Часть 46 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— И что из этого, сэр?
— А вот то самое, Маклин! Как мне расследовать дело Карстайрса, если от тебя помощи не дождешься? Эта утечка — основная версия следствия.
«Единственная, иначе ты бы не стал выбивать ответы из моих людей», — подумал Маклин. Сказать, что убийца лежит в мертвецкой, у него не хватило духу. Пусть Кадволладер проведет молекулярно-генетическую экспертизу, удостоверится и сам передаст заключение по инстанциям. Инспектор не собирался приписывать себе эту заслугу — Дагвид еще сильнее озлобится, ведь Маклин и прежде раскрывал дела, которые вел старший инспектор.
— Детектив-констебль Макбрайд обнаружил в Интернете закрытый сайт, где выкладывают изображения актов насилия, в том числе фотографии с мест преступления. Похоже, в киберпространстве обретается сборище вурдалаков. Я узнал среди этих кадров снимки с места убийства Барнаби Смайта. Возможно, убийца Карстайрса — постоянный посетитель этого сайта.
— И что? Он решил воплотить больные фантазии в жизнь? Господи, только этого нам не хватало! — Дагвид потер лоб. — Так кто же выкладывает снимки и подкармливает маньяков свежими идеями?
— Понятия не имею, сэр.
— Но догадываешься? Я знаю, как у тебя голова работает.
— Мне нужно кое-что проверить, прежде чем…
— Чушь собачья! Если ты, инспектор, кого-то подозреваешь, поделись со мной. Нам тут некогда осторожничать. Убийца, возможно, уже примеривается к следующей жертве.
Не примеривается. Все убийцы мертвы. Преступник скрывает свою мерзкую тайну, хотя неизвестно, как ему это удается. Сайт — только для отвода глаз.
— Нам спешить некуда, сэр. — Маклин осторожно подбирал слова. Если фотографии действительно запостила Эмма, он предпочитал сам схватить ее за руку. Что он будет делать, если подозрения оправдаются, Маклин еще не решил.
— Прикрываешь мерзавца, инспектор? Надеешься, что тебя одного похвалят? — Дагвид ломанулся к двери. — Или тут что-то совсем другое?
Маклин посмотрел ему вслед, поднял телефонную трубку и попытался набрать номер. Аппарат не работал. Он вытащил из кармана мобильник и нажал кнопку. Телефон не отреагировал. Черт побери! Если об ужине с Эммой известно Кадволладеру, то Дагвид тоже об этом знает и скоро сложит два и два — как-никак, он детектив, хотя иногда в это верится с трудом. Инспектор снова покосился на телефон. Стоит ли предупреждать Эмму, что она под подозрением? Да, стоит. Если она виновна, на нее попытаются повесить соучастие в убийстве. Даже если ничего не докажут, ее имя выполощут в прессе. Если говорить начистоту, Маклину вовсе не хотелось, чтобы его самого или его друзей обвинили в причастности к этому делу.
Инспектор, чертыхаясь, пошел по участку в поисках телефона и чуть не налетел на бегущего навстречу Макбрайда.
— Куда тебя несет?
— Нашли, сэр! — Лицо юноши разгорелось от волнения.
— Что нашли?
— Фургон, сэр. Тот, что сбил Алисон.
* * *
В последние годы по Эдинбургу пронесся ветер перемен — снесли старые здания, таможенные склады, товарные дворы и ветхие особняки, заменив их новыми кварталами, роскошными квартирами и торговыми центрами. Но кое-где город дерзко сопротивлялся любым попыткам модернизации и нововведений. Ньюхэйвен устоял перед силами прогресса, одолевшими Тринити и Лит. Продуваемый ветрами южный берег Ферт-оф-Форта не привлекал новых жильцов, а для промышленных зданий земля тут была дороговата.
Макбрайд направил машину в покосившиеся ворота, затянутые сеткой-рабицей, и припарковался на заброшенном участке, рядом с автолабораторией. Маклин с надеждой подумал, что встретит здесь Эмму. Если выпадет минутка для разговора наедине, то инспектор узнает правду о фотографиях и предупредит девушку. Он с удивлением поймал себя на том, что ему просто хочется ее увидеть. Маклин не помнил, когда в последний раз питал к кому-то подобное чувство.
На складе когда-то хранилось ценное имущество, но теперь здание лишилось крыши, на ржавых железных балках перекрытий поселились голуби. Даже в летнюю жару и сушь на бетонном полу стояли грязные лужи. Зимой, когда восточный ветер нес соленые брызги с Северного моря, местечко, наверно, было на диво уютное. В воздухе висела резкая вонь: пахло тлением, дымом, пометом и едким запахом моря. В центре площадки, вокруг обугленного фургона, суетились криминалисты, словно муравьи вокруг дохлой птицы.
«Все „Форды Транзиты“ одинаковые», — внушал себе Маклин, подходя ближе. Однако что-то в облике фургона говорило, что именно этот автомобиль с визгом выскочил из-за угла на Плезанс и унесся по направлению к Холируду. Номерные знаки отсутствовали. Вероятно, номера на шасси тоже сбиты. Но одна примета сохранилась: на обгорелом металле капота виднелась продолговатая свежая вмятина — от удара, оборвавшего полную надежд молодую жизнь. Маклин обошел фургон, держась подальше, чтобы не нарушить обстановку. Криминалист в белом комбинезоне, присев на корточки, осматривал вздувшуюся пузырями, шелушащуюся краску. За спиной сверкнула вспышка. Маклин обернулся, надеясь увидеть Эмму, но с камерой работал другой фотограф. «Мэлки», — припомнил инспектор имя фотографа, который снимал находку в доме Фарквара. Тот самый Мэлки, что пахнет мылом и верит, будто недобрые мысли могут разрядить батарейки мобильника. Ну, в этом есть свой странный смысл. Если смысл вообще есть.
— Эммы Бэйард нет?
— Нет, ее вызвали в другое место.
Парень говорил с акцентом Глазго, но более легким, чем у Макриди.
— Вы, должно быть, Мэлки, — сказал Маклин.
На лице мужчины изобразилось такое презрение, что рядом с ним Дагвид показался бы дружелюбным.
— Вообще-то меня зовут Малкольм. Малкольм Бьюкенен Уотт.
— Простите, Малкольм, — смущенно начал инспектор. — Я…
— Да, некоторые наши сотрудники меня так называют. Они столь же небрежно относятся и к другим аспектам своей работы. Помните об этом, когда придется сотрудничать с особами, подобными мисс Бэйард.
— Зря вы так, Малкольм. Эмма — такой же профессионал, как и вы.
Фотограф предпочел спрятать лицо за камерой и заняться фотографированием. Маклин покачал головой. И отчего люди так обидчивы? Он собирался отойти к другой стороне фургона, но тут раздвижная дверь склада открылась, и знакомый голос окликнул:
— Слава богу, наконец-то! Детектив-инспектор! — ухмыльнулся Энди Хаусман. — Рад, что дело досталось вам, сэр. Нам всем хочется увидеть результат.
— На самом деле меня здесь нет, Энди. Ты меня не видел, ясно?
— Что? Только не говорите, что это поручат Дагвиду!
— Я — один из потерпевших, Энди. Не имею права вмешиваться. — Маклин, хоть и разделял возмущение Энди, успокаивающе поднял руку. — Что здесь произошло?
— Парень выгуливал собаку по берегу, увидел это дело, позвонил нам. Констебли опрашивают народ на складах вдоль дороги, но полагаю, никто ничего не видел. Даже если и видели.
— А фургон? Владельца уже установили?
— Мы этим занимаемся, сэр. Сами видите, почистили его профессионально. Ни номеров, ни заводских клейм.
— Откуда известно, что Алисон сбил именно этот фургон?
— Неизвестно. Наверняка не известно. Но вполне вероятно. Спереди вмятина, как от удара. Согласно вашим показаниям, Алисон сбил «Форд Транзит». Эксперты еще работают, но я уверен, что это — тот самый фургон.
— На отпечатки надежды нет? Кто был за рулем, не установить?
— Что там отпечатки! У нас целый труп. Сюда… — Энди провел инспектора вокруг фургона. Знакомая фигура склонилась над чем-то черным и обгорелым внутри кабины, где, по всем признакам, был эпицентр пожара.
Ангус Кадволладер выпрямился, хрустнув позвонками.
— Все-то мы с тобой встречаемся, Тони. Придется познакомить тебя с моей матушкой.
— Ты нас уже знакомил, Ангус. На вечеринке в Холируде, забыл? Что у тебя здесь?
Кадволладер повернулся к кабине и затянутой в перчатку рукой указал на светлые хлопья в обгорелом рулоне ковра.
На белом латексе перчатки темнели жирные пятна пепла. По запаху Маклин догадался, что завернуто в ковер.
— Не что, а кто, — поправил патологоанатом.
53
Кадволладер обещал осмотреть труп, как только вернется в морг. Тут Маклину сообщили, что Дагвид уже выехал к месту происшествия. Инспектор с Макбрайдом поспешно сели в машину и направились в участок.
— Ты веришь в привидения, констебль? — спросил Маклин, когда они остановились у светофора.
— Как в той передаче по телевизору, где какие-то чудики бегают по заброшенным домам и снимают все камерами ночного видения? Нет, не верю. Хотя мой дядя однажды видел призрака.
— А в демонов? В дьявола?
— Не-а. Это все выдумали священники, чтоб мы хорошо себя вели. А что? Думаете, в этом что-то есть, сэр?
— Нет, конечно. Нам и обычные преступники достаточно осложняют жизнь. Даже думать не хочу насчет ареста адского воинства. Однако Берти Фарквар с дружками во что-то верили, из-за этого девушку и убили. Что внушает человеку такую уверенность и зачем это делать? Чего они добивались?
— Богатства? Бессмертия? Ну, или чего еще людям обычно хочется…
— Похоже, у них не сработало.
Впрочем, в какой-то мере сработало. Все они были сказочно богаты, преуспевали, никто из них не умер своей смертью, от естественных причин. Как там Ангус говорил о Смайте? Легкие, каких не постыдился бы и подросток? И Карстайрс был в прекрасной физической форме. Насколько далеко может зайти самовнушение, и в какой момент придется допустить действие потусторонних сил?
Машина еле ползла по трассе — вокруг велись дорожные работы, укладывали рельсы для несуществующих трамваев. На обшарпанных домах пестрели проплешины облупленной краски. Тусклые окна смотрели на ломбарды и дешевые забегаловки, где с непривычки легко заработать пищевое отравление. Маклин заметил знакомую дверь с табличкой: «Хиромантия, гадание Таро, предсказание судьбы».
— Сворачивай, констебль. Ищи место для парковки.
К неудовольствию движущихся за ним водителей, Макбрайд прижался к обочине.
— Куда мы? — спросил констебль, когда оба вышли из машины.