Часть 47 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Судьбу узнавать, — ответил Маклин, кивая на дом напротив.
* * *
Мадам Роуз как раз провожала клиентку — растерянную женщину в платке, крепко сжимавшую под мышкой сумочку. Маклин вопросительно изогнул бровь, но промолчал. Детективов провели в кабинет.
— Миссис Браун ходит ко мне вот уже три года, со дня смерти супруга. Каждые пару месяцев, — пояснила мадам Роуз. Она согнала двух котов со стульев и предложила полицейским сесть. — Я ничем не могу ей помочь. Общение с духами — не мой профиль, к тому же догадываюсь, что ее Дональд все равно не захотел бы с ней говорить, но с какой стати отказываться от денег, верно?
Маклин усмехнулся про себя и заметил:
— Надо же, а я-то думал, это все для отвода глаз.
— Нет, что вы! — Мадам Роуз сложила руки под могучей, хоть и фальшивой грудью. — Вы должны бы понимать, инспектор. С вашим-то прошлым…
— О чем вы? — хмуро спросил Маклин.
— Полагаю, вы снова пришли за советом относительно демонов.
Похоже, зря они с гадалкой связались. С другой стороны, мадам Роуз отлично играла роль. Опять же, информация о прошлом инспектора доступна всякому, а гадалке полезно заранее вызнать о клиенте столько, чтобы ему стало не по себе. Помогает отвести глаза и не позволяет ему держаться собственного сценария.
— Вы так говорите, словно ожидали нас.
— Я ожидала вас, инспектор, — вздохнула мадам Роуз. — Признаться, раскладывая карты, я не увидела, что вы придете с этим юношей.
Да, пожалуй, не будь здесь Макбрайда, задать вопрос было бы проще. Маклин смущенно потупился.
— Вы хотите знать, существуют ли демоны, — озвучила вопрос гадалка и быстро продолжила: — Давайте, я вам кое-что покажу.
Коты с любопытством покосились на хозяйку. Маклин двинулся за ней. Макбрайд сделал движение подняться, но мадам Роуз махнула ему рукой.
— Без вас, уважаемый. Это только для инспектора. Останьтесь здесь, присмотрите за моими крошками.
Словно по команде, один из котов запрыгнул на колени Макбрайда. Констебль попытался отпихнуть зверька, но тот громко замурлыкал и потерся пушистой головой о ладонь юноши.
— Подождите, — попросил коллегу Маклин. — Мы недолго.
Мадам Роуз вывела инспектора из кабинета в кладовую, заставленную книжными шкафами. Гадалка с трудом протискивалась по узкому проходу. Маклин следовал за ней. В воздухе витал сухой запах старой бумаги и кожи. Инспектор невольно поежился. Он недолюбливал букинистические магазины, а комната была чистой квинтэссенцией их духа.
— Вы не желаете этого признать, инспектор Маклин, — заговорила мадам Роуз, отбросив таинственные интонации, предназначенные для клиентов. В ее голосе пробились хрипловатые ноты трансвестита. — Но вас тоже коснулись демоны.
— Ваша хиромантия меня не интересует, мадам Роуз, Стэн или как вас там зовут. — Маклину хотелось поскорее выбраться отсюда. Гадалка стояла так близко, что он видел поры на ее лице. На его лице, черт побери! Ему морочит голову мужчина. За каким хреном он сюда притащился?
— Разумеется, вы пришли узнать о демонах. А сюда я привела вас потому, что вы не хотите высказывать свои опасения при молодом констебле.
— Демонов не существует.
— Мы с вами оба знаем, что это не так. Демоны являются во множестве обличий. — Мадам Роуз стянула с верхней полки тяжелый том и, уложив его на локоть, как младенца, стала листать хрусткие страницы. — Не все демоны — злобные чудовища. Одни обитают в человеческих душах, но есть и другие, которые живут бок о бок с людьми, влияют на нас и подбивают нас на ужасные деяния. Впрочем, это не означает, что без их помощи мы на гнусные поступки не способны. Вот. — Она повернула книгу так, чтобы Маклину виден был разворот страниц.
Инспектор ожидал, что под массивным кожаным переплетом скрывается роскошно иллюстрированный манускрипт на латыни, но при ближайшем рассмотрении выяснилось, что книга сродни альбому выпускников, только с фотографиями мужчин средних лет. Одно из лиц Маклин узнал сразу же, хотя видел этого человека много позже. Инспектор невольно передернулся, резко захлопнул альбом, вернул его мадам Роуз и направился к выходу. Тяжелая рука удержала его за плечо.
— Я знаю, что с вами случилось, инспектор. В городе мало ясновидящих и медиумов, но всем нам известна ваша история.
— Это было давно. — Маклин хотел высвободиться, но мадам Роуз держала крепко.
— Вас коснулся демон.
— Дональд Андерсон — не демон. Он — подлый ублюдок, который заслуживает гнить в тюрьме до конца жизни.
— Он был человеком, инспектор. Во многом походил на меня. Больше всего на свете интересовался старыми книгами. Но он соприкоснулся с демоном и переменился.
— Дональд Андерсон — насильник и убийца. — Маклин гневно оттолкнул руку гадалки. Мало того что каждый день приходится иметь дело с Дагвидом и ему подобными, так и мадам Роуз еще об этом напомнила. Он не затем пришел… Кстати, зачем он пришел?
— Возможно. С демонами никогда не знаешь.
— Хватит. Я не о Дональде Андерсоне хочу поговорить, и мне плевать, существуют ли демоны. Мне надо понять, чего добивались эти люди. Что надеялись получить за ритуальное убийство девушки?
— Девушки? — Мадам Роуз удивленно изогнула бровь. — Наверняка девственницы. Все, что угодно. Догадываюсь, что их ограничивало только собственное воображение.
— Стало быть, бессмертие, богатство и все, чего обычно желают? — припомнил инспектор слова констебля.
— Наверное… Я же сказала: в пределах своего воображения.
— И как это обычно проделывается? Что может пойти не так?
— Тут не бывает ничего обычного, инспектор. Речь идет о демонах. Точнее, о людях, верящих, что они заключают союз с демонами. В классическом варианте обряда тот, кто вызывает демона, стоит в магическом круге, который защищает от нечистой силы. Отослав демона обратно в ад, заклинатель покидает круг и продолжает безмятежное существование. Однако если какой-нибудь идиот снова вызовет того же демона, то дела плохи: у нечисти долгая память, они не любят исполнять чужие приказания.
— Тело находилось внутри круга, — сказал Маклин.
— Значит, демона пытались привязать к девушке. Тоже годится, пока круг остается замкнутым.
Маклин вспомнил подвал: стена проломлена, по полу рассыпались обломки.
— А если магический круг разомкнуть?
— Ну, тогда явится не просто исчадье ада, взбешенное вызовом, а демон, который просидел в ловушке годы, если не десятилетия. Представляете, в каком он будет настроении?
54
В морге всегда тихо: покойники неразговорчивы. Вечерняя смена была особенной, словно из помещения высосали все звуки. Шаги Маклина по линолеуму у кабинета Кадволладера отдавались как будто издалека. Наверное, сказывалась беседа с мадам Роуз.
Доктора нигде не было видно. Его ассистентка деловито печатала, заткнув уши наушниками.
— Трейси! Привет! — Маклин громко стукнул по раме открытой двери, предупреждая о своем приходе.
— Инспектор! Какая неожиданность! — язвительно ответила девушка.
— Доктор здесь?
— Душ принимает.
Что-то в ее интонациях навело Маклина на мысль, что Трейси не прочь бы составить ему компанию. Кадволладер годился в отцы своей помощнице, и Маклин поспешно выбросил из головы этот странный образ.
— Долгий рабочий день выдался?
— Неприятное вскрытие. Работать с обгорелыми телами — то еще удовольствие.
— Значит, он уже закончил? — уточнил Маклин, с облегчением подумав, что не придется присутствовать при вскрытии.
— Ага, потому и в душ пошел. А я как раз протокол составляю. Мерзкий случай.
— Почему?
— Человек сгорел заживо. Смерть не из легких. Ожоги третьей степени на восьмидесяти процентах тела, ожоги в легких… Он вдохнул пламя. Впрочем, он был так пьян, что особой боли не ощущал. Ну, хочется верить…
— Пьян?
— Уровень алкоголя в крови — восемнадцать сотых процента. Еще не ступор, но близко к потере сознания.
— Время смерти?
— Пока трудно точно сказать, но дни, а не часы.
Маклин вспомнил, когда видел фургон. Сроки соответствовали.
— А как насчет определения внешности? Хоть как-то опознать возможно?
— Какой вы маловерный! — Трейси отодвинула стул и подошла к столу у стены. На нем стоял поднос с грудой прозрачных пакетиков. В каждом пакетике хранилась почерневшая от огня улика. — Во внутреннем кармане обнаружили бумажник. Снаружи обуглился, но натуральная кожа горит плохо. Вот, водительские права и кредитные карточки на имя Дональда Мурдо.