Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 67 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Примечания 1 Цитата из любовной баллады Уильяма Л. Мура из репертуара Перри Комо. – Здесь и далее примеч. ред. 2 Имеется в виду пустыня Мохаве. 3 Густой суп из морепродуктов. 4 Джон Марин (1870–1953) – американский художник-модернист. 5 Нолан Райан (р. 1947) – американский бейсболист, активная спортивная карьера которого длилась 27 лет. 6 Имеются в виду популярные американские телеведущие Опра Уинфри и Рози О’Доннелл.
7 Роберт Фрост (1874–1963) – классик американской поэзии, цитируется строка из поэмы «Смерть работника» (пер. С. Степанова). 8 Роберт Фрост, «Починка стены» (пер. М. Зенкевича). 9 Пантер – амплуа игрока в американском футболе. Его основная задача – поймать мяч и совершить пант (Punt, англ.) – ударить ногой по мячу в сторону зачетной зоны противника. 10 Имеется в виду Луис Мейер (1884–1957), президент студии «Метро-Голдвин-Мейер», придумавший премию «Оскар». 11 Перри Комо (1912–2001) – американский певец и актер, обладатель проникновенного баритона, много лет вел собственное шоу на телевидении, уютное и ироничное. 12 Уолтер Кронкайт (1916–2009) – американский тележурналист, с 1962 по 1981 г. был бессменным ведущим вечерних теленовостей на одном из крупнейших в США каналов – CBS. 13
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!