Часть 65 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Амара бросает на него удивленный взгляд. Не станет же Деметрий вот так запросто говорить о своем рабском прошлом? Вольготно развалившись на диване, он улыбается Юлии и Ливии, которые прильнули друг к другу, точно пара довольных кошек. Ничто в поведении Деметрия не свидетельствует о том, что этот человек только что сделал постыдное признание. Может, это просто фигура речи и в его словах не было подтекста, что когда-то он обязан был развлекать других.
Амара касается пальцами струн и чувствует, как туго они натянуты: инструмент хорошо настроен. Она начинает играть гимн Сапфо к Афродите, песню, которую она всегда исполняла перед Дидоной и Друзиллой и которую она знает так хорошо, что у нее почти нет шансов ошибиться. К облегчению Амары, Деметрий продолжает болтать с Юлией, а не удостаивает ее своим безраздельным вниманием.
Амара слушает, как он рассказывает о своих поместьях, и подозревает, что Юлия задавала эти вопросы, чтобы он похвастался своим богатством, как перед этим просила Амару поиграть, чтобы она продемонстрировала свое мастерство. Из беседы становится ясно, что Деметрий владеет не только виноградниками и оливковыми рощами, но и большим рыбным промыслом на побережье. Амара пытается сосредоточиться на выступлении, прилагая все усилия, чтобы не слушать эти бесконечные дифирамбы богатствам.
Юлия и Ливия заставляют Деметрия рассказать и о его жизни в Риме, но о подробностях своей службы императору Веспасиану он ни словом не упоминает, ограничившись пространной похвалой своему господину. Своей скрытностью он напоминает Амаре Филоса, чем-то даже Секунда. Служба всегда оставляет свой след. Вопреки себе, Амара задается вопросами о том, как Деметрий попал к императорской семье, как он получил свободу, оказался ли он в рабстве в Греции и был ли он, как и она, рожден свободным.
Тема, которая, судя по всему, не может ему наскучить, — это преображение его второй родины, Рима. Деметрий во всех красках описывает новый храм Мира и текущее строительство амфитеатра Флавия.
— Внутри можно уместить, наверное, десять помпейских стадионов, — поясняет он Юлии. — Все богатства из Великого храма в Иерусалиме пошли на это строительство.
При этих словах Амара сразу же вспоминает свою бывшую служанку, Марту. «Спроси у адмирала, почему от Иерусалима остался лишь пепел». Амара перебирает струны лиры и больше не поет, чтобы следить за ходом беседы.
— Вы, может, и не узнаете этот город, где когда-то бывали, — продолжает Деметрий, кивая Юлии и Ливии. — Я и вообразить себе не мог, что стану свидетелем такого величия. И я это говорю как человек, который вырос в тени храма Зевса.
— Вы из Олимпии? — вопрос сам собой срывается с губ Амары. — Вы выросли в священном городе?
Деметрий кивает; по нему нельзя сказать, что интерес Амары ему неприятен, но мысль он не продолжает.
— Мой отец всегда хотел совершить туда паломничество, — продолжает Амара. — Чтобы увидеть статую Зевса до того, как умрет.
— Ты из Аттики, — говорит Деметрий по-гречески. Это утверждение, не вопрос, и Амара не знает, догадался ли он по ее акценту или узнал об этом от Плиния. — Говорят, Афина Паллада всегда оставляет свою метку на тех, кто родился в ее землях. Мне любопытно, так ли это в твоем случае.
Мысленным взором Амара видит стеклянную статуэтку покровительницы Аттики, которая стояла в доме ее родителей. Афину Палладу, богиню мудрости и военного дела, в городе, где Амара родилась, любили больше всех иных богинь и богов. Богиня, которую Амара оставила ради Венеры, покровительницы Помпеев. Может быть, Деметрий тоже когда-то оставил богов, которых почитали его предки.
— Я слышала, — отвечает Амара на латыни, — что храм Минервы в Риме превосходит все святилища Аттики.
В этот момент они понимают друг друга.
— Так же, как Рим во всех аспектах превосходит Афины, — отвечает Деметрий.
В тот миг Амаре кажется, что она будто бы смотрит на своего отца. Знакомая, ехидная улыбка, которой он улыбался всегда, когда говорил о мощи Рима. «Все, что у них есть, они заимствовали у нас, Тимарета. Никогда не забывай об этом».
— Греки, — говорит Ливия, закатив глаза. — Все вы просто невыносимы со своими насмешками. Как будто мы не понимаем, что вы имеете в виду.
— Раз уж превосходство Рима над Афинами не подлежит сомнению, — отвечает Деметрий, в его голосе звучат веселые нотки, — думаю, вы можете простить нам наши безобидные шуточки.
Он улыбается Амаре:
— И ты права насчет храма на Капитолии. Хоть это лишь одно из многочисленных чудес этого города.
Амара склоняет голову, ей вдруг становится тревожно, и она не хочет, чтобы он и далее продолжал звать ее с собой в Рим.
— Тебе стоит посмотреть, какие работы проделали в нашем храме Венеры, — говорит Юлия. — Может, мы здесь, в Помпеях, и не располагаем величием Рима, но тем не менее у нас есть на что посмотреть.
Она поднимается с места.
— Амара, может быть, ты к нам присоединишься?
Амара смотрит на сад, по которому скользят удлинившиеся тени.
— Мне нужно будет покормить Руфину, — говорит она с грустью, словно ей не хочется отклонять приглашение.
— Твой бывший патрон не обеспечил ей кормилицу? — У Деметрия осуждающий вид, но по нему трудно сказать, упрекает он таким образом Амару или же Руфуса.
— Ничего страшного. Ты можешь присоединиться к нам позже, дорогая, — говорит Юлия, чтобы Амаре не пришлось смущаться и отвечать на неудобный вопрос.
Амара низко кланяется всем и, уходя, слышит, как Юлия тихо ободряет Деметрия.
— Это легко исправить.
Когда Амара приходит домой, Филос уже там, а Руфина спит наверху. При виде его, склонившегося над какими-то восковыми табличками в маленькой темной комнате, у Амары сжимается сердце. Она наклоняется, чтобы поцеловать его, и Филос с улыбкой поднимает на нее взгляд. Подобные знаки внимания от любимых другими людьми воспринимаются как должное, но для них это — редкая драгоценность.
— Ты поел?
Амара идет к печурке, ей очень хочется что-нибудь для него сделать.
— Я не очень голоден. Почему бы тебе не поесть?
— Я поужинаю позже, с Юлией.
— Тогда я поем, спасибо. Только оставь что-нибудь для Британники.
— Это работа от Руфуса?
— Нет, лучше. Юлия дала мне посмотреть счета кое-кого из ее друзей. Так что эта работа оплачивается.
— О, замечательно! — восклицает Амара, но ее сердце ноет при мысли, скольким они теперь обязаны хозяйке этих комнат и в какую ярость Юлия придет, когда Амара отвергнет Деметрия. Она помешивает еду: суп с мясом кролика, который Британника купила вчера и который они постарались растянуть на два дня. Застывший жир начинает таять по мере того, как жидкость нагревается. Настал момент, когда она обязана рассказать Филосу о Деметрии, чтобы они вдвоем смогли придумать, как лучше поступить. Амара оглядывается на стол. Филос снова уткнулся в таблички и морщит лоб. Темные мешки у него под глазами бросаются в глаза, изнеможение окутывает его, точно плащ. Суп бурлит в горшке, и брызги попадают ей на руку. Амара резко втягивает носом воздух и убирает горшок с огня. Филос не поднимает глаз, пока она накладывает суп в миску. Запах от кушанья идет уже не самый приятный.
Амара садится напротив Филоса и ставит миску на стол.
— Огромное тебе спасибо.
Он складывает таблички и снова улыбается ей:
— Я помню, как однажды ты сказала мне, что тебе становится неловко, когда я тебе прислуживаю. А теперь мне неловко есть одному.
— Я сегодня и так хорошо поела, честное слово.
Только после заверения Амары Филос берется за ложку.
— Я помню тот день. Тогда я решила купить Викторию, после того как ко мне приходила Фабия.
Амара думает обо всем, что случилось потом, и вздыхает:
— Я жалею, что не послушала тебя.
— Ты любила ее. Мне легко было сказать тебе оставить Викторию там. Я сомневаюсь, что в подобной ситуации сам бы внял такому совету.
Амара думает о другом совете, который дал ей Филос и который она также отвергла. В тот раз он просил ее бросить его. Не последуй она тогда зову любви, какой была бы ее жизнь теперь?
— У тебя очень грустный вид, — говорит Филос. — Надеюсь, ты не винишь себя. Ты знаешь, что я не считаю тебя виноватой.
Филос смотрит на нее, в его добрых серых глазах читается одна лишь забота. Амаре становится страшно. Она боится не Юлии, не Деметрия, даже не Феликса, — она боится себя и той боли, которую — она знает — она может причинить. Мысленным взором она сейчас видит не Филоса, а Менандра в тот миг, когда она разбила лампу у его ног. Она отодвигает табуретку.
— Я только проверю, как там Руфина, — говорит она сдавленным голосом. Оставив на кухне ничего не понимающего Филоса, она взбегает вверх по лестнице.
Руфина спит, но как будто чувствует присутствие матери, когда Амара склоняется над кроваткой: начинает громче сопеть и ворочается в пеленках. Амара опускается на пол, обхватывает колени руками, задыхаясь от своей невыносимой любви. Ей больно от любви к этому ребенку, этому крошечному существу, которое должно было освободить своего отца, а вместо этого ввергло в кабалу свою мать.
— Все в порядке, — раздается рядом тихий голос Филоса, когда она опускается на корточки рядом с ней. Он обнимает Амару за плечи, и она, всхлипывая, прячет лицо у него на груди. Он успокаивающе гладит ее по волосам. — Что случилось, любовь моя?
— Я боюсь потерять тебя.
Это лишь половина правды, но только ее она в состоянии произнести.
Филос продолжает гладить ее по волосам, положив подбородок ей на макушку.
— Что тебя так встревожило?
Амара не отвечает, только плачет еще сильнее.
— Что бы это ни было, ты знаешь: ты всегда можешь рассказать мне.
Амара хочет рассказать ему о Деметрии, поведать о том ужасе, который испытывает. Какое бы решение ей ни пришлось принять, ей необходимо спросить совета у Филоса или хотя бы предупредить его о другом мужчине, о нависшей угрозе и тех возможностях, которые предоставит новый патрон. Однако не будет ли Филосу горько и стыдно, если он будет участвовать в ее продаже? Конечно, ни один мужчина не признается, что хотел бы, чтобы мать его ребенка продавала себя, пусть даже ради выживания семьи. Может быть, будет милосерднее, если она примет решение одна. Амара прижимается к Филосу, по-прежнему пряча лицо у него на груди.
— Прости меня, — говорит она, его туника скрадывает ее голос, и ей не приходится смотреть ему в глаза. — Ничего особенного. Я не знаю, что на меня нашло. Просто я стала такой чувствительной после рождения Руфины.
Она садится прямо, вытирает слезы и заставляет себя улыбнуться. Их дочка, потревоженная шумом, начинает плакать, и Амара поднимается на ноги:
— Я лучше покормлю ее. А ты иди и доешь ужин.
Она поворачивается к нему спиной и наклоняется над кроваткой. Филос кладет руку ей на плечо:
— Только если ты полностью уверена, что все в порядке. Я всегда могу побыть с вами обеими.
— Все хорошо, честное слово. Пожалуйста, иди поешь.
Амара не оборачивается, когда он уходит. Она садится на кровать и кормит свою дочь. Черно-белые линии на стенах сливаются перед ее взором, смазанные потоком слез, и мир становится серым.