Часть 34 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Дело дрянь. А хуже всего, что суперинтендант права. Маклин прекрасно понимал, что ему и первого допроса Макриди проводить не полагалось. Дело следовало передать незаинтересованному лицу.
— Прошу, скажите хоть, что вы не отдадите его Дагвиду, — взмолился инспектор.
— По-моему, с расследованием прекрасно справится Боб Лэрд. — Макинтайр водрузила очки на нос и усмехнулась. — Вы ему сами об этом и скажете.
* * *
На пути в следственный кабинет Маклин встретил констебля Кидд. Девушка сгибалась под тяжестью папок. На ее лице застыло выражение тоскливого ужаса. Она направлялась в кабинет, откуда совсем недавно вынесли материалы по расследованию убийства Барнаби Смайта, а теперь помещение заполняли новыми документами: старший детектив-инспектор Дагвид готовился в очередной раз с блеском провалить дело.
— Попробую угадать. Дагвид заполучил в свою команду всех, кто способен держаться на ногах?
Констебль Кидд уныло кивнула.
— Сверху сильно давят.
— Сверху всегда давят.
Нет, конечно, на самом деле давят только из-за таких, как Карстайрс. Или как Смайт. Обидно, что дела обычных граждан не получают нужной поддержки. Например, дело о бедной девушке, зверски убитой в подвале богатого и влиятельного человека в ходе какого-то извращенного ритуала.
— Вас обучали работе с фотороботом? — спросил Маклин, вспомнив полузабытые разговоры.
— Ага, — неохотно призналась Кидд.
— А хотите заняться настоящей работой следователя? Я слышал, вы готовитесь к экзаменам.
Макинтайр заявила, что не допустит допроса Макриди без веских оснований. Доказательство, что взломщик ошивался у квартиры инспектора тотчас после освобождения под залог, — достаточно веское основание?
— Я немножко занята, сэр. — Кидд поудобнее перехватила тяжелую стопку досье и мрачно вздохнула.
— Не волнуйтесь, с Дагвидом я договорюсь. Я с утра уйду, но было бы здорово, если бы вы раздобыли лэптоп с программой фоторобота, подобрали парочку фотографий задержанных и добавили к ним фото Фергуса Макриди, сделанное после ареста. А я закажу машину на два часа.
— Я…
— Знаю, суперинтендант не велела мне трогать Макриди… — сказал Маклин со вздохом. Господи, Макинтайр что, всех в участке предупредила? — Я и близко к нему не подойду, поверьте.
39
Табличка на двери гласила: «Хиромантия, гадание Таро, предсказание будущего». Маклин всегда полагал, что за подобными вывесками скрывается что-то другое, скорее всего, проституция, но Макинтайр послала его именно сюда. А он поспрашивал в округе и услышал, что мадам Роуз чиста как день и занимается именно тем, что обещает. В Эдинбурге было не так уж много клиентов для бизнеса по освобождению дураков от лишних денег, однако некоторые считали, что предприимчивый человек может заработать этим ремеслом на корку хлеба.
— Зачем мы здесь, сэр? — Констебль Макбрайд вытянул короткую соломинку и отправился с инспектором проверять очередную бесперспективную версию по одному из нераскрытых дел, список которых продолжал расти.
Ворчуну Бобу предстояла более увлекательная задача: установить личность самоубийцы с вокзала Уэверли и заодно собрать свидетельства против Фергуса Макриди для прокурорского надзора. Оставалось еще дело о возможной утечке информации — более очевидного объяснения для сходства в обстоятельствах убийства Карстайрса и Смайта не нашлось. И еще, конечно, убитая девушка. И все это на один день.
— Нам нужно собрать информацию о человеческих жертвах и дьявольских ритуалах. По слухам, мадам Роуз — крупный специалист по оккульту, а гадание и прочие магические фокусы использует в качестве прикрытия.
Маклин толкнул дверь и оказался на узкой площадке, откуда вверх уходила крутая лесенка. От вытертого ковра, на котором пятна заменяли вылинявший узор, поднимался запах прогорклого жира и плесени — навязчивый аромат безнадежности.
Детективы поднялись по лестнице, раздвинули липкую шторку из бусин и попали в комнатушку, которая откровенно напрашивалась на звание будуара, но не тянула даже на приемную. Весь пол устилал такой же замызганный ковер, как на лестнице; пятна расходились кругами грибницы. Кое-где плесень двинулась на колонизацию стен, тесня гадкие бумажные обои и дешевые гравюры с изображением восточных и мистических сцен. Маклин поднял взгляд и не удивился, обнаружив пятна и на потолке. Дневной зной не улучшал обстановки: влажная духота, смешиваясь с кухонной вонью, заставляла дышать ртом и, по возможности, не глубоко. Нежели кто-то приходит сюда по своей воле?
К наружной стене, под единственным в комнате окном притулилась низкая софа. Садиться на нее не хотелось. Два шатких деревянных табурета стояли по бокам журнального столика, заваленного старыми выпусками «Ридерс дайджест» и «Таро сегодня». В дальнем от лестницы углу кто-то неумело пристроил узкую стойку, за которой виднелась закрытая дверь. На стене висел потрепанный прейскурант: десять фунтов за гадание по ладони, двадцать — за гадание на картах, а для особо желающих имелась возможность выложить целую сотню за «Полный кармический анализ».
— О, недаром я чувствовала колебания эфира. Великолепно.
Низкий глуховатый голос, память о множестве сигарет и порций виски. Маклин не успел заметить, как открылась дверь, и огромная женщина заняла собой половину приемной. Гадалка облачилась в нечто вроде красной бархатной палатки, туго обтянувшей телеса. Руки напоминали сдувшиеся розовые воздушные шары, на мясистых пальцах блестели дешевые фигурные кольца, ногти были выкрашены ярким лаком, почти в тон платья.
— Мне просто необходимо видеть ваши ладони. — Мадам Роуз с удивительным проворством поймала Маклина за руки, перевернула одну ладонью вверх и мягко погладила вдоль линий. Инспектор хотел отдернуть руку, но у мадам была железная хватка. — О, сколько трагедий пережито! И боже мой, сколько впереди… Бедный, бедный мальчик. А это что? — Она выпустила ладонь так же внезапно, как схватила. Драматически отступила на шаг, прижала руку к пышной груди, коснулась растопыренными пальцами дряблого горла. — Вы избраны для одной миссии. Великой миссии.
— Прекратите спектакль. — Маклин предъявил удостоверение. — Я здесь не ради шарлатанских фокусов.
— Уверяю вас, детектив-инспектор, я не занимаюсь шарлатанством. Едва вы переступили порог, я ощутила вашу ауру.
— Значит, вам известно, зачем мы пришли? — вмешался Макбрайд.
— Разумеется. Вас интересуют ритуальные убийства. Гадкое дело. Мой опыт говорит, что они не действуют, зато лучше спиртного будят дьявола, сидящего в человеке… Надеюсь, вам понятна моя мысль.
— Как вы… — У Макбрайда отвисла челюсть.
Мадам Роуз довольно неизящно фыркнула.
— Я беседую с миром духов, детектив-констебль. Ну, и иногда — с Джейн Макинтайр.
— У меня мало времени, а терпения еще меньше. — Маклин сунул удостоверение в карман. — Говорят, вы разбираетесь в оккультных практиках. Если это не так, я не стану больше отнимать у вас время.
— Какой нервный. — Мадам Роуз подмигнула Макбрайду, и парень покраснел до ушей. Затем она обернулась к Маклину. — Пройдемте в кабинет. День сегодня все равно пустой.
* * *
Кабинет оказался большой комнатой с высоким окном, выходящим в серый двор, где на провисших веревках сушилось белье. Контраст с прихожей и приемной ошеломлял. Вместо дешевых безделушек, обычных для цыганки-гадалки, немногочисленные артефакты на полках выглядели подлинными и бередили душу. Вдоль стен высились шкафы, уставленные современными и старинными книгами. На тумбочках у антикварного письменного стола в стеклянных витринах красовались шедевры таксидермического искусства: дикая кошка и снежная сова, запечатленные в миг убийства беспомощных жертв. Иссохшая человеческая ладонь, укрепленная на деревянной подставке, исполняла роль настольного пюпитра. В темных углах скрывались невинные домашние предметы, на первый взгляд казавшиеся зловещими: вешалка с остроконечной шляпой, пальто и зонтиком притворялась мрачным убийцей; палантин, небрежно брошенный на спинку кресла, изображал живую лису — фамильяра ведьмы, злобно следившего за гостями.
Маклин недоуменно заморгал. Палантин моргнул в ответ, а потом зевнул зубастой пастью, потянулся и спрыгнул на пол — не лиса, а тощая кошка, изогнув хвост знаком вопроса, пошла знакомиться с гостями.
— Итак, детектив-инспектор Маклин и детектив-констебль Макбрайд, вы хотите узнать о человеческих жертвоприношениях: зачем люди этим занимаются и тому подобное? — Мадам Роуз потянула серебряную цепочку на шее, вытащила из-за декольте пенсне и водрузила на нос.
— Примерно так, — кивнул Маклин. — Меня интересует конкретный ритуал. Мы подозреваем, что это касалось не одного человека.
— Так обычно и бывает, если это делается не просто для привлечения внимания.
— Я имею в виду, что убийца был не один. Вероятно, их было шестеро.
Маклин, не вдаваясь в подробности, описал, что нашли в замурованной комнате.
— Шестеро? — Мадам Роуз подалась вперед. — Это… необычно. Обычно такими делами занимаются в одиночку. Вдвоем, если считать жертву. Люди, которые решаются на ритуальное убийство, как вы понимаете, не слишком общительны.
— Зачем они это делают? — спросил Макбрайд.
Маклин с усилием сдержал раздражение. Впрочем, он не приказывал констеблю помалкивать.
— Весьма уместный вопрос, молодой человек, — заметила мадам Роуз. — Существует мнение, что подобные действия возвращают таким личностям чувство собственной значимости, которого им не хватает в обыденной жизни. Считается также, что те, кто пережил в детстве насилие от рук близких, путают внимание с любовью и таким образом сполна воздают окружающим за свои страдания. Многие воспитывались в строго религиозных семьях, где для ребенка не жалели розги. Обряд, хотя бы и извращенный, важен для них. С моей точки зрения, эти люди просто помешанные.
— Значит, вы не верите, что такие обряды действуют? — вставил Маклин.
— Верю, конечно. Как верили и ваши шесть сумасшедших. Иначе они не стали бы убивать девушку. Или верил один из них, а остальные ему полностью подчинялись.
— Думаете, такое возможно? Чтобы люди убивали просто потому, что им так велели?
— Конечно. Если у лидера достаточно харизмы. Вспомните религиозную секту «Ветвь Давидова» в Уэйко, общину «Храм народов» в Джонстауне, да хоть «Аль-Каиду», в конце концов. Большинство последователей культа не верят в проповедуемые им истины. Им просто хочется, чтобы кто-то говорил им, как поступать. Так проще жить.
Интересно… От гадалки Маклин ожидал совсем другого.
— Значит, в этом обряде нет ничего особенного? — уточнил он. — Это мог быть любой псих с божественной манией?
— Я не это имела в виду, инспектор. — Мадам Роуз потянулась за книгой — судя по всему, недавно снятой с полки — и нашла отмеченную страницу. — Шесть органов, шесть предметов, шесть имен. Расположенные соответственно положению тела. Скажите, на полу были метки? Может быть, защитные круги?
Она повернула книгу к инспектору. Безыскусный черно-белый рисунок в средневековом стиле изображал женскую фигуру с раскинутыми руками и ногами. Разрез на торсе открывал замазанную черной краской пустоту. Вокруг тела переплетались круги из лоз, стягивались в узлы у головы, рук, ног и паха. Под картинкой была подпись: «Opus Diaboli». Маклин потянул к себе книгу, но мадам Роуз ее отняла.
— Семнадцатый век. Стоит больше годового жалованья вашего юного констебля.
— Где вы ее взяли? — спросил Маклин.
— Любопытный выбор вопроса, инспектор. — Мадам Роуз бережно коснулась страницы пальцем. — Купила у букиниста на Королевской Миле. Много лет назад. Полагаю, он приобрел библиотеку Альберта Фарквара, который, по слухам, увлекался оккультизмом.
Еще один фрагмент головоломки.