Часть 4 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
К сожалению, КСУП[6] не консультировалась с ее ежедневником, назначая слушания по делам, связанным с убийствами. И, так как дело шло о последнем крупном расследовании Пенна в полицейском управлении Западной Мерсии[7], она не могла не разрешить ему присутствовать на суде. Тем более что он был офицером, арестовавшим преступника.
— Ладно, давайте приступать к делу, — с этими словами Ким устроилась на краю стола, обращенного лицом к чистой доске. — Белинда Эванс. Возраст шестьдесят один год. Была найдена ночью в парке Хайден-Хилл привязанной к качелям. Хорошо одета. Приехала туда по собственному желанию, однако мобильный телефон нигде не обнаружен. Живет в благополучном районе Уомбурна и до сего времени с полицией никаких дел не имела. Стейс, выясни все что можно о нашей жертве. Мы с Брайантом съездим к ней домой до встречи с Китсом по результатам вскрытия, которая назначена на десять утра.
— Все поняла, босс, — ответила констебль, поворачиваясь к компьютеру.
— Вуди поручил подомовой обход инспектору Планту и его команде, принимая во внимание то, что Пенн на этой неделе находится в отпуске.
Обычно это была работа Пенна. Сержант покачал головой.
— Кто, черт побери, мог захотеть обидеть старую…
— Послушай, приятель, ей только шестьдесят один, — заметил Брайант, который из всех присутствовавших был наиболее близок к этому возрасту. — Кроме того, я ставлю на Элеонору.
— Какую Элеонору? — Ким нахмурилась.
— Я не знаю ее фамилию, но говорят, что она бродит по парку в поисках своего любимого — монаха, которого живьем замуровали в стене и…
— А может быть, это Анни-Элиза… — предположила Стейси, широко открыв глаза. — Она жила там совсем одна-одинешенька, без детей и без мужа и…
— А вдруг это Иветта? — добавил Брайант.
— Кто-нибудь вспомнит еще каких-нибудь призраков? — спросила инспектор, направляясь в свой закуток.
— Да нет, она абсолютно реальна. Включена в программу «Самых разыскиваемых преступников Великобритании», и они должны были расследовать…
— Закончили шуточки, — сказала детектив, беря свою куртку.
Она бросила взгляд на доску, на которой сейчас было записано всего несколько подробностей произошедшего. Сейчас Белинда Эванс представляла собой лишь перечень отдельных фактов, собранных на месте преступления, но у инспектора было сильное подозрение, что очень скоро она превратится в нечто несравненно большее.
Глава 4
Уомбурн был деревней в Южном Стаффордшире. Англосаксонские корни ее жителей позволили им сохранить дух единой общины, несмотря на множество окружавших их коттеджных поселков, являвшихся результатом поспешных попыток решить проблему перенаселения ближайшего города Вулверхэмптона.
Брайант остановился за полицейской машиной на Трайдент-роуд, в нескольких кварталах от деревенского луга[8].
Выбравшись из машины, Ким заметила, что половина фронтальной части одиноко стоявшего дуплекса с двумя отдельными входами была недавно покрашена. Решетчатая изгородь высотой по пояс окружала палисадник и исчезала где-то за домом. По обеим сторонам одной из входных дверей висели две одинаковые корзины с одинаковыми цветами белого и розового цвета. Эта половина здания и участок выглядели прибранными и аккуратными, причем рассчитано все было так, чтобы свести уход за ними к минимуму.
— Хотел бы я, чтобы у моей хозяйки было нечто подобное, — простонал Брайант, показывая констеблю у входа свое удостоверение. — От этих проклятых цветов у нас в доме я только чихаю и…
— Подожди минутку, — прервала его Ким, возвращаясь к полицейскому у ворот. — Что-нибудь интересное? — спросила она, оглядывая улицу.
— Больше чем, мэм, — ответил офицер. — Леди из дома номер семнадцать больше часа наблюдала через окно в спальне, а двадцать минут назад куда-то уехала. Жители из дома номер двадцать один сорок пять минут не могли догадаться, что нам все видно через эти сетчатые занавеси, а мистер Блэнкинсоп из дома номер тринадцать готовит отличный чай.
Ким улыбнулась. По собственному опыту она знала, что существуют четыре типа соседей. Первый, и наиболее любимый лично ею, состоял из тех, кому было абсолютно наплевать на то, что происходит за порогом их собственного дома. Второй включал в себя тех, кто хотел это узнать, но не хотел, чтобы об этом знали другие. Третья группа не скрывала свое любопытство, но ей все очень быстро надоедало. И, наконец, самая интересная с профессиональной точки зрения группа соседей — таких как, например, мистер Блэнкинсоп; они не только не скрывали свою заинтересованность, но и активно пытались узнать у полиции, что же все-таки происходит.
— А вот и я, — сказала инспектор, догоняя Брайанта, уже успевшего войти в холл. — Наблюдательный парень, — заметила она, обернувшись на полицейского у ворот.
— Тогда награди его растением в горшке, — предложил сержант, поворачивая налево.
Его многочисленные неудачные попытки получить горшок с цветком в качестве служебной награды уже давно стали постоянным источником шуток в отделе. И сам Брайант вовсю подыгрывал шутникам.
— Судя по всему, стандартная планировка, — заметил он. — Жилая часть — слева, а спальни — справа. Все вполне приличных размеров.
Стены холла были поклеены тиснеными обоями, которые позже покрыли матовой эмульсией цвета приглушенной магнолии.
— И сколько, по-твоему? — спросила Ким, осматривая гостиную. Бунгало в этом районе были довольно дороги.
— Думаю, где-то около трехсот тысяч, — хмурясь, ответил Брайант[9].
— Я ожидала чего-то большего, — честно призналась Стоун, чьи предположения были основаны только на модели машины, на которой ездила жертва.
— Я подумал то же самое, — согласился сержант, дотронувшись до крышки серванта. — Милое местечко, но… — Он замолчал, открыв верхний ящик серванта, и посмотрел на инспектора. — Пусто.
Ким пожала плечами и продолжила осмотр комнаты. Телевизор был плоским, но по размерам ненамного превосходил экран компьютера. В противоположном углу на тумбе с двумя выдвижными ящиками стояла старомодная музыкальная система с отделением для загрузки кассет. Никаких динамиков детектив не заметила и решила, что система стоит просто для интерьера.
— Здесь тоже пусто, — заметила она, открыв ящики в тумбе.
Они перешли на кухню. Обычно кухня — это сердце дома. Но здесь у сердца, похоже, случился приступ. Помещение было абсолютно функциональным, со множеством ящиков, острых углов и твердых поверхностей. Ничто не говорило о попытках как-то смягчить впечатление от декора или вдохнуть в него хоть какую-то жизнь. Нигде не было видно ни разделочных досок, ни половичков или ковриков, ни жестянок с чаем, ни хлебницы, ни чайника. Ничего из того, что люди обычно имеют, но чем практически никогда не пользуются.
И опять Брайант принялся открывать ящики и дверцы шкафов.
— Всякая ерунда, но ненамного больше того, что мы нашли в гостиной. Не уверен, что мы сможем обнаружить какие-то улики, связанные с ее смертью, если здесь нет никаких следов ее жизнедеятельности.
Ким повернулась к своему напарнику.
— Черт побери, Брайант, ты что, опять взялся за свое чтение?
— В принципе, Карл Юнг[10] говорит…
Его слова были прерваны звуками кашля, раздавшимися где-то сзади.
Стоун повернулась — и чуть не задохнулась.
— Боже, — прошептал Брайант, и оба они уставились на человека, стоявшего перед ними.
У Ким было такое впечатление, что перед ней возник призрак.
Глава 5
— Мэм, прошу прощения… Она просто…
Ким отмахнулась от извинений констебля. Судя по выражению лица женщины, для того чтобы остановить ее, потребовалась бы дежурная рота батальона по борьбе с общественными беспорядками.
Несколько секунд инспектор просто рассматривала то, что увидела перед собой. Начиная с юбки с цветочным принтом и белой блузки и кончая жемчужными сережками и ниткой соответствующих бус. Лицо выглядело немного более возрастным, но сходство с Белиндой Эванс было беспрецедентным.
— Позвольте спросить вас, что вы делаете в доме моей сестры? — спросила женщина сухим и напряженным голосом, в котором начисто отсутствовала гнусавость, характерная для жителя Черной страны[11].
— Миссис?.. — сделала шаг вперед Ким.
— Мисс Эванс, как и моя сестра. А зовут меня Вероника, — заявила женщина, и тут зазвонил телефон Ким.
— Можете не отвечать. Лучше объясните мне, что вы делаете в доме моей сестры, — произнесла женщина со сталью в голосе и во взгляде.
— Ага, только я, скорее всего, этого не сделаю, — ответила Ким, отворачиваясь от своей собеседницы. Даже Вуди не позволяет себе разговаривать с ней в такой манере… Правда, Ким пришлось вспомнить, что через несколько мгновений эта женщина узнает о смерти одного из членов семьи.
— Стейс? — произнесла она в трубку.
— Ближайшая родственница, босс, — сестра шестидесяти пяти лет по имени Вероника Эванс. Проживает по адресу…
— Спасибо, Стейс. Я перезвоню. — Инспектор закончила разговор, жалея, что констебль не позвонила на пару минут раньше. — Мисс Эванс, мне кажется, вам лучше присесть, — начала она, указывая на гостиную.
Женщина никак не прореагировала на ее совет.
— Она что, умерла?
— Мисс Эванс, — вступил в разговор Брайант, готовясь взять на себя самую деликатную часть их служебных обязанностей. — Если вы пройдете сюда…
— Как я понимаю, это означает «да»? — Женщина переводила взгляд с Ким на ее коллегу и обратно.
Ладно, судя по всему, Брайант может на какое-то время забыть про телячьи нежности.
— Да, мисс Эванс, боюсь, что…
— Прошу вас, называйте меня Вероникой, иначе мы совсем запутаемся. Как это произошло? Скорее всего, в этой ее гоночной машине… Странно, как она вообще умудрялась ее водить. Я уже много раз говорила, что ей пора привыкать вести себя согласно ее возрасту, но…