Часть 16 из 59 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она фыркнула.
– Должно быть, вы думаете, что я слишком наивна.
– Нет, миледи, просто молоды.
– А вы – дряхлый Мафусаил, умудренный тяжким жизненным опытом.
– Как вам не совестно смеяться над моими сединами, миледи.
– У вас ведь нет седых волос! – возмутилась Феба.
– Клянусь, что есть, миледи.
– Знаете, я завтра спрошу у Артемиды, и она мне скажет, есть или нет.
– Почему-то я не боюсь, что ее светлость меня разоблачит.
– Нет, разумеется, не боитесь. – Она сдавленно рассмеялась. – Я начинаю думать, что вы не боитесь ничего не свете.
– Тут вы ошибаетесь, миледи, – ответил он, вспоминая стыд, который испытал, когда в последний раз видел дом своего детства.
В разговоре вышла заминка, и он задумался, куда на этот раз нацелится ее быстрый ум.
Она прошептала в темноте:
– Когда-нибудь вам запрещали поступать так, как хочется, Джеймс?
Она вновь произнесла его имя, и он ощутил холодок на затылке… Потом, покорно вздохнув, он сам не заметил, как ответил без утайки:
– Много лет назад. Я хотел остаться в Корнуолле, но… обстоятельства были сильнее меня, и я был вынужден поступить в драгуны.
Она придвинулась ближе, их плечи соприкоснулись.
– Что за обстоятельства?
Он покачал головой. Старая трагедия была слишком личной и не оставила ничего, кроме болезненных воспоминаний.
Она не видела его жеста, но, должно быть, догадалась, что он не собирается отвечать.
– А вы не хотели идти в драгуны?
– Нет.
– Странно, – сказала она едва слышно. – Мне всегда казалось, что вам нравилось быть военным.
– Нравилось, но не вначале. – Тревельон помнил безумное отчаяние, твердую решимость сделать шаг, единственный из тех, что ему оставили. – Я никогда не хотел быть солдатом. Это был жестокий удар, но, в конце концов, я действительно научился любить военную службу.
Она откинулась на спинку скамьи.
– Ведь там были лошади. Наверное, это вам помогло.
Он бросил на нее пристальный взгляд, но темнота скрыла от него ее лицо. Как она догадалась, что он любит лошадей?
– Да, лошади, – задумчиво сказал Тревельон. – А еще люди. Они собрались со всей Англии, но объединяла нас борьба с беззаконием в Сент-Джайлзе.
– Вам их не хватает?
– Да. – Закрыв глаза, он упивался ароматом роз и воспоминаниями о былом. Но это пустые сантименты. Он не из тех, кто проводит жизнь, вздыхая о том, чего не вернешь. – Однако я могу ездить верхом, несмотря на хромоту, несмотря на боль. И за это я благодарен судьбе.
Она вздохнула.
– А у меня есть сад, несмотря на то что я больше не вижу. Неужели я тоже должна за это кого-то благодарить?
Он знал, что должен быть очень осторожен, однако в этом-то, возможно, и беда: другие держали ее в бархатных перчатках, отказываясь признавать тот факт, что она уже взрослая.
– Да. Я думаю, вы должны радоваться тому, что еще вам осталось, и тому новому, что, возможно, предстоит для себя открыть.
– Я радуюсь, – призналась она. – Но мне этого мало! Я хочу еще!
– Вернуть зрение.
– Нет. – Ее голос обрел страстность. – Я знаю, что зрение никогда ко мне не вернется, и нет смысла бесконечно горевать о нем – я горюю уже долгие годы. Максимус привозил докторов со всей Европы и не только. В меня вливали самые омерзительные снадобья, от которых я засыпала. Я закапывала едкие капли, принимала ванны с ледяной водой и горячими отварами и думала: может быть, на сей раз… может, зрение вернется ко мне, хоть чуть-чуть, и я – помоги мне, боже – смогу довольствоваться этим чуть-чуть. Только оно не вернулось. Даже на чуть-чуть.
Он проглотил ком в горле, мускулы напряглись – как будто он мог спасти ее от этой пытки давнего прошлого.
– А теперь?
– А теперь… – сказала она, и голос ее, приправленный благоуханием роз, пленял сладостью и чувственностью. – Теперь, Джеймс, я хочу жить. Снова скакать верхом. Ездить туда, куда захочется. Хочу встретить джентльмена, который будет за мной ухаживать и позовет замуж, а потом родить детей, много. Разве мне не дозволено хотя бы это?
Он вспомнил о Маклише: красавец с белозубой улыбкой, с ярко-рыжими, зачесанными назад волосами. И леди Фебе он явно понравился: она улыбалась, когда он пришел, чтобы везти ее домой.
Маклиш для нее идеальная пара.
– Да, – сказал он хриплым голосом. Грудь разрывалась от боли, будто пуля пронзила сердце. – Да, вы заслуживаете этого и много больше.
Феба вдыхала аромат роз, прислушиваясь к хриплому голосу капитана Тревельона. Что-то с ним было не так. Может, рассердился? Феба покачала головой. Как поймешь, не видя лица? Может, вопреки собственным словам, он вовсе не одобрял ее желаний?
– А вы, разве вы не хотите того же? – умоляющим тоном спросила она. – Жена? Дом? Семья?
Она почувствовала, как он напрягся.
– Я пока не думал об этом, миледи.
Он сказал это так пренебрежительно, что в ней вспыхнула искра… Чего? Может, гнева? Какая беззастенчивая ложь!
– Никогда? – спросила она с недоверием. – Капитан, вы мужчина в расцвете сил, но хотите, чтобы я поверила, будто вы никогда не мечтали об уютном доме и любящей жене?
– Миледи, многие годы мне было не до размышлений на подобные темы.
Ей вдруг пришла в голову совершенно крамольная мысль, и она выпалила:
– А может, вы из тех джентльменов, что предпочитают общество мужчин?
Последовало напряженное молчание.
И в самом деле: если подумать, она никогда не слышала, чтобы капитан Тревельон обращал внимание на дам, за исключением ее самой, разумеется.
– Нет, миледи, – сказал он спокойно, – я не из таких.
Удивительно, но она испытала облегчение от его слов. Казалось бы, ей-то какое дело. С другой стороны, за капитана можно порадоваться, не так ли? Жизнь мужчины, который предпочитает других мужчин, легкой не назовешь. Очевидно, это ее и тревожило, как друга…
– Ведь мы друзья, капитан?
– Я ваш телохранитель, работаю на вашего брата, следовательно – вы моя хозяйка.
Да уж, умеет он все расставить по местам…
– Друзья?
С тяжелым вздохом капитан пошел на попятную:
– Если вам угодно так думать, значит – да, мы с вами друзья, миледи.
– Я рада! – Феба поерзала, размышляя над следующим вопросом, но все же решилась: – Тогда скажите мне, как другу: вы раньше ухаживали за женщинами?
Может, он просто слишком стеснителен, бедняжка?
– Это, конечно, вас не касается, миледи, – ответил он тихо, но твердо, – и говорить об этом совершенно неприлично, однако – да, ухаживать за женщинами мне уже случалось.
Феба поджала губы. Ударение, которое капитан сделал на слове «ухаживать», наводило на мысль, что он имел в виду нечто совершенно другое. Возможно, те дамы не были леди, и ему неловко говорить об этом? Похоже, он думает, что она понятия не имеет о подобных вещах.
Порой очень раздражает, когда тебя считают чуть ли не ребенком.
– Видите ли, про дам полусвета мне известно, – любезно сообщила она капитану. – Знаю я и про покладистых вдовушек.