Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 9 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Инспектор? Маклин поспешно перехватил коробку и сгрузил ее на стол, поверх папки с делом Сквайрс. — Спасибо, сэр, — пискнула констебль Кидд, переводя дух. — Я уж думала, уроню. — Что там, Алисон? — спросил Ворчун Боб. — Из криминалистического отдела вернули. Говорят, провели все возможные анализы, но безрезультатно. В коробке обнаружилась груда пакетов для улик с аккуратными бирками: предметы, найденные в нишах. Их сопровождали толстые папки экспертных заключений и фотографии с места происшествия. Органы в банках остались в морге, но имелись их фотографии и результаты экспертиз, подтверждающие, что органы извлечены из тела убитой. Маклин взял первый попавшийся пакет, увидел золотую галстучную булавку и сложенную карточку. Перебрав снимки, он нашел фотографию с места преступления, где два предмета лежали перед треснувшим сосудом. — Остальные фото у нас? — спросил инспектор. Ворчун Боб пошарил на столе, наклонился и, скрипя суставами, извлек откуда-то толстую папку, где хранились фотографии формата А4. — Хорошо, давайте попробуем разложить все по порядку. Констебль… Алисон, вы не могли бы помочь? Алисон немного смутилась. — Мне надо работать по делу об убийстве Смайта, сэр. — А мне надо разбирать экспертные заключения, но здесь нам будет гораздо интереснее. Не волнуйтесь, я не позволю Дагвиду устроить вам выволочку. Пакеты с вещественными доказательствами вынули из коробки и разложили по полу вместе с соответствующими фотографиями. Тут вернулся Макбрайд с коробкой пончиков. В стене круглой потайной комнаты имелось шесть ниш, и в каждой хранился один сосуд с органом, сложенная карточка с одним напечатанным словом и один предмет. Галстучная булавка прилагалась к сосуду с остатками разложившихся почек, а на карточке значилось «Жестянка». Положив фото банки поверх фотографии ниши, Маклин извлек маленькую серебряную коробочку для пилюль с остатками аспирина и карточку со словом «Вомбат». Потом следовала треснувшая банка с легкими, при ней — украшенная драгоценными камнями запонка и карточка со словом «Куколка». Японская шкатулка-нэцке с хлопьями нюхательного порошка и карточка со словом «Профессор» сопровождали склянку с прекрасно сохранившейся селезенкой. Еще одна уцелевшая банка содержала матку и яичники. Рядом с ней нашли очки в тонкой проволочной оправе и карточку, помеченную «Гребо». И наконец, в нише напротив головы девушки помещалось сердце, изящный серебряный портсигар и карточка со словом «Шкипер». Когда последние кусочки головоломки улеглись на место, в комнате повисло неуютное молчание. Два из шести сосудов каким-то образом оказались повреждены. Или их в таком виде замуровали? Намеренно или случайно? Маклин встал, разогнув занемевшие колени. — Так, кто желает высказаться первым? Долгая пауза, как в классе, услышавшем трудный вопрос учителя. — Может, это клички? — робко нарушила тишину констебль Кидд. — Продолжайте, — ободрил ее Маклин. — Ну, тут их шесть. Шесть личных вещей. Шесть органов жертвы. Шесть человек? Инспектора передернуло. Можно предположить, что в убийстве участвовал не один человек, — иначе преступление слишком трудно было бы скрыть. Но шестеро? — Думаю, вы правы. Тут есть какая-то причина. Вдобавок, если в ритуале участвовали шестеро, значит, каждый оставил какую-то памятку от себя и забрал часть девушки. — Гадость какая… Зачем такое делать? — спросил Ворчун Боб. — Папуасы Новой Гвинеи поедали своих умерших. Все взгляды обратились к Макбрайду, и юноша покраснел от неожиданного внимания. — Это тут при чем? — Ну, не знаю. Они верили, что, съев человека, получаешь его силу и мощь. На погребальных пиршествах всем раздавали по куску тела. Вождям и важным особам предлагали лучшие части, женщины и дети обходились требухой и мозгами. — Откуда ты все это знаешь, Стюарт? — удивился Маклин. — А потом папуасы начали чахнуть и умирать от таинственной болезни. Помнится, называли ее «куру». Она почти полностью уничтожила население Новой Гвинеи. Ученые считают, что таинственный недуг был формой коровьего бешенства. Знаете, болезнь Крейтцфельдта-Якоба? Каннибализм обеспечил распространение вируса от поколения к поколению. — Фонтан бесполезных сведений! При чем тут наша бедняжка? Ее никто вроде бы не съел? — пробурчал Ворчун Боб. — Ну, если каждый взял свою часть, может, они… не знаю, хотели получить часть ее молодости или еще что. — Ну и фантазер ты, — заметил Ворчун. — Полегче, Боб. Неизвестно, почему девушку убили. Я готов выслушать самые невероятные версии, но для начала надо сосредоточиться на вещдоках. — Маклин вытащил из коробки пакет с платьем, сложенным аккуратно, будто только что с полки универмага. — Посмотрим, нельзя ли уточнить время смерти.
* * * Старший инспектор следственного отдела Чарльз Дагвид стоял посреди кабинета, управляя сотрудниками, как дирижер — несыгранным оркестром. К нему то и дело подходили за одобрением своих действий, но чаще нарывались на сарказм. Маклин, остановившись в дверях, наблюдал за происходящим и думал, что дела шли бы лучше, не будь здесь Дагвида. — Нет, на это времени не тратьте. Мне нужны рабочие версии, а не праздные рассуждения. — Подняв голову, старший инспектор заметил Маклина. — А, инспектор! — у него это слово прозвучало как оскорбление. — Рад, что вы к нам присоединились. А вам, констебль Кидд, не следует отвлекаться на другие дела без разрешения старшего по званию. Маклин собирался вступиться за девушку, но та виновато понурилась и шмыгнула в ряд полицейских, работавших за компьютерами. Маклин прекрасно помнил о способностях Дагвида управлять подчиненными. Основные методы: наорать и запугать. Всякий, не лишенный инстинкта самосохранения, быстро учился никогда не оправдываться. — Что там со вскрытием? — Смерть, вероятнее всего, наступила от кровопотери при перерезании горла. Доктор Кадволладер не уверен, но предполагает, что Смайта накачали обезболивающими средствами, прежде чем вспороть ему живот. Следов борьбы нет, как нет и никаких признаков, что его связали. То обстоятельство, что он не умер от удаления селезенки, заставляет предположить какой-то способ анестезии. — Значит, убийца обладал некоторыми познаниями в медицине, — заметил Дагвид. — Известно, что он использовал? — Анализы крови будут готовы к вечеру, сэр. До тех пор я ничего больше не могу сделать. — А ты поторопи их. Нельзя терять ни минуты. Главный констебль звонит весь день, требует результатов. Вечерняя пресса сообщит об убийстве, к тому времени мы должны знать, что говорить журналистам. Вот так: дело надо раскрыть побыстрее, чтобы не ставить в неловкое положение главного констебля — а не для того, чтобы остановить сумасшедшего, который вырезает людям внутренности и запихивает их в рот жертвам. Интересно у Дагвида расставлены приоритеты. — Я немедленно этим займусь, сэр, — пообещал Маклин и повернулся к выходу. — А это что у тебя? Что-то существенное? — Дагвид кивнул на пакет в руках у Маклина. «Похоже, день следствия ничего не дал, — подумал Маклин. — Старший инспектор не знает, за что хвататься». — Это по сайтхиллскому делу. Одежда убитой. — Инспектор протянул пластиковый пакет, но Дагвид и не подумал его взять. — Попробую уточнить время смерти. Может, кто-нибудь знает, когда сшили платье. Кажется, старший инспектор готов был наорать на Маклина, как орал, когда тот был еще сержантом. Дагвид побагровел, на лбу вздулась жила, он с трудом сдерживался. — Да, конечно. Хорошо. Но не забывай, насколько важно это дело. — Он обвел рукой помещение. — Тот убийца, вероятно, давно умер. А мы ищем живого. * * * Маклин не помнил, когда открылся этот магазин. Кажется, в середине девяностых. На Кларк-стрит полно таких лавочек, их посещают бедные студенты, населяющие окрестности. Магазинчик специализировался на секонд-хенде, в особенности на вечерних платьях и костюмах, сшитых в те времена, когда одежда значила куда больше нынешнего. Маклин несколько раз заходил сюда, искал чего-нибудь, отличающегося от дешевого ширпотреба, из которого инспектор не вылезал с тех пор, как сдал экзамены на следователя. К сожалению, все костюмы здесь были слишком претенциозными. В конце концов Маклин обратился к услугам портного и сшил себе пару костюмов по мерке. Один так и висел в шкафу ненадеванным, другой отправился в мусор — после работы на месте особо кровавого убийства не помогла бы даже химчистка. Пришлось смириться с покупкой дешевых костюмов в универмагах. Женщина за прилавком была одета как модница двадцатых годов двадцатого века — должно быть, тяжело ей приходилось в такую жару в длинном боа из перьев. Она с подозрением оглядела вошедшего. Вряд ли сюда часто заглядывали люди его возраста. Тем более мужчины. — Вы разбираетесь в этих нарядах? — спросил инспектор, кивая на стойки с одеждой. — В стилях, что когда было в моде? — Вам чего надо-то? Акцент испортил весь эффект от наряда. Разглядев продавщицу поближе, Маклин понял, что она совсем еще девочка, не старше шестнадцати, просто одежда ее взрослит. — Вы не знаете, когда было сшито вот это платье? Или когда его носили? — Маклин выложил на прилавок пакет. — Вы продать хотите? — Продавщица взяла его в руки, повертела. — Мы такого не берем. Маклин предъявил удостоверение. — Я веду следствие. Это было найдено на месте преступления. — Я маму позову, — ойкнула девочка, отбросив пакет, словно живую змею. — Она лучше меня в этом разбирается. Продавщица выскочила из-за стойки и скрылась за вешалками. Через несколько минут оттуда вышла женщина. Заметно старше, хоть и не такая старая, как ее одежда, которой можно было дать лет сто, а то и больше. — Дженни! — удивленно воскликнул инспектор. — Дженни Спирс? Я вас не узнал в этом наряде. — Ничего страшного. Мы все одеваемся по моде любимого времени. Видели бы вы Рейчел в наряде хиппи! Кстати, как ваша бабушка? В магазине собрали костюмы разных эпох. «Трудно себе представить, — рассеянно подумал Маклин, — что наряды, выходящие сегодня из потогонных мастерских Индии и Бангладеш, сохранятся в таком же состоянии хотя бы ближайшие двадцать лет». — Не знал, что вы здесь работаете.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!