Часть 57 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Конджи – обобщающий термин для разных азиатских блюд из разваренного риса. По консистенции напоминает густой суп или жидкую кашу.
3
Ма (с кит.) – мама.
4
Китайские пельмени на пару со свининой и креветками.
5
Китайские пельмени с начинкой из ростков бамбука и тигровых креветок.
6
Рис с начинкой из курицы, грибов или колбасы.
7
Сорт китайской капусты.
8
Традиционные кантонские клецки, которые подают в димсам-ресторане.
9
Китайские паровые булочки со свининой.
10
Прозвище Meddlin’ созвучно с именем Meddelin (Мэделин) и переводится как «докучливая», «вмешивающаяся в чужие дела».
11
Игра слов (в оригинале Don’t leave your big day to chance, leave it to the Chans!).
12
Крупнейшая азиатская сеть супермаркетов в США.
13
С индонезийского – дорогая.
14
Книга Тони Моррисон (на англ. The Bluest Eye), на русском издана как «Самые голубые глаза».