Часть 11 из 119 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ну-у, не всегда, но зимой лежит, да.
– Там, наверно, красиво, – мечтательно сказала Чунхуа. – Мне нравится снег.
Я снег не любила, но говорить об этом не стала. Рассказала девушке про Русь, про князей и монголо-татар. Вот их она очень хорошо знала, потому что последняя династия, Юань, была монгольской.
Дослушав меня и осмелев, девушка аккуратно поинтересовалась:
– А как к вам относились на родине?
Я непонимающе уставилась на нее.
– Хорошо ко мне относились, – настороженно ответила я.
– У нас бы вам пришлось несладко, госпожа. Благо, вы больше похожи на здешний народ.
Не понимая, о чем она, я хотела было переспросить, но вдруг догадка пронзила мое сознание. Во мне течет кровь двух разных наций и, если в моем времени это нормально, то в этом – нет.
– Здесь не любят полукровок, да? – уточнила я.
Чунхуа кивнула.
– Когда я была маленькой, рядом с нами жила женщина. Она родила от чужеземного моряка светловолосую девочку с голубыми глазами. Малышку забили камнями на рынке, когда той было три года.
– О, боже! – ахнула я.
– Не волнуйтесь, госпожа! – воскликнула служанка. – Вас не забьют камнями! Вы не похожи на чужеземку. Если только чуть-чуть.
Я и не боялась, что меня забьют. Меня больше потрясло то, что маленького невинного ребенка убили только из-за того, что он был смешанных кровей. Черт возьми, куда я попала?
Задумавшись, над этим вопросом, я спросила у Чун:
– А где мы сейчас находимся?
– В столице Империи, – тут же ответила она.
Это я и без нее понимала. Мне нужно было конкретно знать, куда притащил меня этот гадкий принц.
– Чей это дом? Где именно в столице он расположен, ты знаешь?
Служанка посмотрела на меня как на глупенькую.
– Это дворец покойной императрицы. Его высочество принц Чжу Ди останавливается здесь со своей женой и свитой, когда приезжает в столицу. А расположен дворец в самом центре Нанкина, в…
– Только не говори, что я в…
– …в Цзыцзиньчэн. В Запретном городе.
Глава 7
В общем, я попала. В самый центр Империи и в самое средоточие власти – в дом императорской семьи Мин. То, что я избегала всеми силами, все же меня настигло. Наверно, если долго не влипать в неприятности, то они рано или поздно все же настигнут тебя, но уже в двойном объеме, потому что во всем, видимо, должен быть баланс.
Делать нечего, надо выкручиваться. Выполнять задания этого самодовольного принца и пытаться вернуть сферу. А может, сказать ему, что через четыре года он так и так станет императором, чтобы сейчас не дергался? Отдал бы мне за такое предсказание сферу и отпустил с миром. Только вот вряд ли все будет так просто. Да и стать императором Чжу Ди хочется именно сейчас, а не через несколько лет.
Вздохнув, я позволила Чунхуа надеть на меня замысловатый головной убор, похожий на грибную шляпку, и опустить на лицо вуаль. Это было обязательным условием моего многослойного наряда отвратительно-розового цвета, так как наследный принц, дворец которого располагался неподалеку, мог увидеть и узнать меня, а Чжу Ди полагал, что нам с ним еще не время видеться.
– Госпожа, вам очень идет этот цвет, – искренне сказала Чун, поправляя мою юбку.
Я недовольно скривилась. Ненавижу розовый цвет. И персиковый.
– Обязательно носить эту страсть на голове? Почему я не могу просто прикрыть лицо вуалью? Ну или хотя бы дайте мне маску, – поныла я.
Разумеется, никто не внял моим просьбам, и уже через некоторое время я бродила по каменным дорожкам в саду покойной императрицы под присмотром Чун и нескольких стражников. Слава богу, мне оставили мои балетки. Чун задумчиво покрутила их в руках, хмыкнула и позволила мне их обуть. Правда, здешние безразмерные носки увеличили мои ноги на целый размер, так что балетки слегка жали, но это не так страшно. Страшнее была тишина и чувство, что тебя ведут на казнь.
Не в силах больше выносить молчание, я попросила Чун рассказать о себе. Девушка потупилась и пробормотала, что мне будет не интересен ее рассказ.
– Умоляю, расскажи мне хоть что-то, – прошептала я. – Иначе я сойду с ума.
– Могу придумать вам легенду, госпожа, – предложила Чун.
Я согласилась. Хоть что-то…
Чун ненадолго призадумалась, а потом выдала мне такую душещипательную историю, что я чуть не прослезилась. Суть была такая: я и мой брат принадлежали некогда к богатой и знатной семе, но нашего отца ложно обвинили в предательстве и казнили, мать умерла с горя, а меня отдали в дом минцзи, однако брат спас меня и спрятал в горах. Финал был печальным: брата тоже ложно обвинили в мошенничестве и казнили, а мне пришлось спуститься с гор и искать себе работу. Собственно, так я и оказалась во дворце.
– Ты уверена, что в эту сказку поверит наследный принц?
– Господин Чжу Ди говорит, что он глуп и сентиментален, – пожала плечами Чун.
– А ты ему это рассказывала?
Чун кивнула.
– И он одобрил? – с сомнением спросила я.
Снова кивок.
– Ну, тогда сойдет.
Раз работодатель одобряет, значит, и я одобряю.
Мы дошли до конца сада, я с тоской посмотрела на высокий красный забор. Вздохнула, развернулась и чуть не влетела в расфуфыренную мадаму. Исходящий от нее запах свежих яблок ударил мне в нос. Чихнув, я отступила назад и внимательно уставилась на женщину перед собой. Статная и высокая, с навороченной прической, в которой блестела куча золотых и нефритовых заколок, и с надменным, красивым лицом. Величественная настолько, что я решила сначала, будто передо мной императрица, но вовремя вспомнила, что та умерла.
Тем временем женщина тоже с интересом разглядывала меня. Ее свита, состоящая из одной придворной дамы и двух служанок – я уже могла различать их по одежде, – стояли позади и поглядывали на нас с Чун из-под опущенных ресниц.
– Кто это? – бесцветным, холодным голосом спросила мадама, указав на меня рукой, унизанной перстнями.
Замешкавшаяся Чун словно очнулась ото сна, вздрогнула и низко склонилась перед женщиной.
– Это гостья принца Чжу Ди, Ваше Высочество, – пробормотала служанка.
Так она принцесса!..
– Гостья ли? – Женщина приподняла одну бровь. – Или очередная игрушка моего мужа?
Мужа?.. Ах, ну да! Чжу Ди же упоминал о своей жене, когда рассказывал мне о таланте Чун сочинять сказки.
Чун жене принца так ничего и не ответила. Служанка все еще стояла перед принцессой в почтительном поклоне.
– Какое у нее имя?
Лицо Чун сделалось напуганным. Девушка в отчаянии посмотрела на меня, потом на надменную мадам и снова потупилась.
– Прошу простить меня, госпожа…
– Меня зовут Мей, – сказала я, сделав шаг вперед. Запах яблок, который до этого был свежим и приятным, теперь показался мне слащаво-терпким. – Не понимаю, почему вы задаете эти вопросы Чун, если я стою прямо перед вами.
Надменная принцесса медленно перевела свой взгляд на меня, презрительно осмотрела с ног до головы, а потом снова повернулась к Чун.
– Передай моему мужу, что эта такая же невежественная, как и предыдущая. Надеюсь, ее так же успешно поставят на место.
Я заметила, как от ее слов Чун забила мелкая дрожь. Видимо, жена Чжу Ди тут местный тиран. Мне хотелось поставить ее на место, но ввязываться в эту историю было опасно. Если я хочу получить сферу и благополучно вернуться домой, мне надо быть тише воды и ниже травы.
Прикусив язык, я пригнула голову и молча двинулась обратно в свою комнату, однако дойти до нее мне так и не удалось. Внезапно тишину прорезал истеричный женский крик, на который обернулась каждая из нас. На надменном лице жены принца отразился неподдельный испуг. Приподняв подол, она полетела в сторону, откуда донесся крик, а я почему-то кинулась вслед за ней.
Миновав еще один сад, куда более роскошный, чем тот, что принадлежал покойной императрице, мы пробежали по мосту и чуть не влетели в толпу, окружившую дерево магнолии. Вспомнив, что не должна привлекать лишнего внимания, я низко склонила голову и медленно отошла в сторону от толпы. Принцесса, напротив, не дожидаясь бегущей за ней свиты, прорвалась сквозь толпу и ахнула. Я встала на цыпочки, чтобы увидеть, что вызвало такое любопытство. В этот момент ко мне подбежала запыхавшаяся Чун.
– Госпожа! – воскликнула она, с упреком глядя на меня.
Я злобно цыкнула, и служанка мгновенно замолчала и виновато потупилась.
– Кто ее обнаружил? – донесся из толпы стальной голос принцессы.