Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 27 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он кивнул. — Спасибо, Шуай Ху, — сказала я. Было жаль этого человека, этого монстра. Я поклонилась и развернулась. — Погоди, даону, — сказал он. — Что ты собираешься сделать? Я повернулась к нему. — Сражусь с ними, — сказала я, — конечно. Но сначала спрошу совета у отца. 19 Ранним вечером я добралась до угла Тихой и Дюпон. Я увидела дверь лазарета и охнула. Жуткие духи столпились у двери. На лапах паука торчали маленькие черные шишки жуткого вида. У каждой шишки было лицо ребенка. Мои плечи напряглись. Я глубоко вдохнула. — Айя, — сказала я. Яоджиджу, пауки-гоблины, ползали по улицам, словно сошли со страниц легенд и кошмаров. Они столпились у двери лазарета, их крики были жуткими и человеческими. Талисманы отца удерживали их. Я увидела три корчащиеся тени в стороне от двери. Они напоминали котов, которых мальчишки ловили в мешки, чтобы играть и пытать, но то были души людей. Три человека потеряли части душ и застряли в серо-белой паутине. Пауки-гоблины высосут со временем их сущность. Это была ужасная судьба. Я подошла ближе, чтобы рассмотреть. Яоджиджу сплели большую духовную паутину. Она покрывала вход нитями, загрязняла воздух. Наверное, такую сплели и у задней двери. Никто не войдет и не выйдет, не попав в липкую паутину. Я посмотрела на лица детей, кожу покалывало. Яоджиджу были гадкими существами. Насмехались над людьми. Глядя на них, я хотела другую жизнь. Быть той, кто не видит таких чудовищ. Пауки хихикали, их было ужасно много. Слюна и сопли стекали с их детских лиц. Один из попавшихся духов людей забился в ловушке. С людьми не должны так обходиться. Духов хватит на несколько часов или дней, и детские лица пауков выпьют их как молоко. — Уходи, Ли-лин! — доктор Вэй высунул голову из окна на втором этаже. — Лазарет на карантине. Уходи! Они знали о пауках. Они считали это эпидемией. — Отец внутри? — крикнула я в окно. — Ты ничему ему не поможешь. Уходи! — Он в порядке? — крикнула я. Доктор Вэй поправил очки и устало посмотрел на меня. — Лазарет на карантине, Ли-лин! Понимаешь? Тебе нужно уходить. — Отец в порядке? Доктор замешкался. — Если скажу, ты уйдешь? — Конечно, доктор Вэй, — соврала я. — Стало хуже, — крикнул он. — Он слег с болезнью. Ужас нахлынул на меня. — Он пытался уйти? — спросила я у доктора Вэя. — Сделал два шага за дверь и рухнул, — ответил он. Я смотрела на него, раскрыв рот. Отец был одной из жертв пауков, духом, который собирались съесть. Без куска духа он ослабнет, заболеет и умрет, но перед этим его сломают. От вида пауков мне было плохо. Их точно послал Лю Цянь, чтобы навредить моему отцу или придержать его, пока не будет закончен ритуал по призыву Кулу-Янлин.
И снова Лю Цянь видел в отце препятствие, а меня не замечал. Пауки были посланы не за мной. Мне не нужно было сталкиваться с ними. Я смотрела на жутких монстров и понимала, что могу развернуться и убежать. Я могла найти способ остановить ритуал Лю Цяня, не сталкиваясь с пауками. Мне не нужно было сражаться с ними. Пауки поймали часть духа моего отца, но там была едва треть. Он проснется, оставшись на две трети прежним. Ему хватит сил лично убить яоджиджу. Как только отец поймет, с чем имеет дело, он сожжет пауков огненными буквами и жестами рук. Он вернет часть духа и без меня. Даже без трети отцу хватит сил и опыта, я на такое и надеяться не могла. Я стояла в углу и думала. Я могла уйти. Эта мысль была ветерком в жаркий день. Была свободой. Пусть кто-то справится с этим. Мне не нужно было калечить разум столкновением с яоджиджу. Я не двигалась, смотрела на пауков и слушала детские крики. За ними трепетала в паутине часть духа моего отца. Когда мой дух был в ловушке, отец пожертвовал глазом, чтобы спасти меня. Я вытащила персиковый меч и бросилась на пауков. Ближайший посмотрел на меня глазками младенца с фальшивой невинностью, умер на острие моего персикового меча. Я пронзила второго и третьего, толпа повернулась ко мне. Сотни детских глаз, тысячи волосатых лап, на меня наступала орда яоджиджу. Я отступала, взмахивала мечом, стряхивая с него останки пауков. Остальные наступали. Их было слишком много. Одна девушка с мечом никогда не пробьет эту отвратительную толпу. Моя рука устанет раньше, чем они закончатся. Мне нужно было сражаться своими усилиями. С лучшей точки. Но откуда? Я отступала по шагу, и все пауки двигались за мной. А потом я поняла. Я могла сражаться с ними из-за порога, защищенная талисманами. Вот только яоджиджу стояли между мной и дверью. Я бросилась влево, пауки — за мной, щелкая лапками, их лица плакали. Я повернулась к стене и принялась взбираться по ней движением циньгонг. Мне нужно было лишь немного облегчить тело. Ноги ступали по земле все легче, и я достаточно постаралась к моменту, когда добралась до стены. Нога на стену, толчок, и я побежала, перепрыгнула через ров пауков. Они шли на меня, а я теперь была за ними. Их разум был простым, но они были хитрыми. Один сообщил другому обо мне воплем, и толпа снова повернулась ко мне. Но я уже была на другой стороне и бежала. Я поспешила к двери лазарета, сжимая деревянный меч двумя руками. Я услышала голос доктора Вэя. Он предупреждал со второго этажа. Но я видела то, чего не видел он, я взмахнула мечом на бледную паутину, что перекрывала проход. Паутина порвалась и неуклюже повисла. Я прорвалась в дверь, задыхаясь. Пауки бросились за мной, но талисманы остановили их. Я слышала, как они недовольно вопят. Доктор Вэй сбежал по лестнице. — Что ты делаешь, Ли-лин? Ты сказала, что уйдешь. — Да, доктор Вэй, — сказала я, переводя дыхание. — Я так сказала. Я соврала. Он застыл и смотрел. — Ты очень странная, — сказал он. — Тебе не стоит выходить. Останешься в карантине. — Это не эпидемия, доктор Вэй. Это яоджиджу. Пауки за дверью. Они не могут пройти талисманы. Они поймали несколько духов в паутину. И дух отца. Если бы по лазарету летала птица, она бы влетела в рот доктора Вэя. Его глаза расширились за очками, он осознавал услышанное, а потом закрыл рот и посмотрел на меня. — Ли-лин, почему ты не говорила мне, что у тебя глаза инь? — Не время для этого, доктор Вэй. Мне нужно убить яоджиджу снаружи, и мне нужно спасти души, что они поймали. Можете одолжить масло для ламп? — Масло? — спросил он. — Да, доктор Вэй. Масло для ламп. Он подвинул очки на носу и вздохнул. — Много? — сказал он. — Мне нужно масло, — сказала я. — И спички. Я налила рыбье масло на пауков и зажгла их. Прохожие потрясенно смотрели. Я слышала, как один сказал: — Это девушка, что побила Тома Вонга на улице! В мире духов огни пожирали пауков. Они кашляли, кричали и бегали кругами, перебирали волосатыми лапами, сгорая. Сопли капали из детских носов. Я не ощущала радость победы. Это был не бой, а казнь. Я отнесла ведра масла к задней двери и казнила остальных. Когда это было сделано, я вышла спереди. Плененные духи были почти невесомыми. Они были в паутине, их количество уменьшилось из-за голода пауков, дух моего отца и остальные уменьшались.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!