Часть 11 из 69 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Дэйви повертел в руках свой телефон.
— Скачал приложение. Оно работает как пульт дистанционного управления для стереосистемы. Джимми-Барт не может понять, почему музыка постоянно меняется.
— Ну, спасибо. Благодаря тебе очень неприятное поручение стало забавным. Думаю, мне это было необходимо.
— Не сомневаюсь. Я знаю, что эта история с Фрэнсисом вышла из-под контроля. Просто знай, что мы рядом, если тебе что-то понадобится. Никто из нас не думает, что ты навредила Фрэнсису.
— Спасибо, — похлопав Дэйви по руке, ответила ему. — Я ценю это. Но тебе лучше вернуться к своей прополке, пока не возникли проблемы. Увидимся.
Я открыла дверь своего грузовика и забралась внутрь, но потом осталась сидеть, наблюдая, как Дэйви беззаботно идет к зданию. Он был хорошим парнем — веселым парнем. Если бы мне пришлось уехать из дома, из района, я бы скучала по жизни рядом с Дональдсонами, но не так сильно, как по моей соседке миссис Полсон.
Вздохнула, заводя машину. Когда из вентиляционных отверстий мне в лицо повалил ледяной воздух, я вспомнила, что дома включен кондиционер. Тогда достала телефон и позвонила Стоуну.
— И что теперь? — ответил Стоун.
— Меня беспокоит мой счет за электричество.
— И как именно это меня касается?
— В доме включен кондиционер. И я не знаю, точно ли закрыто окно в моей спальне и выключили ли твои люди весь свет, когда уходили. У меня меньше трехсот долларов в банке, всего два клиента, над головой висит обвинение в убийстве, и все мои будущие доходы зависят от дурацкой затеи Оливии открыть частный сыскной бизнес, который, как мы оба знаем, не имеет ни малейшего шанса на успех.
Последовала долгая пауза, прежде чем Стоун заговорил.
— Похоже, у тебя стресс.
— Да, наверное, планирование похорон отца так действует на человека. — Я вздохнула, глядя на проезжающие по улице машины. Некоторые водители смотрели на меня с опаской. Я съежилась на водительском сиденье, пытаясь спрятаться. — Что-нибудь слышно о деле моего отца?
— Не могу ничего сказать.
— Звучит зловеще.
— Не покидай город.
— Куда мне ехать? Я на мели.
— Где ты сегодня остановишься?
— У Бернадетт.
— Звучит забавно.
— Да, весело. Точно. С другой стороны, там уже есть комната, приготовленная для меня. Видимо, моя мать спроектировала ее перед своим самоубийством.
— Почему бы не остаться у Оливии? Я думал, у тебя там тоже есть комната.
— Я не хочу приводить моих ненавистников к порогу Оливии и Брейдона.
— Я понял. Здешняя толпа наконец-то разошлась. Думаю, для них на улице слишком жарко. Знаешь, когда я соглашался на эту работу, у меня было впечатление, что в Дейбрик-Фоллс ничего не происходит. Я даже проверил уровень преступности: в среднем одно уголовное преступление в год.
— Ну, возможно, если бы шеф Адамс не был таким идиотом, у нас было бы и два в год, но ты определенно появился в неудачное время. — Я снова огляделась вокруг. — Как давно ты не был дома? Неделю?
— Я даже не помню. Да и нескоро это будет. В четыре у меня вскрытие твоего отца. Может быть, после этого я поеду домой.
— Удачи, наверное. Насчет возвращения домой и… ну… удачи со вскрытием отца тоже? Уф… Извини. Я уже даже не знаю, что говорю.
— У тебя выдался тяжелый день. Дай себе передышку.
— Ты сообщишь мне, что покажет вскрытие?
— Официально — нет. — Стоун понизил голос и добавил: — Но я заеду к Бернадетт, когда у меня появится возможность. Правда, не раньше, чем через день-два.
— Хорошо. Только не забудь…
— Электричество, — прервал меня Стоун. — Я займусь этим сейчас.
Глава 8
Я приближалась к знаку «Стоп», когда стреляющая боль пронзила оба виска, а затем все, что удалось разглядеть, — это все та же бело-серая пелена. Я машинально поискала педаль тормоза, но не успела. Машина ударилась обо что-то, но я не могла видеть ничего, кроме помех. С трудом припарковав машину, я заглушила двигатель.
— Давина! Ты в порядке? — услышала я женский крик, прежде чем раздался звук открывающейся водительской двери.
Боль в висках усилилась. Я потерла виски и зашипела.
— Ты ударилась головой? С тобой все в порядке? Может быть, вызвать скорую помощь? — спросила женщина.
Я не могла ее видеть, но все же слышала.
— Я в порядке. Просто дайте мне минутку.
Так же быстро, как началась боль, она прекратилась. Я снова начала видеть, но смотрела на солнце, поэтому повернула голову к двери и подняла руку, чтобы заслониться от света. Джеки Джонс, моя постоянная клиентка по средам и крестная мать Тауни Далтон, стояла между моим креслом и дверью с обеспокоенным выражением лица.
— Правда, я в порядке. Во что я врезалась? — Я выбралась из машины и поморщилась, когда наступила на правую ногу.
Джеки сделала шаг назад, чтобы дать мне место, но при этом протянула руку к моему локтю.
— Ты ранен? Это лодыжка?
— Нет, просто порез. Полагаю, мне нужно приложить к нему лед. — Я обошла ее и подошла к передней части грузовика. Я сбила металлическую урну, опрокинув ее. Одну из декоративных урн, стоявших в парке.
— Я подниму. — Джеки, подбежала к мусорному баку и поставила его вертикально.
Я принялась подбирать разбросанный мусор. К счастью, не похоже, что я сильно повредила урну. Тогда повернулась и посмотрела на свою машину. Бампер поцарапан, на стекле фары со стороны пассажира трещина. Могло быть и хуже. Я могла сбить человека. Присев на ближайшую скамейку, я откинула голову назад и закрыла глаза.
Джеки присела рядом со мной.
— Ты уверена, что не пострадала?
— Уверена. Правда. Но я благодарна за то, что ты остановилась, чтобы проверить меня.
— Конечно, любой бы так поступил.
Я открыла глаза и посмотрела на Джеки.
— Ладно, не любой, наверное. Но, может быть, это судьба. Я как раз собиралась навестить Оливию, чтобы спросить, узнала ли она уже что-нибудь.
— Пока нет, извини. — Я посмотрела в сторону улицы, чтобы не видеть отчаяния на лице Джеки. — Я хочу быть с тобой честной. Не уверена, что успею закончить дело до того, как…
— До того, как наш тупой шеф полиции ложно обвинит тебя в убийстве? Он такой идиот.
— Да, что-то в этом роде. — Я снова посмотрела на Джеки. — Как дела у Тауни? Как она держится?
На лице Джеки отразился гнев и печаль.
— Сегодня рано утром ее выписали из больницы. Врачи надеются, что ее тревога и приступы паники утихнут, если она будет дома, но я не уверена. Она просто ужасно напугана, понимаешь? И никто из нас не знает, что сказать или сделать, чтобы ей помочь. Пока этот человек не будет пойман…
— Да, понимаю. Она смогла рассказать полиции что-нибудь полезное?
— Нет, ничего. Она как будто забыла обо всем, кроме страха. Она даже не помнит, как он выглядит.
Зная, что этот человек — экстрасенс, я подумала, может, причина, по которой Тауни ничего не помнит, как раз оттого, что он не хочет, чтобы она помнила.
— Джеки, я думаю, мне пока не стоит садиться за руль. Может, ты отвезешь меня к Тауни? А я, надеюсь, смогу с ней поговорить?
— О, конечно, — воскликнула Джеки, вскочив со скамейки и потянув меня за руку за собой. — Я поеду на твоем грузовике и заберу свою машину позже.
Я поморщилась, случайно нагрузив больную ногу. Наверняка порез снова кровоточил.
— Давай ты уберешь свою машину с улицы, а я пойду к своему грузовику не спеша?
Джеки оглянулась в сторону улицы, где ее машину объезжали другие автомобили. Водительская дверь оставалась открытой.