Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 3 из 23 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Озлобленное недовольство, омрачавшее лицо графини, сошло так же быстро, как и появилось, а его место заняло снисходительное самодовольство. — В самом деле? — произнесла графиня, вновь расплываясь в улыбке. Она подошла к писателю и положила ему руку на плечо. — Спустя столько лет, ты все еще помнишь? Писатель немного смутился, взял руку графини в свою и осторожно поцеловал ее. — Как я могу забыть вашу доброту, леди Хельга? Графина Пинборо жеманно усмехнулась. В глазах заискрилась нежность. — Я всего лишь полила семечко. Талант в тебя заложил Создатель, — она погладила его по щеке и, как будто с облегчением выдохнула. — Я рада, что ты снова здесь. Твоя комната готова. Как и кабинет. Располагайся и приходи в столовую. Я распоряжусь, чтобы Бамблби подала закуски. — Благодарю, графиня! — отсалютовал писатель и размашистыми шагами поспешил к лестнице. Удивленная таким поведением нанимателя Юджиния опешила, но нашла в себе горсть гордости, чтобы прочистить горло и привлечь, таким образом, внимание к своей персоне. Мистер Сарджент вздрогнул, остановился и развернулся на каблуках. — Леди Хельга, — обратился он к графине, — надеюсь, для миссис Смит тоже найдется место в вашем гостеприимном доме? — Нет, — грубо и резко ответила та. — Но почему? — искренне удивился писатель, а Юджиния одарила его снисходительным взглядом. Хельга Оверкаст начала бормотать что-то бессвязное. — К сожалению, подготовить еще одни апартаменты не представится возможным, — Каббэдж снова пришел на помощь хозяйке. — Вы, правильно сказали, сэр. Дом графини Пинборо славится своим гостеприимством. Еще Шекспир, побывавший в поместье, писал своей жене, что путника в Литтл-Пин-Хаусе ждет приятная компания, сытый ужин и мягкая постель. Однако, и вы это знаете, большинство комнат дома давно стоят закрытыми. В отличие от вашей. Если бы вы только дали знать, что приедете не один… графиня бы сделала все, что в ее силах… — дворецкий покосился на хозяйку, и та решила ему подыграть, закивав головой. — Именно так. Если бы я только знала… — леди Хельга театрально сцепила руки в замок и склонила в покаянии голову. — Кажется, я понял, что допустил ошибку… — смутился мужчина. — Но что же делать миссис Смит, скажите на милость? Где ей теперь ночевать? — В «Старом лисе», — снова нашелся с ответом Элиас Каббэдж. — Дороти Синклер будет рада сдать комнату миссис Смит. — Деревенская гостиница?.. Виктор Сарджент нахмурился. Казалось, что он не был рад такому варианту, но Юджинию он устраивал. По многим причинам, о которых воспитанная англичанка не стала бы распространяться. — Как замечательно, что все разрешилось, — спокойно произнесла молодая женщина, чем немало удивила и своего нанимателя, и хозяйку дома. Неужели они думали, что она осмелится устроить скандал из-за такого пустяка? — Миссис Смит, — возразил писатель, — не думаю, что… — Виктор! — осекла его графиня. — Миссис Смит высказала свое решение. Она хочет ночевать в гостинице. Зачем перечить? Вечно, вы, мужчины, пытаетесь обесценить нас, женщин. От высказанной проповеди мистер Сарджент растерялся. — Нет же… Я вовсе не обесцениваю… — Вот и славно, — с плохо прикрытым удовольствием прохрипела леди Хельга. — Что ж, миссис Смит, не смеем вас более задерживать. Вы свободны. — Как скажете, — ответила молодая женщина. — Однако я была бы признательна, если бы кто-нибудь сориентировал меня, где именно находится гостиница. — Я вас провожу! — вызвался Виктор Сарджент, чем вызвал очередной невротический тик на лице своей попечительницы. — Но там дождь! — Я возьму зонт и макинтош! Каббэдж, найти его в моих вещах! Графиня Пинборо снова залилась краской от злости и умоляюще посмотрела на дворецкого. — Мистер Сарджент, вам достаточно объяснить мне куда идти, — попыталась смягчить ситуацию Юджиния. — Думаю, я смогу самостоятельно добраться до гостиницы. — Нет, миссис Смит. Я ваш наниматель и несу за вас ответственность, — мягко ответил писатель и громко прикрикнул на дворецкого: — Каббэдж, ты чего медлишь? — Боже, Виктор! — пролепетала графиня. — Я тебя не узнаю! Устроил скандал на ровном месте… Ну, хорошо, хочешь проводить женщину — провожай. Но не пешком по такой погоде! — она выдохнула, словно от решения, которое она приняла, зависела ее жизнь. — Каббэдж отвезет вас. Казалось, мистер Сарджент ждал такого ответа, поэтому резко переменил свою хмурость и просиял: — О, леди Хельга! Вы просто чудо! Так ловко разрешили создавшуюся ситуацию! Тогда, может быть, мне и не ехать? Каббэдж прекрасно справится сам.
Юджиния приложила усилия, чтобы подавить улыбку, когда заметила, как перекосилось лицо дворецкого. Мистер Сарджент ловко обставил леди Хельгу. Хотя с той станется отозвать собственное предложение. — Позвольте, — пролепетал дворецкий. — Леди Хельга… Если помните, на меня возложена ответственность за организацию торжественного ужина… — Помню, — сдавлено прошипела графиня Пинборо. — Каббэдж, дружище! Выше нос, я верю ты все успеешь! — одобрил того Виктор Сарджент. — К тому же, кто кроме тебя еще сможет доставить миссис Смит в гостиницу? Графиня Пинборо снова злилась. Юджиния тоже. Сумка, которую она продолжала держать, оттягивала руки. Ей хотелось, как можно скорее прилечь с дороги, но приходилось стоять в темном, сыром и продуваемом холле и наблюдать за импровизированным театральным представлением. — Вообще-то… — Неожиданная мысль, посетившая голову дворецкого, заставила его засиять. — Миссис Оукс еще не уехала. Думаю, для нее не составит труда взять с собой миссис Смит. Это решение устроило всех. Миссис Марина Оукс оказалась невысокой темноволосой и кареглазой двадцатитрехлетней миловидной девушкой. В Литтл-Пин-Хаусе она работала приходящей прислугой. Именно благодаря Марине поместье все еще не было погребено под слоем вековой пыли. С ее собственных слов, которым Юджиния охотно верила. Миссис Оукс не имела четкого графика работы, но имела четкий план на каждый день, поэтому, как только план был выполнен, девушка звонила своему мужу, и тот приезжал за ней. Эндрю Оукс работал автомехаником. Настолько хорошим, что его начальник позволял ему пользоваться своей машиной. Это был молодой человек чуть старше жены. Среднего роста, крупный, с бычьей шеей и короткими каштановыми волосами. Немного угрюмый, либо стеснительный. Как заметила миссис Смит. Марина Оукс приходилась племянницей Дороти Синклер и жила вместе с мужем в «Старом лисе», попутно помогая тете с гостиницей. — Вообще вам очень повезло, мэм, — призналась миссис Оукс по пути в гостиницу. — Не нужно этих формальностей, — возразила молодая женщина. — Прошу, зови меня по имени. Марина кивнула в знак согласия. — В этом году большой наплыв туристов, — продолжила девушка. — Я даже подумывала уволиться из Литтл-Пин-Хауса и больше помогать тете, но та заверила меня, что пока справляется сама. Но факт остается фактом: гостиница забита под завязку. Еще позавчера все номера были заняты. — Но сейчас свободные места есть? Девушка задумалась, а потом уверено кивнула головой. — С утра были. Но около двенадцати дня приходит автобус из Дувра. Так что… — Марина заметила обеспокоенность, тронувшую лицо попутчицы и резко, но оптимистично добавила: — Мы что-нибудь придумаем. Гостье мистера Сарджента будут рады в каждом доме Литтл-Пин-Гроув. — Спасибо за содействие, — поблагодарила ее Юджиния. Она постаралась придать голосу мягкости и звучности, но дурное настроение брало верх. Сказывалась усталость. Да и погода не придавала сил. Скорее наоборот. Темное, нарисованное жирными чернильными мазками небо низко висело над деревней и давило массой, из-за чего миссис Смит чувствовала себя загнанной в ловушку. В голову начинали заползать грустные мысли, и сил сдерживать их не было. — Тебе нравится в Литтл-Пине? — задала вопрос Юджиния, в надежде отвлечься. — Работать? — уточнила Марина. — Жить бы я там точно не стала. Вы видели дом только снаружи, а я еще и изнутри. Печальное зрелище, скажу я вам. Тетя рассказывала, что когда-то в доме работала экономка, которой удавалось удерживать дом от запустения. Но я не очень-то в это верю. Литтл-Пину не хватает хозяина. Очень жаль, но это так. Мой Эндрю вот в миг бы привел его в порядок. Он руковитый малый. Правда, милый? Эндрю пробурчал что-то невнятное, вызвав у жены улыбку. — Мы с тетей всю жизнь жили вдвоем и как-то справлялись, но когда появился Эндрю, то все изменилось. Мы словно задышали полной грудью. Такой вот он у меня замечательный. — Это здорово. — А работать мне там нравится. Вроде как. Да, леди Пинборо своеобразная особа, но платит неплохо. Сначала было тяжело, не спорю. Работы много, да еще Каббэдж постоянно нудит под рукой, миссис Бамблби косо смотрит, — девушка усмехнулась. — Думала, я слежу за ней. Но теперь у меня есть план по поддержанию порядка, требующий минимальных усилий. Нескольких часов каждый день хватает, чтобы поддерживать дом в чистоте. Юджиния одобрительно хмыкнула. Щепетильность значилась в ее личном списке добродетелей. В отличие от любопытства. Хотя этим недугом она и сама болела. Миссис Смит не могла не заметить, с каким взглядом поглядывала на нее Марина в перерывах собственной речи. Так дети смотрят на лакомство, которое боятся попросить. В этом взгляде есть и любопытство, и желание, а также неловкость и сомнение. Что ж, ей придется ловить такие взгляды как минимум до того, как мистер Сарджент не соизволит отбыть домой в Лондон. И все же, миссис Смит решила помочь Марине узнать то, что ее так волнует. — Мистер Сарджент тепло отзывался о Литтл-Пин-Гроув и его жителях, — как бы невзначай произнесла она. — Кажется, он очень привязан к этому месту. Юная миссис Оукс кивнула головой. — Могу заверить вас, что эта привязанность взаимна. Мистер Сарджент приятный человек. Очень великодушный. И всегда готов прийти на помощь. Но вы и сами, должно быть, об этом знаете? Юджиния кротко улыбнулась и пожала плечами. — Мы не так давно знакомы с ним. Я его секретарь. Работаю в должности всего несколько дней. Но соглашусь, он производит впечатление порядочного человека. Марина заметила, как у девушки немного округлились глаза, и приоткрылся рот. Она получила ответ на терзавший ее вопрос, как раз тогда, когда остановилась машина. — Ну, вот мы и приехали. Гостиница «Старый лис» находилась чуть поодаль от деревенского центра и представляла собой крепкое двухэтажное здание из светлого кентского камня с темной черепичной крышей и красными оконными ставнями. К входу вела выложенная камнем дорожка, пересекающая небольшую лужайку. Справа и слева от входа были разбиты клумбы. Ухоженные, как могла судить Юджиния. Часть левого крыла, в котором располагался одноименный паб, опутывал плющ, а из крыши к небу возносилось несколько дымоходных труб. Юджиния пригляделась и увидела извивающийся из них дым. Это обрадовало молодую женщину. Значит, внутри тепло. Марина провела гостью внутрь, где за стойкой под деревянным сводом сидела широколицая женщина в возрасте, одетая в серое шерстяное платье. Это и была Дороти Синклер. Чуть выше своей племянницы, чуть полнее в обхвате, ее волосы тронула седина, но лицо оставалось ясным и доброжелательным. — Уже вернулась, милая? — просияла женщина, приметив племянницу. — Как все прошло? — Как обычно. В соответствии с планом, — с явным бахвальством ответила девушка.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!