Часть 22 из 23 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я… Это вышло случайно. Я не планировал и не хотел этого. Но графиня… Она слышала, о чем вы говорили… о ваших подозрениях, — писатель растеряно посмотрел на Юджинию. Та громко выдохнула. — Не считайте меня негодяем, миссис Смит, — мистер Сарджент грустно усмехнулся. — Слава никогда не была для меня целью. Я творец, а не безжалостный убийца. Мне всегда хотелось дарить людям эмоции, зарождать в них новые чувства, заставлять их думать. Но я так же и трус. Большой трус. Мне не хватило храбрости защитить Агату. Смалодушничал и пожалел об этом. Поступить так с вами я не мог. Графиня посчитала вас угрозой, стала придумать безумные способы, как заставить вас замолчать. Навсегда, — наниматель сделал паузу, и Юджиния почувствовала, как мурашки пробежали по коже. — Решение… Я не знаю, как оно пришло мне в голову. Мы были в ее покоях, когда я предложил пройти в кабинет, выпить вина в знак примирения. Меня обуревали сомнения, но на лестнице графиня вновь заговорила о вас, и я понял, что другого выхода нет.
— И вы столкнули ее, — закончил за него инспектор. Мужчина поправил рукава пальто и заложил руки за спину. — Теперь мне все понятно. Что ж, на основании услышанного, боюсь, я вынужден вас арестовать.
Мистер Сарджент принял смиренный вид.
— Понимаю, — спокойно ответил он, встал на ноги и протянул инспектору руки. Тот скептически посмотрел на писателя.
— Думаю, наручники будут излишни. Считайте это моей благодарностью за чистосердечное признание. Констебль! — Позвал Чаттерер и в дверях показался констебль Пруф. — Уводите.
Сердце Юджинии билось в смятении. Голова полнилась вопросами. Правильно ли она поступила? Что теперь будет с ней? Неужели все закончится вот так?
— Подождите! — воскликнула она, вскочив на ноги, когда мистер Сарджент уже был в дверях. Все мужчины обернулись и посмотрели на нее, отчего у женщины перехватило дыхание. — Инспектор, позвольте мне переговорить с мистером Сарджентом. Наедине.
Чаттерер вскинул бровь. На размышления ему хватило секунды.
— Хорошо. Но у вас будет не больше пяти минут. И мы не будем закрывать дверь.
— Спасибо, — поблагодарила Юджиния, и полисмены вышли из комнаты.
Миссис Смит неровной походкой прошла вперед. Писатель с детским любопытством смотрел на своего секретаря.
— Что теперь с вами будет? — выдохнув, спросила миссис Смит. — Вас повесят?
Писатель пожал плечами.
— Возможно.
— Вы не боитесь?
— Боюсь. Очень.
— Простите…
Мистер Сарджент грустно улыбнулся.
— Выше нос, дорогая. Моя история еще не дописана. Кто знает, вдруг меня ждет счастливый финал?
— Могла ли я поступить иначе?
— Сомневаюсь. Честность — одно из главных богатств, которыми вы обладаете.
— Мне очень жаль.
Мужчина усмехнулся:
— Охотно верю. Но, послушайте, не корите себя, — мистер Сарджент взял ее руки в свои. Юджиния, которая успела замерзнуть в неотапливаемой комнате, удивилась теплоте рук нанимателя. — Вы совершили правильный поступок. Я вам даже благодарен. Впервые за долгое время я чувствую себя по-настоящему свободным. Как бы иронично это не прозвучало.
Миссис Смит нервно усмехнулась.
— Боже! Вы убили графиню!
Тыльной стороной руки она вытерла проступающие слезы.
— Да.
— Из-за меня!
— Мне хотелось защитить вас с первого дня нашего знакомства. Странное дело, я всегда чувствовал вину за свой обман перед теми, кто реально пережил ужас войны, — сказал писатель и раскинул руки. — Позволите обнять вас на прощанье?
Юджиния, сдерживающая слезы, коротко кивнула головой и крепко обняла бывшего нанимателя.
— Берегите себя, миссис Смит, — тихо произнес писатель. — Боюсь, то от чего вы бежали все это время, почти нагнало вас.
Глава 14
Миссис Смит сидела в церкви Святого Андрея, погруженная в свои размышления, когда подошел викарий.
— Не помешаю? — тихо спросил он, наклонившись.
— Нет, — ответила женщина и слабо улыбнулась, — присаживайтесь.
— Спасибо. Плохие новости? Вы очень напряжены, — заметил мужчина, кивнув на конверт, который Юджиния держала в руках.
— Пока не знаю, — растерянно ответила она. — Я еще не вскрывала.
Именно для этого миссис Смит и пришла в церковь. Надеялась, что Провидение пошлет ей знак. Конверт, подписанный аккуратным почерком, передал ей мистер Сарджент. Вернее, она сама нашла его среди вещей нанимателя. Но тот сказал, где искать. Прошли сутки, но она так и не отважилась его открыть.
— Как вы? После всего произошедшего…
Юджиния задумалась. Ответ пришел не сразу. Она пожала плечами.
— Я потеряла работу, на которую возлагала большие надежды, и, как мне кажется, хорошего друга… При этом сама я жива и здорова. Так что… — женщина постаралась улыбнуться, но получилось вымученно.
— Простите, — замялся викарий, — я не должен был спрашивать.
— Нет-нет, — возразила Юджиния, — я благодарна вам за участие. Если честно, сейчас мне как никогда требуется дружеское плечо.
— Я буду рад оказать вам всяческую помощь и поддержку, — заверил мужчина.
— Спасибо.
— И в Лондоне, если понадобится, у меня есть знакомые…
— Ну, в Лондон я пока не собираюсь. Меня там ничего не держит, и никогда не держало. Если бы не получилось устроиться секретарем у мистера Сарджента, то не задержалась бы там надолго.
— И куда же вы направитесь теперь?
Юджиния вновь пожала плечами и грустно улыбнулась.
— Почему бы тогда не остаться здесь, в Литтл-Пин-Гроув?! — с энтузиазмом предложил викарий Нортон, развернувший в пол-оборота. — Хотя бы пока, на какое-то время.
— Я бы с радостью, но у меня не так много накоплений, чтобы предаваться праздному безделью. Теперь мне снова нужна работа. Я должна думать о себе.
— Первое время можете помогать мне в церкви, — не унимался мужчина. — Да, жалование небольшое, но на скромную жизнь хватит. С жильем тоже проблем не должно возникнуть. Если вдруг вы захотите съехать из «Старого лиса», то без труда снимите комнату у местных жителей. А потом на месте старого Литтл-Пина откроется отель, и, кто знает, вдруг захотите утроиться туда.
Юджиния с изумлением посмотрела на викария, и улыбка сама собой появилась на ее лице. Даже тревоги как-то отошли на второй план.
— Позвольте мне немного подумать, — мягко произнесла он.
— Разумеется. — Викарий кивнул головой и, как показалось миссис Смит, немного побагровел. Мужчина прочистил горло и обратил свой взор к алтарю.
— Значит, отелю все-таки быть?
— У меня нет сомнений на этот счет, — ответил преподобный. — Это лучший вариант и для поместья, и для новых хозяев, которые, по словам Мэри Бамблби, прибудут со дня на день. Похоже, наследники старой графини не хотят затягивать с вступлением в свои законные права. И с похоронами.
— Должно быть, слугам графини сейчас нелегко.
— Да, Мэри была весьма безутешна. Она думает, что новые хозяева не оставят ее на службе.
— Вы знали, что она воровала продукты? Я бы тоже ее не оставила, — резко произнесла Юджиния, но тут же добавила, опустив глаза. — Простите, осуждению нет места в доме Господа.
— Она прекрасная повариха и станет находкой для отеля, — с улыбкой заметил викарий.
— А мистера Каббэджа вы видели?
Викарий отрицательно покачал головой.
— По словам Мэри, он отказывается покидать поместье. Известие о том, что это мистер Сарджент убил графиню, окончательно вывело его из душевного равновесия.
— Бедный мистер Каббэдж. Представлю, каким для него это стало ударом.
— Как и для нас всех.