Часть 17 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Приподняв брови в ответ на неопределенный ответ дракона, Алекс молча продолжала идти вперед, пока в конце туннеля не появился более яркий свет, солнечный свет затопил темноту.
— Ни один человек никогда раньше не ступал на наши земли, — сказала Зарония, отодвигаясь с дороги. — Добро пожаловать, юная смертная, в Драэкору.
Широко раскрыв глаза и разинув рот, Алекс едва слышала слова дракона, настолько была поглощена открывшимся перед ней зрелищем.
— Мы, эм… — Она прочистила горло. — Мы определенно не под землей, не так ли?
«Способ заявить очевидное», — подумала Алекс, глядя на скопление островов, парящих над облаками. Это было похоже на… Это было похоже на… Алекс не знала, на что это было похоже. Ей не с чем было сравнить. Никакие визуальные образы в ее воспоминаниях не могли сравниться с невозможностью этого вида.
По меньшей мере, дюжина островов раскинулась, насколько хватало глаз, подвешенных в воздухе, словно на невидимых нитях. Один или два были едва ли размером с футбольное поле, но другие были достаточно большими, чтобы вместить целые горные хребты. На некоторых даже были дымящиеся вулканы, по склонам которых непрерывно стекала расплавленная лава.
Парящий слева остров зарос густыми джунглями, которые окружали большое озеро, наполненное самой чистой сине-зеленой водой, которую она когда-либо видела; водой, которая переливалась через края земли прямо в густой облачный покров внизу. Остров справа от нее был покрыт снегом и ледниками, в то время как другой, расположенный дальше, был пустыней с потрескавшейся землей и неровными песчаными дюнами.
В природе островов не было ни рифмы, ни причины, но они, без сомнения, были самым волшебным, фантастическим зрелищем, которое Алекс когда-либо видела… и она видела много удивительных вещей с момента своего прибытия в Медору.
— Как они так висят? — спросила Алекс вслух, не в силах произнести достаточно громко в своем благоговейном страхе.
— Драэйкоранские острова в основном сделаны из легкого метаморфического камня, не родного для этого мира, — ответила Зарония. — Когда мы прибыли сюда давным-давно, мы привезли с собой часть наших земель. Естественное гравитационное притяжение атмосферного давления Медоры позволяет нашему дому оставаться над облаками, именно там, где нам, драконам, и место. Как ты можешь видеть, здесь, наверху, мы свободны быть самими собой.
Алекс могла это видеть. Потому что ее пленили не только острова. Это было также из-за множества населяющих их драконов.
Великолепные создания были повсюду. Некоторые лениво парили в небесах, некоторые купались в озерах и водопадах, разбросанных по островам, некоторые дремали на солнце… драконы всех размеров и цветов заполнили ее поле зрения.
— А остальная часть Медоры знает, что вы здесь? — спросила Алекс, пораженная тем, что такое место может существовать.
— Меярины знают о нашем существовании, хотя немногие имеют привилегию когда-либо увидеть Драэкору своими глазами, — ответила Зарония. — Мы склонны ценить нашу частную жизнь. Тем не менее, мы разрешаем им принимать участие в сборе Тер'а Ора Воррен — Пруде Слез — два раза в год, чтобы пополнить свои запасы.
Прежде чем Алекс успела спросить, какие припасы могут понадобиться меяринам от драэкорцев, не говоря уже о чем-то, называемом «Пруд Слез», из-под края пещеры появилась тень, заставив Алекс отскочить назад.
С приглушенным стуком Ксираксус приземлился на выступ туннеля пещеры, подняв хвост и сохраняя равновесие на шатком выступе.
— Алекс! — поприветствовал он, звуча вне себя от радости, увидев ее. — Я пришел, как только почувствовал, что ты проснулась.
Зная, что единственным объяснением его заявления о преследовании была связь, которая предположительно существовала между ними, Алекс спросила:
— Есть ли шанс, что ты захочешь объяснить эту связь, о которой постоянно упоминают? Кия — одна из меярин — тоже что-то сказала обо мне, «сияющей связью дракона», или что-то в этом роде. О чем вы все говорите?
— Скоро на все будут даны ответы, — сказала Зарония, расправляя крылья и побуждая Алекс пригнуться, чтобы не потерять глаз. Затем огромный пурпурный дракон оттолкнулась от края пещеры и взмыла в небо.
— Давай, — сказал Ксираксус Алекс, осторожно обходя по краю пещеры, пока его бок не оказался лицом к ней. — Все будет объяснено на Кивалоне. Все ждут нас там.
Алекс подняла брови, задаваясь вопросом, кто такие «все» и что означает «Кивалон». Ее внутренний переводчик, похоже, подвел ее в интерпретации этого слова.
— Поторопись, Алекс, или мама вернется, — сказал Ксираксус, опуская туловище на землю, вытягивая крыло и жестом головы приглашая ее забраться на борт.
— Ты, должно быть, шутишь, — сказала она, не задумываясь.
Ксираксус сказал:
— Ты летала со мной раньше… почему это отличается?
— Эм, может быть, потому, что у меня не было выбора в последние два раза? — Алекс указала на это.
— Кивалона нет на этом острове, — сказал ей Ксираксус. — Мы можем добраться туда только полетом.
— Обычно я нормально отношусь к высоте, но это требует многого, — сказала Алекс, придвигаясь ближе к Ксираксусу и выглядывая за край острова, чтобы не видеть ничего, кроме облаков под ними. Она все еще не могла поверить, что была так близка к тому, что она назвала бы драконом, не говоря уже о том, что собиралась летать с ним по небу… снова.
— Тогда хорошо, что не ты удерживаешь нас в воздухе, — сказал Ксираксус. — Теперь прыгай, Алекс. Мы не хотим заставлять их ждать.
Уверенная, что она не в своем уме, Алекс протянула руку и схватилась за грубое черное сухожилие крыла Ксираксуса, чтобы помочь сохранить равновесие. Даже когда оно было опущено на землю, его плечо все еще было значительно выше ее головы, поэтому ей пришлось маневрировать, сначала поставив ногу на его предплечье и сделать шаг вперед, чтобы оттолкнуться от его локтя, прыгнув, схватиться за колючую чешую у основания шеи и подтянуться к нему на спину.
Тяжело дыша от усилий, которые это потребовало, Алекс спросила:
— Есть ли более простой способ забраться на тебя?
— Когда я немного подрасту, мои крылья окрепнут, и ты сможешь бегать прямо по ним, — ответил Ксираксус, когда она устроилась в несколько безопасном положении прямо перед суставами его крыльев. — А до тех пор нам просто придется практиковаться. Но не волнуйся, ты к этому привыкнешь. Единственный способ обойти Драэкору — по воздуху.
— Сколько тебе лет, Ксира?
— Я все еще детеныш, — ответил он, поднимаясь на ноги и заставляя Алекс обхватить его бедрами и крепче ухватиться за чешую на его шее. — Всего восемнадцать твоих смертных лет.
— Восемнадцать считается детенышем? — удивленно спросила Алекс. В этом возрасте большинство людей считались взрослыми.
— Держись, Алекс, — сказал Ксираксус, поджимая под себя задние лапы. — Пришло время лететь.
И с этими словами он оттолкнулся и поднялся в воздух.
В тот момент, когда они покинули твердую, устойчивую землю — что было иронично, поскольку технически это был парящий кусок скалы посреди неба — Алекс закрыла глаза, решив, что лучше всего оставаться в неведении на протяжении всего их путешествия. Но Ксираксус не потерпел бы ничего из этого.
«Открой глаза, Алекс», мысленно позвал он. «Ты не захочешь пропустить это. Поверь мне.»
Глянув сначала одним глазом, а затем другим, Алекс издала звук изумления при виде открывшегося перед ней зрелища. Ксираксус поднял их высоко над островами, открыв вид на всю Драэкору, раскинувшуюся под ними. Она оглянулась назад и увидела, что их первоначальный остров был пустошью, полной скалистых скал и скрытых пещер, и снова поразилась различиям на островах.
С солнцем на лице, ветром в волосах и прекрасным открывшимся видом, Алекс было невозможно не увлечься чудесным моментом.
«Ксира, это потрясающе», мысленно позвала она, проверяя, работает ли их ментальная связь в обоих направлениях.
«Ты еще ничего не видела», — ответил он с юмором в голосе. Затем его голос стал задумчивым. «Я полагаю, мы можем опоздать на несколько минут. Надеюсь, никто этого не заметит. Потому что ты должна это увидеть.»
Без какого-либо предупреждения он прижал крылья к телу, и, не имея ничего, что могло бы удержать их, они стремительно понеслись по воздуху. Они падали вниз, вниз, вниз, из горла Алекс вырвался крик, отчасти от ужаса, отчасти от восторга. Вместе они упали между двумя большими островами и продолжали падать, пока Ксираксус не расправил крылья, чтобы поймать воздушный поток, и снова поднял их вверх.
Алекс рассмеялась от чистой радости и вскинула руки над головой.
— Это невероятно! — воскликнула она, ее голос почти затерялся в ветре.
Поездка еще не закончилась. Голос Ксираксуса звучал так же взволнованно.
Он нырнул всем телом, сделав один круг, прежде чем снова нырнуть к острову, почти полностью поглощенному и переполненному водой, если бы не скалистая гора, возвышающаяся на его краю.
«Задержи дыхание, Алекс», — сказал ей Ксираксус, не останавливаясь, несмотря на то, что они падали все ближе и ближе к поверхности острова. Он прижал крылья, будто хотел подтолкнуть их быстрее вниз. «И что бы ты ни делала, не отпускай!»
У Алекс было всего мгновение, чтобы набрать полную грудь воздуха и вцепится в него как раз в тот момент, когда он нырнул прямо в огромный водоем.
Находясь так высоко над облаками, она ожидала, что вода будет болезненно холодной, но ничего подобного не произошло. Вместо этого она была почти теплой, такой приятной. Но все это она едва заметила, потому что Ксираксус не вынырнул… он плыл глубже под озеро.
Как бы ни была прекрасна кристально чистая вода с лучами солнечного света, проникающими в глубину, Алекс начала паниковать, когда Ксираксус не сделал ни малейшего движения, чтобы вынырнуть на поверхность.
«Я человек, помнишь? Кислород не только важен, он жизненно необходим!» Алекс окликнула его, когда они продолжали двигаться дальше вниз.
«Мы почти на месте», — бессмысленно ответил он. «Я обещаю, это того стоит».
«Нет, если я умру!» — возразила Алекс. Но в этот самый момент он поднял нос вверх и с шипучим свистом своих огромных крыльев направил их в подводный туннель. Проход вел вверх, и еще через несколько взмахов крыльев дракона они вырвались из воды и полетели прямо вверх, где Алекс узнала высохшую магматическую камеру спящего вулкана. Яркие драгоценные камни вились вдоль стен скалы, когда они летели прямо вверх по каналу и пробивали поверхность вершины горы, устремляясь в небо.
Не находя слов, Алекс просто снова рассмеялась, крича от восторга, когда Ксираксус снова устремился вниз, а затем закружился по спирали под водой, переливающейся через край большого острова, еще больше обдавая их брызгами.
«Видишь, летать не так уж плохо, не так ли?» сказал он полудовольным тоном.
«Это замечательно», призналась Алекс. «Я понятия не имела, чего мне не хватает».
«Что вы оба пропускаете, так это очень важную встречу», — раздался раздраженный голос Заронии, когда она скользнула рядом с ними, поразив Алекс как своим присутствием, так и своей ментальной связью.
«Прости, мама, мы… э… э… мы заблудились», слабо сказал Ксираксус.
Алекс наблюдала, как взгляд Заронии скользнул по их промокшим телам, и невозмутимым тоном старший дракон повторила: «Вы заблудились».
«Даже я могла бы придумать что-нибудь получше этого», — мысленно прошептала Алекс Ксираксусу, надеясь, что только он может услышать.
«Укуси меня», — ответил он, вызвав смех у Алекс.
«Сейчас, сейчас, детеныши», — сказала Зарония, показывая, что она может слышать все, что происходит между ними. «Веди себя хорошо и следуй за мной».
«Как много из моего языка ты выучил?» — спросила Алекс Ксираксуса, поворачивающего крылья, чтобы послушно последовать за матерью.
«Все, что ты знаешь, пришло мгновенно вместе с этой связью», — ответил он.
«И то же самое для меня в обратном порядке», — сказала Алекс, снова удивляясь тому, что теперь она может понимать язык меярин. Она задавалась вопросом, останутся ли с ней ее новые навыки перевода, когда она вернется в свое время.
«Да», подтвердил он. «И потому, что моя раса ментально связана, как… как бы ты это назвала? Коллективный разум?.. Из-за этого ты теперь также можешь понимать и быть понятой всеми драконами. Знание твоего языка течет от тебя через меня к ним.»