Часть 20 из 70 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- И мы друзья. Ты сказала, мы друзья, правда? - Ему было ни хрена не понятно. Ее совершенно точно влечет к нему, но она пытается держаться от него подальше. Почему?
- Я... правда. Точно! Как это я забыла?
- Ну, хорошо. Я уж заволновался на секунду.
Она расстроено вздохнула и... ладно, он вел себя плохо, но никогда раньше не встречал женщину, котрую было бы так весело дразнить.
- Покажи мне дверь заднего входа, пожалуйста, - попросил он. Когда она развернулась и практически кинулась прочь, он зашагал шире, легко нагнав ее, и положил руку на несколько дюймов выше ее попки. Конечно же, по-дружески.
- Знаешь, прикосновение ко мне может расцениваться как сексуальное домогательство, - пробормотала она.
- Может. А, может, и нет. Вижу, твои губы порозовели. И щеки. Ты потянулась ко мне. Я бы сказал, твое тело хочет меня трахнуть. Но, может быть, твой мозг подсказывает дать мне по яйцам, - он встал перед ней и заставил повернуть к нему лицо. - Я ошибаюсь, Южаночка?
Она, что, зарычала? Как клево.
- Я бы поставила на дать-тебе-по-яйцам.
- Буду иметь в виду.
Когда она ринулась в другую комнату, он пошел за ней и остановился, услышав вздох и неподдельный крик страха. Боже. С одной стороны, на широкой кухне, располагался большой стол, за которым сидели дети, видимо, полдничавшие фруктами и йогуртом. Все они уставились на него с таким выражением лиц, будто он убил их любимую собаку.
Взрослые вели себя не многим лучше. Двое женщин вжались в стену. Третья едва держалась на месте.
- Черт, миссис Абернати стоило их предупредить, - пробормотала Линдси себе под нос. - Полегче, леди. Это Зандер. Он хороший... - она запнулась, явно вспомнив, что он вообще-то садист. - Он - хороший парень.
Уверенность в ее голосе потрясала.
- Почему он здесь? - спросила одна из женщин. - Он пришел забрать... кого-то?
- Черт, нет, - ответил за себя де Врис. - Я здесь, чтобы установить охранную систему для вашей безопасности.
Разглядывавшие его с минуту двое осмелевших детей слезли со своих стульев и подошли. Одна из них, девочка, ростом едва доставала ему до бедра и глядела на него самыми нежными карими глазами, которые он видел в этой жизни. Он глянул на Линдси.
- Похоже, ты выглядела так в детстве, - он присел на корточки и оказался все еще выше крохи. - Ты меня хочешь о чем-то спросить, малышка?
- Что такое «охранная система»? - спросила она
Ее спутник, с точно такими же карими глазами, уставился на де Вриса.
- И для безопасности мамы и Дженны?
Как, блять, кто-то мог бить этого ребенка? Какая жалость, что он не может найти ублюдка, посмевшего поднять руку на детей.
Еще двое детей подошли и повисли на ногах у Линдси. Такие клевые. И эти спиногрызы уже раскусили, какая она добрячка.
Он снова повернулся к брату и сестре.
- Я сделаю так, чтобы в этот дом не мог попасть ни один плохой человек. Это моя работа, - он отважился протянуть руку и провести костяшками пальцев по щеке большеглазой девочки. - Ты будешь здесь в безопасности, как и твоя мама.
Если бы у его собственной матери было такое убежище, смогла бы она взять себя в руки, а не опуститься на самое дно, промышляя мошенничеством ради дозы и выпивки? Он отогнал от себя эту горькую мысль и сумел улыбнуться детям, которые все еще смотрели на него, как если бы он был Зеленым Гоблином, планирующим убить Человека-паука. Не делая резких движений, он подошел к двери.
Черный вход был оснащен приличными дверьми и рамой, но замок был дерьмовым.
- Видел курятники, которые запирались надежнее, - прошептал он Линдси.
- Люди иногда забывают, что неприятности могут ходить на двух ногах, - судя по тому, как она нахмурилась, он как раз и был такой неприятностью.
Он едва удержался, чтобы не расхохотаться. Она еще не понимает, в какие неприятности попадает.
Линдси наблюдала за тем, как де Врис встает на колени и копается в сумке. Электроинструменты, комплект замков.
- Джереми, вернись! - Дженна потянула брата за руку.
Таща сестру за собой, Джереми медленно подходил ближе, пока не оказался на расстоянии руки от этого большого Дома.
- Что ты делаешь?
Де Врис слегка улыбнулся.
- Видишь этот замок? - он повернул дверной засов.
Джереми кивнул, а сестра повторила за ним.
- Я собираюсь поменять его на другой, побольше, - де Врис открыл упаковку и показал, насколько насколько новенький засов был длиннее и надежнее.
- О-о-о.
- Ты не менял засов на парадной двери, - отметила Линдси.
Он взглянул на нее.
- Там хреновая дверная рама, и засов большего размера будет просто висеть в воздухе. Это бессмысленно.
- О, - похоже, он знает, что делает. Если подумать, что бы де Врис ни делал, он заботился о том, чтобы сделать это очень и очень хорошо.
Со вздохом она подтянула к себе стул и уселась на него вместе с детьми. Сестра Джереми залезла к ней на колени, а ее брат остался стоять, следя за каждым движением де Вриса.
Де Врис просверлил дырку и заменил старый механизм.
- Дай мне длинную отвертку, парень, - он кивнул на открытую коробку.
Кинув на де Вриса обеспокоенный взгляд, Джереми наклонился и стал выискивать взглядом нужную отвертку, каждую сескунду проверяя, не разозлился ли мужчина.
Де Врис спокойно ждал, и Линдси оценила его терпение. Он проявлял его в клубе, равно как и в постели. Черт, почему он так привлекателен?
- Эту? - прошетал Джереми, поднимая длинную отвертку.
- Эту. У тебя зоркий глаз, парень, - произнеся непринужденный комплимент, де Врис вернулся к работе, будто не замечая, как озарилось лицо Джереми, словно солнце вышло из-за туч.
Но только тот, кто видел этого Дома во время сцены, поймет, что он ничего не упустил из вида. Хотя лицо его напряглось, он продолжал работать, прося Джереми подавать разные инструменты и стараясь описать их максимально точно, чтобы мальчик не ошибся.
В конце концов, он зарыл дверь и посмотрел на Джереми.
- Почему бы тебе не проверить эту штуку? Посмотри, работает она ли нет, - он постучал по защелке. - Поверни это.
Джереми подчинился.
- Сможешь теперь открыть дверь? - де Врис посматривал на него, убирая инструменты.
Джереми повернул дверную ручку и потянул на себя.
- Угу.
- Хорошо, - де Врис встал и непринужденно опустил ладонь на худенькое плечико ребенка. – Я не справился бы так быстро без тебя, парень. Ты отличный помощник.
На лице Джереми смешались изумление и расцветающая гордость.
Сдавленно всхлипнув, отвернувшись и сильно моргая, Линдси помогла девчушке слезть с ее колен. Сглотнув, она смогла произнести спокойным тоном:
- Куда теперь, мистер де Врис?
- Я бы хотел осмотреть все окна, мисс Адейр, - вежливо сказал он. Почему она сомневалась в том, что его вежливость не продлится дольше? Он взъерошил волосы Джереми.
- Я вернусь через пару дней, приятель. Если ты будешь не занят, мне бы пригодилась твоя помощь.
- Хорошо, - прошептал Джереми. Он дрожал от нетерпения, пока они шли к выходу из кухни. Его шаги удалялись в противоположном направлении, в заднюю комнату, где его мать стирала белье. Даже оказавшись там, он почти не повысил голос.
- Ма, угадай что? - Дети с такими отцами, как у него, научились соблюдать тишину.
- Господи, твою ж мать, - де Врис сжал зубы, его взгляд бы холодным и тяжелым.
- Что?
- Было бы настоящим удовольствием поболтать с тем ублюдком, который избивал пацана.
Она не могла скрыть улыбку и внезапно повлажневшие глаза.
Он нежно провел пальцем по ее щеке.