Часть 27 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Приятно познакомиться со всеми вами, — сказала Алекс, в то же время внутренне крича им, чтобы они бежали, пока все не испортили. — Могу я спросить, за вами здесь кто-нибудь присматривает? — Она указала на внутренний двор, задаваясь вопросом, была ли группа просто брошена на произвол судьбы.
— Да, — сказала Бенси. — Одна из ваших женщин переводила для нас. Она только что сбежала по вашей заколдованной тропинке, но сказала, что вернется через…
При внезапном появлении новой меярины, появившейся, казалось, из воздуха на Валиспасе, Бенси испуганно выругалась, прежде чем бросить извиняющийся взгляд на Алекс и закончить:
— Э-э, похоже, она вернулась.
Алекс пришлось сдержать улыбку, увидев, какими испуганными казались Бенси и ее спутники. Не так давно Алекс, Джордан, Беар и Д.К. впервые посетили Мейю, и они, вероятно, выглядели еще более испуганными, чем эта разношерстная группа.
— Прошу прощения за то, что оставила вас одних, смертные, — сказала женщина-меярин, стоявшая спиной к Алекс, ее тон был резким. — Король согласился на сделку и разрешил мне совершить обмен от его имени.
Меярина обернулась и, увидев Эйвен, ее глаза загорелись узнаванием. Алекс поняла, насколько сама соскучилась по таким взглядам.
— Ваера, ты можешь перевести для меня? — спросил Эйвен. — Я хочу задать им несколько вопросов, прежде чем ты завершишь их дела.
Алекс так старалась скрыть свой шок, что пропустила все слова одобрения, которыми ответила женщина-меярин.
Ваера.
Алекс видела ее раньше… всего один раз, во время своей первой поездки в Затерянный город. В то время Ваера была одним из охранников, стоявших у главного входа во дворец вместе с Заином. Как и все остальные, кого Алекс знала в будущем, эта версия меярины выглядела моложе, но ее блестящие черные волосы все еще волнами ниспадали на спину, а серо-стальные глаза были такими же пронзительными, какими Алекс их помнила.
— Это принц Эйвен, второй сын Королевского дома Далмарта Высокого Двора, — сказала Ваера людям, когда каждый из них с почтением поклонился, а Лилит сделала глубокий реверанс. — Принц приносит свои извинения за то, что еще не владеет общим языком, и он спросил, не могу ли я выступить в качестве переводчика, при условии, что вы не возражаете.
— Вовсе нет, сэр… э… э, Ваше Высочество, сэр, — сказала Бенси, нервно теребя шляпу в руках. — Мы будем рады ответить на все ваши вопросы.
«Нет, нет, нет», отчаянно думала Алекс, но все, что она могла сделать, это с приглушенным ужасом наблюдать, как Эйвен через Ваеру начал расспрашивать людей о товарах, которые они привезли для торговли.
Бенси и остальные, казалось, были в восторге от внимания принца, и они охотно отвечали на вопросы, рассказывая Эйвену все о предметах, которыми они владели. С каждым описанием Алекс обнаруживала, что морщится все больше и больше, видя нахмуренное лицо Эйвена.
Люди принесли с собой лекарственные травы, но меярины в них не нуждались, так как они не могли смертельно заболеть, и у них был широкий доступ к лэндре для исцеления любых других травм. Меярины также не нуждались в предлагаемых специях, поскольку их еда и так была достаточно декадентской. Текстильные ткани были не нужны, когда одежда бессмертной расы была более шелковой и прочной, чем все, что смертные могли еще производить. Мыло и духи, хотя и были приятными, не представляли ценности для жителей Мейи, которые, по опыту Алекса, казалось, пропитывали свои собственные естественные приятные ароматы. Восковые свечи были совершенно излишни из-за усовершенствованных миров, которым ничего не требовалось для того, чтобы гореть. Безделушки ручной работы — украшения из выдувного стекла, керамика и деревянные скульптуры — не были чем-то необычным для глаз. Даже их ящики с бутылочным вином, вероятно, бледнели по сравнению с ликером, уже доступным бессмертной расе.
Откровенно говоря, Алекс действительно могла отчасти понять, почему Эйвен выглядел так, словно вот-вот закатит истерику. Но все стало только хуже, когда он спросил Ваэру, что люди получают взамен за свои товары.
Ее ответ удивил его, и Алекс тоже, даже если она уже знала, что Мейя предоставила людям многое из того, что сделало их будущей версией самих себя. Но это не означало, что она все еще не была удивлена подробным описанием того, что Мейя давала людям. Им предлагалось все, от лекарств до оружия и практических знаний, которые помогли смертным продвинуться в технологиях, и все это в обмен на горстку бесполезных товаров и некоторые произведения искусства, от которых даже сам эклектичный Пабло Пикассо задрал бы нос.
Алекс не удивилась, когда, не сказав ни слова на прощание, Эйвен убежал от людей, активировал Валиспат и отправился во дворец. Причина, по которой она не была удивлена, заключалась в том, что, по словам Д.К., произошло именно это. Прямо в этот момент Эйвен был на пути к тому, чтобы потребовать от короля прекратить торговый союз с людьми, утверждая, что они зарабатывают все, в то время как меярины ничего не получают взамен. Что, по сути, было правдой. Но, если Д.К. была права, Астоф отказал Эйвену, сказав, что «однажды он поймет». Это, в свою очередь, побудило Эйвена начать тайные встречи с другими молодыми меяринами, что в конечном итоге привело к массовому убийству следующей человеческой торговой делегации, которая ступит в город, за тем последовала его попытка убийства Астофа и Рока прямо перед его ожидаемым изгнанием.
Зная, чем все это закончится, и что она ничего не сможет сделать, чтобы остановить это, Алекс почувствовала тошноту. Но отбросила это чувство и сосредоточилась на более насущных проблемах — например, на том факте, что Эйвен оставил ее одну, без возможности вернуться во дворец.
— Дерьмо, — пробормотала она, оглядывая двор меяринов, занимающихся своими делами.
Ваэра была единственной, кто мог бы захотеть отвезти ее обратно во дворец, но прежде чем Алекс успела прервать ее, чтобы попросить подвезти, Ваэра кивнула людям, вручила им запечатанный свиток, сделала шаг в сторону и исчезла на Валиспате.
— Двойное дерьмо, — сказала Алекс, на этот раз громче.
Услышав ее проклятие, Бенси подошла и сказала:
— Было очень приятно познакомиться с вами, миледи. Пожалуйста, разделите наше прощание и с вашим принцем. Прекрасный джентльмен, этот человек. Мы не часто посещаем ваш великий город, но, возможно, мы вернемся в следующем лунном цикле и снова встретимся с ним.
— Нет! — выпалила Алекс.
Вздрогнув, Бенси спросила:
— Миледи?
— Я, эм, я просто имею в виду… — Она запнулась, не зная, что сказать. — Меярины — мой народ — мы ценим нашу частную жизнь. Наверное, будет лучше, если вы подождете, пока мы не придем к вам в следующий раз. Дайте нам немного времени, чтобы привыкнуть к мысли о том, что вы нас навестите.
Пристально посмотрев на нее и, вероятно, прочитав панику на ее лице, Бенси медленно кивнула головой.
— Как пожелаете, леди Эйлия. Мы не вернемся, пока нас не пригласят. Вас это утешает?
Алекс почувствовала дрожь облегчения.
— Действительно, так и есть, мадам Хейз. Спасибо.
Бенси изобразила кривую улыбку, ее обветренные черты лица были похожи на натертую кожу.
— Вовсе нет, миледи, и хотя приятно слышать, что вы называете меня мадам, я всего лишь скромная торговка. Бенси — это все, что вам нужно, зовите меня так.
— Ну что ж, Бенси, — сказала Алекс с улыбкой, которая, казалось, очаровала старую леди. — Похоже, вы снова потеряли своего переводчика… она не сказала, когда вернется?
Бенси покачала головой.
— Леди Ваэра не вернется. Мы уже уладили наши дела на сегодня. — Она помахала свитком в руках и указала на своих спутников, которые запрягали лошадь и повозку. — Мы скоро уезжаем. Нас ждет долгий путь домой.
При этих словах плечи Алекса опустились. Если Ваэра не вернется, значит, она действительно была предоставлена самой себе, поскольку сомневалась, что сейчас находится на первом месте в списке приоритетов Эйвена. Единственной утешительной новостью было то, что Рока собирался продолжить ее обучение в тот вечер, так что в худшем случае, если она не придет на уроки, он, вероятнее всего, будет искать ее. Но до этого оставалось еще несколько часов.
— Я больше не буду отнимать у вас время, — сказала Алекс Бенси, понимая, что у них, вероятно, не было сферических дверей, изобретенных так далеко в прошлом, и задаваясь вопросом, сколько времени потребуется людям, чтобы дойти туда, где они были. — Было приятно познакомиться с вами.
— Возможно, мы еще встретимся, леди Эйлия, — ответила Бенси, подмигнув. — Я буду с нетерпением ждать этого дня.
Пожалуйста, не надо, подумала Алекс, но внешне одарила ее еще одной улыбкой и кивком головы, прежде чем развернуться на каблуках и уйти от последних людей, которые когда-либо посетят Мейю и выберутся оттуда живыми.
Глава 17
Несколько часов спустя Алекс, спотыкаясь, брела по темным улицам Мейи, дрожа от шторма, который разразился этим вечером. Промокшая до нитки, ее летняя одежда плохо защищала от проливного дождя и не по сезону холодного ветра. С неба хлынул поток воды, озаренный бесконечными вспышками молний… вспышками, которые отражались от зданий цитадели, облицованных Мироксом, ослепляя Алекс. И все же она продолжала идти вперед, полная решимости вернуться во дворец; вернуться, по крайней мере, к иллюзии безопасности.
И только когда молния ударила в золотое дерево всего в двадцати футах от них, расколов пополам и оставив после себя тлеющие обломки, Алекс поняла, что, возможно, ей лучше сделать передышку и подождать, пока буря пройдет.
Переулок, в котором она находилась, был намного темнее, чем на других улицах, по которым она путешествовала той ночью, но она выбрала его, потому что он держал ее на прямом пути к дворцу. И учитывая, насколько она ослабла из-за шторма, ей нужна была вся возможная помощь, если она хотела вернуться во дворец до рассвета.
Она понимала, что Мейя — не маленький город. Несмотря на все усилия активировать кровь меярин, чтобы можно было бежать со скоростью расы бессмертных и, таким образом, значительно сократить время путешествия, Алекс все еще была слишком взвинчена после всего, что произошло с Эйвеном, чтобы сосредоточиться для изменения. Это означало, что она шла несколько часов, но едва продвинулась вперед.
Оглушительный раскат грома побудил Алекс поспешить к ближайшему обитаемому жилищу, открыть дверь и быстро войти внутрь. Пытаясь стряхнуть воду с одежды, Алекс огляделась и заметила, что вошла в какую-то плохо освещенную таверну. Как бы она ни была благодарна за передышку от шторма, Алекс не хотела судить по своему первому впечатлению об этом заведении, но, по правде говоря, она сомневалась, что паб — с нацарапанной вывеской «Нарсе де Тригон» или «Алый вор» — был тем заведением, которое часто посещали многие добропорядочные меярины, учитывая разношерстное покровительство. Как бы то ни было, она была готова рискнуть с сомнительной на вид клиентурой и игнорировать их вопиющий разврат, если это означало, что ей будет позволено немного передохнуть.
Оглядевшись, Алекс увидела пустой стул у бара и медленно направилась к нему. Она опускала глаза и избегала любого зрительного контакта с нынешними посетителями, проходя мимо их столиков и кабинок, игнорируя ощущение мурашек по коже от того, что они наблюдали, как она проходила мимо, всю дорогу капая водой.
В тот момент, когда она взобралась на табурет, из-за стойки к ней неторопливо подошел грубоватого вида меярин.
— Терин доро трэ мелана сэ? — спросил он — «Что я могу вам предложить?»
Не имея никакой валюты, Алекс покачала головой и вежливо отказалась от обслуживания:
— Трей оссо, атари.
Бармен наклонился ближе, его поза была несколько угрожающей.
— Наха коран, наха весту.
Тяжело сглотнув, когда она перевела его политику «не пьешь, не сидишь», Алекс встала, решив, что, возможно, ей все-таки лучше попытать счастья со штормом. Но прежде чем она смогла полностью подняться на ноги, мозолистая рука опустилась на ее обнаженное плечо, не слишком мягко толкнув ее обратно на табурет.
— Я позабочусь об этом восхитительном создании, Торо, — раздался скрипучий голос у ее уха, слова на меяринском сочились самодовольной уверенностью. — Выпьем за нас обоих. Вообще-то, сделай это два раза.
Алекс сморщила нос от отвратительного запаха, исходящего от мужчины-меярина, скользнувшего на табурет рядом с ней. Это было так, как будто он искупался в таком количестве спиртного, что малейшая искра пламени могла поджечь его. И все же он не казался пьяным. Его черные глаза смотрели остро, речь была четкой и ровной.
— Я думаю, ты достаточно повеселился на ночь, Скрэгон, — сказал бармен Торо, настороженно переводя взгляд с напряженно насторожившейся Алекс на вновь прибывшего меярина. — Почему бы тебе не вернуться и не закончить с Фалух? Ей не терпится вернуться в твою комнату.
— Фалух может подождать, — сказал Скрэгон, его взгляд лениво скользнул по Алекс. — И я еще недостаточно повеселился сегодня вечером. Но я собираюсь это сделать, не так ли, моя сладкая?
Скрэгон протянул руку и провел ею по плечу Алекс и вниз по коже ее руки. Чувствуя себя оскорбленной, она схватила его за пальцы и оттолкнула от себя. Затем вскочила на ноги так быстро, что табурет с грохотом опрокинулся, привлекая внимание всех окружающих.
— В тебе есть огонь, я отдаю тебе должное, — сказал Скрэгон, вставая медленнее. — Мне нравится это в девушках.
Испытывая неловкость от нетерпеливого выражения его лица, Алекс решила, что с нее хватит. Быть пораженным молнией, конечно, было лучше, чем это. Она развернулась на каблуках и поспешно отступила к двери, но едва успела пройти половину комнаты, как ее схватили за руку и резко дернули назад.
— Куда, по-твоему, ты направляешься? — потребовал Скрэгон, обдавая ее лицо дыханием, пахнущим спиртным. — Мы даже не начали играть.
В голове у Алекс было пусто, и она не могла придумать ни одного слова на меяринском, чтобы накричать на мерзкого зверя. Поэтому она придерживалась языка, который знала, и прошипела:
— Отпусти меня прямо сейчас, или я обещаю, что ты пожалеешь об этом.
Она, конечно, не знала, как заставить его пожалеть об этом, поскольку он был на фут выше ее и, по крайней мере, в два раза тяжелее.
Глаза Скрэгона сузились от непонимания.
— Что ты только что сказала? — Когда она не ответила, зная, что он все равно ее не поймет, мужчина достаточно грубо встряхнул ее, чтобы заставить поморщиться от боли.