Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 60 из 72 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ради Христа, освободите его от наручников, — послышался приказ полицейского детектива. — Парень — герой, а не преступник. — При всём уважении, детектив… Но Бен не слушал их. С неохотой он отстранился, призывая Мию сделать тоже самое. Девушка громко выдохнула и выпустила его из объятий. Но не до конца. Она села рядом, насколько ей позволяло маленькое пространство, и обняла его за талию, положив голову на плечо. Парамедик недовольно поджал губы и продолжил работу, заклеивая ему бровь. — Этот человек — офицер ВВС, — не унимался мужчина. — Эта мера предосторожности — лишняя в данном случае. — Здесь я решаю, что лишнее, а что — нет! Ну, долго там еще?! — рявкнул офицер парамедику, проигнорировавшему его слова. Бену даже показалось, что он стал делать всё медленнее. *** Когда Эдриан Прайс перезвонил, чтобы назначить место обмена, детектив Джексон все крутился перед ним с ручкой и бумагой, давая различные советы, нервируя его. «Скажи, что хочешь провести сделку в публичном месте!» — писал мужчина, бурно жестикулируя. — Я п.пойду с.с-стобой, — сказал он, как только Бен положил трубку. — У м.мен-ня уже е-есть оп-пыт в таких делах. — Вы слышали его, — ответил ему Бен, раздражаясь. — Я должен быть один. — Т.тогда ш-шансов выжить у тебя н-ноль в с-степени бес-сконечность! Эти л.люди — преступник.ки. Они не остав-вляют с-свидетелей. П.получат с.своё и пристрел-лят н.на месте! — Я должен рискнуть ради Мии, — произнес Бен твёрдо и с горечью. — Воз-зможно её уже нет в ж.живых. В этот самый момент в него словно вселился Дьявол. Глаза застелила белая пелена гнева. Он схватил мужчину за лацканы плаща, стремясь ударить. Ему было плевать, что перед ним стоит раненый человек намного старше его. Поднявшие крик Роуг и Джина не без труда остановили его. Несмотря на охватившие его и туманящие разум отчаяние и гнев, он смог совладать с собой и не сделать ничего, что могло бы навредить девушкам. — Мне т.тоже тяжело, — попытался заверить его мужчина. — Но ис-сключать этот в…вариант нельзя. Я об.бнаружил себя и он-ни засуетились. Стали поочередно из…збавляться от всех, к.кто связан с этим. — Не смейте говорить, что вам не всё равно! Вы не знаете Мию! А я знаю её всю жизнь! Рик привёл её к этому, а я не смог уберечь! Я не могу допустить, чтобы с ней что-то случилось! — Т…тогда нам нужно д.действовать сообща. Я помогу тебе. И не говори, ч.что тебе не н-нужна моя п-помощь. Он ничего не ответил. — От-тлично. А сейчас, быстро введи меня в к.курс дел, у нас не так м.много в-времени. Что они т.требуют взамен? — Н…нельзя, чтобы эти док…кум.менты попали к ним в руки. Это б-будет означать, ч…ч-что твой брат погиб з-зря, — произнес он после краткого пересказа о том, что Бен нашел в банковской ячейке. — Но, если я не отдам им документы, они убьют её! — Если не уж-же. Ему вновь захотелось ударить мужчину. — На т-тебе лежит от-тветственность, сядут ли э-эти уб-блюдки в т-тюрму или же в-выйдут сухими и-из воды. — Что вы предлагаете? План был таков, что на встречу он пойдет без документов, чтобы обезопасить себя и выиграть время. И сообщит им о их местонахождении лишь только после того, как убедится, что Мия жива и ей ничего не угрожает. Найденное в банковской ячейке они перепрятали вместе с деньгами. Для этого пришлось еще раз съездить в Джонсборо. — Я б-буду н.неподалёку, — заверил его мужчина, устанавливая микрофон так, чтобы не было видно. — Буду всё в-время слушать тебя. Е-если Р-Мия там не будет, д-дай мне з-знать. По плану, детектив должен был позвонить тому агенту ФБР, указанному в письме Рика, в момент, когда они покинут ресторан, чтобы выполнить вторую часть сделки. Или, когда Бен подаст ему знак, в случае если он никак не сможет убедиться в том, что Мия еще жива. — Ес-сли она будет р-рядом с м.местом в.встречи, — продолжал тот. — я н-найду её. И ос…свобожу. — В вашем-то состоянии? — Я могу позвать своих братьев, — подала голос Джина. — Не.нен-надо. Я с-сам справлюсь. Даже, е-если мне придётся кого-то у-убить. — Не боитесь сесть в тюрьму? — его тон был полон скептицизма. — М.мне тер-рять н.нечего.
— Мне не нравится этот план. Вы себя не смогли уберечь. Я не хочу рисковать жизнью Мии, и чем бы это не было чревато хочу сыграть по правилам. — Д.доверься м-мне, Бен, — заверил его детектив. — У меня т-тоже е-есть свои прием-мы. Отдать и-им конверт в.всегд-да ус-спеешь. — Почему Вы делаете это для нас? — спросил он его, прежде чем отправится на встречу. — Вы чуть не погибли, а теперь так рвётесь помогать даже, если это будет стоить вам свободы, а может и жизни. — Это м-моя р-работа, — механически ответил тот, отводя взгляд. — Не поверю, что это всё ради денег. А если ради справедливости, то что мешает Вам позвонить той женщине-агенту прямо сейчас? Мужчина молчал. — Это как-то связанно с Мией, не так ли? — сделал он предположение. — Да, — последовал ответ. — Я хочу знать почему. Детектив тяжело вздохнул и прикрыл глаза. — Я был копом, к-когда-то д.давно. Работал в Н-Нью-Йорке — в с.самом неспокойном м-месте страны. Потом м-моя ж-жена получила работу в этом г.городе, поставив меня п-перед фак-ктом: или я пе-перевожусь или м…мы р…разводимся. Я хотел б-быть рядом с д…дочерью и перевелся с-сюда, но это не спасло наш б-брак. После двух лет работы з-здесь в Атланте, я открыл своё дело. Это поз…зволило мне в-видеться с дочерью чаще. Мия так похожа на н-неё. — Что произошло? — Она з-заболела, — коротко ответил мужчина. — Умер-рла год н-назад. — Мне жаль, — он говорил искренне. — Меня не было р-рядом, к…к-когда это случилось. Я р…работал, как прок…клятый. Многие думают, что я с-сделал это, ч-чтобы оплатить ле-лечение и з-заработать на дорогое лекарс-ство. Но это ложь. Я не мог видеть её в т…таком состоянии. Не мог с-смотреть, как она медленно ум…мирает. Поэтому я делал то, что у меня в…выходит лучше всего. — С-Сейчас я з…знаю, что помочь ей н-никак нельзя было, — сбивчиво продолжал мужчина, на его глазах выступили слезы. Заикание лишь усилилось. — Но это не оп…п-правдание тому, что меня не б-было р…рядом, когда моя д-девочка нуждалась во мне. — последние слова он прошептал. Бен молчал. Ему стало стыдно за все свои мысли насчет этого человека. Мужчина быстро взял себя в руки. После того, как утер слезы и прочистил горло, он сказал: — Моей дочери уже ничем н.нельзя п-ромочь. Но я всё еще могу п-помочь М.Мии. Поэтому я и взялся за это д-дело. Придя на в.встречу, я уви-видел её в окне и мне п…п-показалось, что там сидит моя Алиса. Но это был лишь миг. Я даже думал не явиться, н.настолько я т-трусливый человек. Но Мия продолжала ждать м-меня, несмотря на то, что я без-збожно опаз-здывал на встречу. Я воспринял это, как з-знак. — Вы думаете, что если спасёте Мию, вы искупите грех перед вашей дочерью? — Я не с.сказал этого, — гневно произнес мужчина. — Я сказал лишь, что уви-видел знак! Мне нет п…прощения за то, что я с-сделал. Но я ок.кончательно потеряю сон, е-если не спасу Мию и не смогу уб…бедиться л-лично, что убившие твоего б-брата и похитившие её люди сядут за р…решетку. — Да будет так. Они пожали друг другу руки. — Вот, — произнес тот, протягивая ему револьвер, — На с.случай, если ситуация в…выйдет из-под контроля. Надеюсь, ты з.знаешь к…к-как им п…п.пользоваться. — В теории, — ответил Бен. — Мне не приходилось стрелять из подобного оружия. — Но приходилось с-стрелять? — Конечно. — Отлично. В…возможно тебя зах…хотят обыскать, т.тогда его отберут. Но пусть все-таки б-будет у тебя. Спрячь так, ч…чтобы не выпир-рало. — Думаю, — донесся до него голос парамедика сквозь воспоминания. — Мы здесь закончили. Бен повернул голову, встречаясь взглядом с девушкой. В её глазах стояли боль и обожание. — Как я выгляжу? — несмотря на ситуацию в его голосе промелькнула нотка сарказма. Мия улыбнулась. Горько, но всё равно счастливо. — Лучше не бывает. — Уже всё? — послышался голос полицейского. — Прекрасно. Давай, «солдатик», подымайся. Поедем в участок. На лице Мии тут же отобразилась тревога. Она крепче сжала его в объятьях, показывая тем самым, что не отдаст его. Это показалось Бену таким трогательным.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!