Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 13 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Так каков твой вердикт, Ангус? Сумеешь его спасти? Эксперт оценил шутку, но мгновенная улыбка тотчас сменилась озабоченной миной. — Я удивляюсь, как он дожил до убийства Смайта, не говоря уж о самоубийстве, — сказал Кадволладер. — Как это понимать? — У него обширная эмфизема, острый цирроз печени, поражены почки. Совершенно непонятно, как могло биться сердце с таким количеством рубцовых изменений сердечной мышцы. Судя по всему, он еле держался на ногах. — По-твоему, он не убивал Смайта? — Спину инспектора тронул холодный озноб. — Наверняка убил. У него вся одежда в крови Смайта, под ногтями следы той же крови, а нож идеально отвечает разрезу на горле. Джонатан Около — именно тот, кто вам нужен. — Может, у него был сообщник? — Маклин ощутил томительное сосание под ложечкой. Он знал, что не заслужит популярности этим предположением, но и отказаться от него не мог. — Ты у нас детектив, Тони, тебе лучше знать. 14 Адвокатская контора «Карстайрс и Веддел» занимала один из георгианских особняков, протянувшихся на целый квартал в западной части города. Более современные юридические фирмы перебрались на Лотиан-роуд или еще дальше, на Кокбурн-стрит, а это маленькая компания устояла перед переменами. Еще недавно все старые семейные фирмы Эдинбурга — адвокаты и биржевые маклеры, банкиры и торговцы дорогими товарами — располагались в величественных особняках на западе Эдинбурга. Теперь их сменили ресторанчики в полуподвалах, бутики, фитнес-клубы и дорогие квартиры. Времена меняются, но город приспосабливается к переменам. Инспектор пришел часом раньше назначенного времени, но секретарь сказала, что проблемы это не представляет, и провела Маклина в элегантную приемную, увешанную портретами суровых мужчин. Вдоль стен расположились удобные кожаные кресла. Обстановка больше напоминала джентльменский клуб, чем офис. После знойных улиц здесь веяло прохладой. — Инспектор, рад снова видеть вас. Маклин повернулся на голос. Седовласый мужчина приветственно протянул руку, глядя сквозь очки в тонкой металлической оправе. — Мистер Карстайрс, мы с вами встречались? — уточнил инспектор. Человек показался ему смутно знакомым. Возможно, присутствовал в суде, где Маклин выступал свидетелем. Может, адвокат даже подвергал его перекрестному допросу. — Как же не встречались! Правда, с тех пор немало лет прошло. Эстер давала великолепные приемы, но они прекратились, когда вы поступили в университет. Я так и не понял почему. Маклин припомнил череду пожилых людей, постоянно бывавших в бабушкином доме. Но ведь и бабушка была старой, так что удивляться не приходилось. Джонатан Карстайрс теперь тоже состарился, но тогда был слишком молод для бабушкиного общества. — Эстер всегда предпочитала одиночество, мистер Карстайрс, но настаивала на том, чтобы я завел широкий круг знакомств. Когда я переехал в Ньюингтон, она перестала приглашать гостей. Карстайрс покивал, словно прекрасно понимал такой образ действий. — Прошу вас, зовите меня Джонас. — Он элегантно достал из кармашка часы, открыл крышку и взглянул на циферблат. — Вы не хотите пообедать, инспектор? Неподалеку открылось новое заведение. По слухам, там отлично кормят. Маклин представил горы неразобранных бумаг на столе и девушку, умершую так давно, что несколько часов для нее ничего не значили. Ворчун Боб занимался ограблениями, Макбрайд собирал всю доступную информацию по Джонатану Около. Инспектор бы только путался у них под ногами. — Предложение мне нравится, Джонас. Только, раз уж я не на службе, не называйте меня инспектором. * * * В таких заведениях Маклин обычно не бывал. Ресторанчик в подвале оказался шумным, его заполняли довольные посетители, неторопливо поглощавшие ланч. Карстайрса и Маклина провели к столику в нише, с окошком, выходящим на углубление в мостовой. Подняв глаза к небу, инспектор увидел юбку проходившей мимо женщины и поспешно уткнулся в меню. — Говорят, здесь отлично готовят рыбу, — заметил Карстайрс. — Семга сейчас очень хороша. Маклин заказал семгу, справился с искушением попросить к ней жареную картошку и ограничился минеральной водой с газом. Воду подали в синей каплеобразной бутылке с этикеткой на валлийском. — В старину аптекари держали в синих бутылках яды. Чтобы не выпить по ошибке. — Маклин налил себе стакан и предложил воду адвокату. — Ну, в Эдинбурге отравителей хватало — да вы, конечно, знаете. Вы были в Плейфарском патологическом музее?
— Пару лет назад Кадволладер устроил мне экскурсию. Я тогда еще был сержантом. — Как же, помню Ангуса… У него есть отвратительная привычка уходить из театра посреди спектакля. Наверно, служебные дела. Они потолковали о работе в полиции, о юридических проблемах, вспомнили общих друзей и знакомых. Когда принесли заказ, Маклин немного огорчился, потому что семга оказалась пошированной, а не обжаренной в кляре. Не то чтобы он не ценил хорошую кухню, просто у него редко находилось на нее время. Инспектор не сумел припомнить, когда в последний раз бывал в подобном ресторане. — Вы не женаты, Тони? Невинный вопрос вызвал неловкое молчание, потому что инспектор все-таки вспомнил, когда в последний раз посетил подобное заведение. Его спутница в тот раз была намного моложе, симпатичнее и совершенно не готова к судьбоносному вопросу, который Маклин все не решался задать. — Нет, — ответил инспектор, чувствуя, что голос звучит сухо. — Встречаетесь с кем-нибудь? — Нет. — Печально… Молодому человеку вроде вас нужна женская забота. Эстер наверняка хотела бы… — Была у меня девушка. Несколько лет назад. Мы были помолвлены. Она… она умерла. Маклин как сейчас видел ее лицо: закрытые глаза, гладкая алебастровая кожа, посиневшие губы, длинные черные волосы полощутся в ледяных медлительных водах Лита. — Простите, я не знал. Голос Карстайрса ворвался в воспоминания, и Маклин почему-то понял, что старый адвокат лжет. В Эдинбурге об этой истории знали все. — Вы сказали, что хотели встретиться по поводу завещания бабушки, — напомнил Маклин, меняя тему. — Да, совершенно верно. Но мне захотелось сначала возродить давние семейные связи. Эстер оставила все вам. Впрочем, это неудивительно — больше у нее никого не было. — Честно говоря, я об этом почти не думал. Мне пока трудно смириться с ее уходом. Все время напоминаю себе, что не нужно вечером заезжать в больницу. Карстайрс промолчал. Некоторое время оба сосредоточенно ели. Очистив тарелку, адвокат утер губы мягкой белой салфеткой и только тогда заговорил: — Похороны в понедельник. В десять часов в Мортонхолле. В «Скотсмене» сегодня разместили уведомление. Маклин кивнул и отодвинул недоеденную семгу. Очень вкусно, но аппетит у него пропал. * * * Карстайрс провел Маклина в большой кабинет в глубине здания, выходивший окном в ухоженный сад. В углу стоял старинный письменный стол, но Карстайрс знаком пригласил Маклина занять кресло у камина и сел напротив. Инспектору вспомнился вчерашний разговор с суперинтендантом. Формальная непринужденность. На журнальном столике красного дерева лежала толстая папка, перевязанная черной ленточкой. Карстайрс взял папку и развязал ленту. Он двигался с удивительной для его возраста ловкостью и изяществом, словно молодой актер, исполняющий роль старика. — Здесь все сведения о финансовом состоянии вашей бабушки на момент ее смерти. Мы уже много лет распоряжаемся ее делами — собственно, со времени кончины вашего деда. Она, помимо недвижимости, владела существенным пакетом акций. — Правда? — Маклин неподдельно удивился. Бабушка жила безбедно и обеспеченно, но он никогда не замечал признаков богатства. Да, она унаследовала фамильный особняк, но была еще и известным врачом с отличной репутацией и солидным стажем, заслужила хорошую пенсию. — Да, Эстер умело вкладывала средства. Иногда ее рекомендации удивляли наш инвестиционный отдел, но она редко теряла деньги. — А почему мне об этом ничего не известно? — ошеломленно осведомился Маклин. — Видите ли, ваша бабушка выдала мне доверенность на ведение ее дел задолго до удара, Энтони. — Карстайрс говорил мягко, успокаивающе, словно знал, что известие встревожит гостя. — И особо просила не раскрывать вам этих сведений, пока она жива. Эстер мыслила по старинке. Подозреваю, она беспокоилась, как бы вы, чувствуя себя богатым наследником, не отвлеклись от карьеры. Маклин не стал спорить. Это было так похоже на его бабушку, что он сразу представил ее воочию — вот она сидит в своем любимом кресле у камина и внушает внуку, как важны усердие и трудолюбие. А еще она отличалась озорным юмором и сейчас где-то хохотала над ним. При этой мысли губы Маклина тронула улыбка. Впервые за эти месяцы он вспомнил бабушку живой и бодрой, а не бессознательным овощем, хуже мертвеца. — И каков же размер ее состояния? — Ему самому вопрос показался меркантильным, но ничего другого на ум не шло. — Оценка имущества произведена лучшими сотрудниками нашего надзорного отдела. Акции оценивались на момент закрытия рынка в день ее смерти. Очевидно, есть и другие статьи наследства, подозреваю, что обстановка и картины в доме кое-чего стоят, и еще где-то что-то есть. У Эстер всегда был острый глаз. — Карстайрс взял из папки листок и развернул так, чтобы Маклин мог прочитать. Тот поднял бумагу дрожащими пальцами, запутался в длинных колонках цифр, и неверящими глазами уставился на жирно подчеркнутое число в самом низу. — Не может быть! Бабушка оставила ему особняк и портфель акций стоимостью свыше пяти миллионов фунтов.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!