Часть 21 из 53 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Извини. — Эзра скривился. — Я не... Полагаю, у меня не слишком хорошо получается говорить о себе. Или вообще... говорить...
На это я тоже не знала, что сказать, так что просто издала согласный звук и перевела взгляд на поле. Фостер рассеянно пинал мяч, стараясь выбить его с рук и поймать. Сейчас он подался назад, чтобы поймать сорвавшийся мяч, и тот ударил его по голове.
На секунду я подумала о том, какой он еще маленький, и даже больше, как по-детски он себя ведет.
— Я все еще не могу поверить, что он так продвинулся, — не думая, сказала я, и, к моему удивлению, Эзра понял мое нелогичное высказывание.
— Он хорош.
— Я знаю, что он хорошо справился с первой игрой, но я все равно боюсь, что кто-нибудь собьет его на поле.
— Я буду приглядывать за ним.
Я взглянула на Эзру:
— Ты будешь занят тачдаунами.
— Да, но это не значит, что я не смогу присматривать за ним. И Джордан лучший защитник в команде, и один из немногих, кто способен меня терпеть, так что он тоже прикроет Фостера.
Мне стало неловко.
— Люди могут тебя терпеть.
— По общему мнению, я гигантская задница.
Я вспыхнула.
— Ну... ты добр к Фостеру.
Он не ответил.
Я подумала о том, что сказал Фостер про себя с Эзрой: «У нас секрет».
— Почему ты добр к Фостеру?
— Это часть интервью?
Я покраснела.
— Нет... Думаю, у меня есть все, что нужно Рэйчел, — сказала я излишним энтузиазмом и встала. — Спасибо.
— Ты почти ничего не спросила. Я не хотел... В смысле, я не против ответить на вопросы. Я постараюсь ответить как можно подробнее.
Я посмотрела на листок Рэйчел.
— Да, ну, в основном... Я хочу сказать, что эти вопросы какие-то дурацкие, не буду врать.
— Например?
Я прочитала ему седьмой: про этичность накручивания показателей.
— Накручивание показателей?
— Да. Как наживка для рыбы, только для твоего спортивного будущего.
Эзра слабо улыбнулся, слегка приподняв уголки губ.
— Может, я просто пришлю их тебе или еще что, и ты ответишь на них письменно? Не нужно будет говорить.
Он кивнул:
— Да, хорошо.
— Здорово. Ну... увидимся.
С этими словами я начала спускаться на поле за Фостером.
14
Когда на следующий день я пришла забирать Фостера с тренировки, то обнаружила его на крыльце школы ни с кем иным, как с Марабель Финч.
— Привет. — Он просунул голову в окно. — Мы можем подвезти Марабель?
Нет, как будто я откажусь подвезти беременную девушку.
— Конечно.
— Отлично, — просиял он, потом вернулся к Марабель и помог ей встать.
— Так где ты живешь? — спросила я, когда Марабель пристегнулась сзади, а Фостер занял свое место на пассажирском сиденье.
— Ой, я еду не домой. Я кое-где помогаю.
Я следовала указаниям Марабель. «Кое-где» оказалось нежно-розовым зданием с огромной сверкающей вывеской, которая гласила: «Школа мисс Виктории для маленьких красавиц».
— Ты уверена, что это нужное место? — вырвалось у меня, прежде чем я успела остановиться.
— Конечно.
Марабель уже снимала ремень безопасности.
— Тогда... хорошего дня, — сказала я.
— О, пожалуйста, пойдем, — сказала Марабель. — Девочки любят гостей.
— Эм... — Я посмотрела на Фостера, который с готовностью кивнул. — Ладно. Идем.
Марабель пошла к зданию со всей скоростью, на которую была способна, а мы с Фостером немного задержались после того, как припарковали машину, и посмотрели на гигантскую вывеску. На ней была изображена блестящая корона, скипетр и пара балетных пуантов.
— Маленькие красавицы?
Фостер пожал плечами и пошел следом за Марабель.
Создавалось впечатление, что кто-то залил розовым весь интерьер «Школы мисс Виктории для маленьких красавиц» и саму мисс Викторию, которая сжала мою ладонь обеими руками и улыбнулась ярко-розовыми губами, показав неестественно сверкающие белые зубы. Ей было где-то за пятьдесят, и у нее были густые обесцвеченные волосы, убранные в прическу.
— Я мисс Виктория, но вы можете называть меня мисс Вики, — восторженно выдала она и повернулась к Фостеру. — А тебя как зовут, красавчик?
— Фостер.
— Фостер, какое интересное имя.
— Это девичья фамилия моей мамы, — ответил он, и я уставилась на него. Это первый раз за все время, когда он упомянул о ней.
— Что ж, проходите, добро пожаловать в школу для маленьких красавиц.
Мисс Вики повела нас по небольшому коридору, который выходил в большую (розовую) танцевальную студию.
— Так это вроде балетной школы? — спросила я.
— О, милочка, нет. — Мисс Вики говорила со старинным южным акцентом.
Марабель вошла в студию, по-видимому, из раздевалки, следом за ней шли шесть или семь девочек. На всех были розовые пачки, но они не занимались балетом. Они вышагивали за Марабель и виляли бедрами. Марабель покачивала бедрами вместе с ними, получился жутковатый «паровозик» с подиумной походкой.
— Это школа красоты. Эти девочки участвуют в конкурсах красоты по всей стране. Видите, там Тиффани? Тиффани, помаши нам.
Тиффани выглядела как китайская кукла, которая была у меня в детстве. Каштановые кудряшки и идеальное миниатюрное личико. Она помахала нам рукой и улыбнулась, показав отсутствующие передние зубы.
— В прошлом месяце Тиффани завоевала титул самой главной красавицы южных штатов. Она наша лучшая ученица.
— Какая миленькая, — сказала я и почувствовала себя так, будто похвалила кресло.
— Она еще красивее, когда надевает свою коронку. Но Тиффани ненавидит коронку, да, мармеладка?
— Что такое коронка? — прошептала я Фостеру, как будто он знал ответ.
Но он удивил меня.