокровной, обдуманной и неприхотливой манере. Триста тысяч долларов были мотивом убийства! От этого поразительного откровения у детектива почти перехватило дыхание. Но у него не было лишнего времени, чтобы удивляться. Он должен был быть в порядке и немедленно начать действовать.
Его активный ум принялся анализировать широкий круг мыслей. Хармона поразило, что, в конце концов, это дело можно было совместить с тем, которое он начал расследовать. В самом деле, он посчитал, что в обоих случаях действовали одни и те же преступники. Не было ничего странного в том, что преступник, совершивший ограбление и убийство в Германии, попытался повторить свое преступление в американских водах после того, как каким-то таинственным образом узнал о величине возможной добычи.
Задумавшись над этим вопросом, Фриц вдруг понял, как Агнес Шарман, пытаясь обеспечить свою безопасность, на самом деле только помогла возможному убийце задумать нападение на нее.
Глава IV