Часть 23 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Мне тоже жаль. Я не должна была быть такой категоричной. То, что я не хочу встречаться с нашим отцом, не значит, что я должна ожидать от тебя того же. Когда все это закончится, я попрошу Сэма найти его, у него нереальные связи.
Это было заманчивое предложение, но Ридли показалось, что еще чуть-чуть и она откроет ящик Пандоры.
Что, если Сэм найдет доказательства, что Морено их отец? Действительно ли она хотела узнать? Сможет ли она жить с этим знанием всю оставшуюся жизнь или лучше просто оставить все, как есть, изредка гадая, правда ли это или все-таки нет?
А что, если то, что он найдет, окажется еще хуже?
— Спасибо, Рейна. Но я думаю, что, возможно, я наконец-то готова отпустить это.
От этой мысли ей стало необъяснимо грустно. Рейна, должно быть, почувствовала это, потому что с минуту помолчала, а потом весело сказала:
— В любом случае, я вернусь в эти выходные. Если бы эта съёмка была чем-то другим, кроме как для Sports Illustrated, ты же знаешь, я бы сразу вернулась домой, верно?
— Знаю. Я тоже не хочу, чтобы ты это пропустила. Я здесь уже так давно, что ничего страшного не произойдёт, если я потусуюсь тут еще несколько дней. Не думаю, что сейчас это будет иметь какое-то значение.
Но, отключив звонок, Ридли подумала, что следующие несколько дней будут самыми тяжелыми в ее жизни.
Она встала с кровати и подошла к окну. Открыла его и высунула голову в тёплый, влажный ночной воздух, глубоко его вдыхая. Окна ее комнаты выходили на заднюю часть дома, так что она могла видеть только деревья и задние фасады других домов. Дом Рейны должен быть через несколько домов справа.
И там, где должен был быть дом ее сестры, сквозь деревья пробивался свет.
Свет был включён?
Ридли наклонилась вперед, вытягиваясь как можно дальше через подоконник, и стараясь разглядеть источник света.
И тут свет погас.
Ридли в недоумении покачала головой. Это, должно быть, кто-то из соседей Рейны. Или нет?
Скорей всего, она недооценила расстояние. Потом она вспомнила телефонный звонок миссис Эштон.
Если кто-то готов сжечь ее квартиру, что помешает им сделать то же самое с домом ее сестры?
Ничего.
Эта мысль заставила ее задохнуться от ужаса, а по телу пробежала дрожь страха. Она попятилась и закрыла окно, убедившись, что все замки в исправном состоянии.
Абсолютно ничего.
Глава 10
— Нет! НЕТ, ПОЖАЛУЙСТА! Оставь меня в покое!!!
Джексон подскочил на кровати, ощущая, как его сердце бешено колотится.
Часы на прикроватном столике показывали два часа две минуты ночи.
После того, как Джексон, находясь в состоянии сильнейшего возбуждения, покинул Ридли, оставив ее одну в коридоре, ему все никак не удавалось успокоиться. Казалось, каждый нерв его тела был настолько натянут, что практически звенел от напряжения, а накатившее возбуждение готово было вот-вот разорвать его на части.
Некоторое время он просто мерил пол своей комнаты шагами. А после принял холодный душ. Джексон отжимался до тех пор, пока не выбился из сил. Однако все его ухищрения не принесли какого-либо желаемого результата.
Обычно он спускался вниз и смотрел фильм или что-то в этом роде, но в этот раз Джексон не хотел рисковать и столкнуться с Ридли.
Он не был святым, и, если бы снова столкнулся с ее нежным маленьким телом пока его кровь все еще кипела, он не мог гарантировать, что будет достаточно честен, чтобы уйти на этот раз. Он бы взял Ридли сзади, наклонив ее над диваном и спустив ее сексуально короткие шортики к изящным щиколоткам.
И будь я проклят, если это не самая навязчивая идея последнего часа!
Джексон выругался.
— Какого черта? Ридли? — скинув одеяло он выскочил в открытую дверь и помчался по коридору. Джексон намеренно предоставил ей комнату как можно дальше от своей, чтобы обеспечить ей уединение. Теперь он проклинал свое решение, прокручивая в голове миллион сценариев. Что если люди, от которых она бежала, последовали за ней сюда? Проникли в его дом?
Джексон вломился в комнату, распахнув дверь, и заморгал от неожиданно яркого света — в комнате горели все лампы, даже в ванной комнате был включён свет.
Спящая Ридли тревожно металась по кровати, и Джексон осторожно приблизился к кровати.
Он как-то слышал, что нельзя будить людей посреди ночного кошмара, но никак не мог вспомнить, что нужно делать в таких случаях.
Неужели он должен был оставить ее в кошмаре?
— Просто отпусти меня, — всхлипнула она, все так же не просыпаясь.
— Эй, успокойся. — Джексон забрался на кровать и обнял Ридли, та тут же прижалась к его обнажённой груди влажными щеками.
— Шшш, все в порядке… Ридли, ты в безопасности… — успокаивающе шепча, Джексон стал поглаживать ее по спине, и через некоторое время Ридли все-таки успокоилась.
Когда же он взглянул на ее лицо, то увидел, что ее глаза были открыты, а во взгляде плескалась паника и, казалось, Ридли обезумела. Джексон даже не был уверен, находилась ли Ридли сейчас в сознании и осознавала ли, где и с кем находится, несмотря на то, что ее взгляд был устремлён на него.
— Джексон?
— Я здесь. Ридли, я здесь.
Она снова зажмурилась, и слезы покатились по ее щекам:
— Я тебя разбудила… Мне очень жаль… Это был просто сон. Глупый сон.
Джексон крепче прижал ее к себе, испытывая необъяснимые ощущения. Это казалось совершенно ненормальным, но в тот момент это было все, что ему нужно. Он не мог бороться с демонами за нее, но он мог поддерживать ее и дать ей понять, что она не одна. Джексон знал, каково это, чувствовать себя в полной изоляции.
Как будто ты стоишь посреди бури, и у тебя нет ни точки опоры, ни того, за что ты мог бы ухватиться, чтобы спастись.
— Не хочешь рассказать, в чем дело?
Ридли мгновение молчала, затем внезапная дрожь пробежала по ее стройному телу:
— Они пытались сжечь мою квартиру.
— Что?! — Джексон слегка отстранился, чтобы увидеть ее лицо.
— У меня небольшая квартира во Флориде. Вчера звонила моя квартирная хозяйка. На следующий день после моего отъезда случился пожар. Потом перед сном мне показалось, что я увидела что-то за окном. Мне страшно, Джексон…
Что если убийцы ходят за ней по пятам?
Ридли сделала несколько судорожных вдохов, а затем, наконец, с дрожью выдохнула долгим выдохом по-настоящему измученного человека.
Через несколько минут ее дыхание пришло в норму. Джексон смотрел на ее макушку, и его охватило глубокое чувство покоя.
— Тебе не обязательно оставаться. Теперь я в порядке. Я знаю, что ты не хочешь быть здесь.
— Это неправда. Я все равно не спал. Я пытался решить, принять мне еще один холодный душ или нет.
Она покраснела и опустила глаза:
— Ну, это только твоя вина.
— Я знаю, малышка. — Он машинально поцеловал ее в макушку.
— У меня никогда не было татуировок… эта тебе подходит.
Джексон взглянул на тату-рисунок, который сделал на первом курсе колледжа.
— Меня называли «Скрипичным ключом» потому, что я специализировался на музыке. Я всегда напевал что-то себе под нос и записывал песни на салфетках. В конце концов, это стало меньше похоже на «скрипичный ключ» и больше похоже на «неприятности» (*прим. пер. — игра слов «treble» и «trouble».) Понятия не имею, почему, конечно, он в деланном недоумении поднял брови.
Облегчение охватило его, когда Ридли улыбнулась в ответ, становясь больше похожей на себя.
— А как насчёт тебя? — Джексон наклонил голову в ее сторону. — Расскажи мне о себе. Что-то, чего никто не знает.
Она вздохнула и положила голову ему на грудь:
— Я люблю сад и все, что с ним связано, даже копаться в земле.
— Неужели?
— Да. Что? Ты не можешь представить меня в саду? Я не против немного испачкаться!