Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 10 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Ты и я, – пояснил Лонни, – мы видим мир по-разному, но мы не настолько разные. – У каждого из нас свое предназначение, – припомнил Уилл слова, сказанные на опустевшей ферме Кершо. – Вот именно, – кивнул Лонни. – Иоанн все время это повторяет. У каждого из нас свое предназначение. И все мы должны служить делу церкви. Они шли по гребню, который, на взгляд Уилла, ничем не отличался от всего, что они видели прежде. С одной стороны был пологий склон, с другой – и именно туда они сейчас направлялись – скала обрывалась резко, будто обрубленная рукой какого-то божества. Крутой склон, острые камни и россыпь крошки – вот и все разнообразие. Уилл остановился и осмотрел долину внизу. Он дождался, пока Лонни подойдет и встанет рядом, и лишь после этого снял винтовку с плеча, отсоединил линзу прицела и приложил к глазу. Перед ним расстилалась огромная долина, поросшая осокой и тонконогом. Когда он опустил прицел, то почти не верил, что ему действительно удалось найти Мэри Мэй. Девушка находилась примерно в центре поля. Отсюда было видно, что до леса ей оставалась четверть мили. Уилл вновь посмотрел в прицел и отметил для себя ее местонахождение, а затем опять попытался найти ее невооруженным глазом. Отсюда она казалась очень маленькой. Заметить ее было практически невозможно. Не отводя взгляда, он передал винтовку Лонни и предложил: – Посмотри, – он продолжил наблюдать за крошечной фигуркой, над которой кружил ястреб, – видишь ястреба? Наведи на него прицел, а потом опусти вниз на поле. Он все же повернулся к спутнику, следя, как тот нашел ястреба, а затем и Мэри Мэй. – Иоанн будет счастлив, – довольно хмыкнул Лонни, убирая прицел и возвращая его Уиллу. И в этот момент раздался выстрел. Вот только стреляла не та винтовка, которую держал Уилл. Охотник развернулся и подался на звук. Источник его был на пастбище, которое они недавно покинули. Выстрел повторился. Его эхо прокатилось по всей долине, а воздух задрожал. Следом послышались еще и еще. К одиночным залпам примешался рокот автомата и тяжелое буханье дробовика. Сначала он подумал, что, возможно, отец с сыном погнались за ними или же решили свершить месть на расстоянии. Но присмотревшись, понял, что пастух открыл огонь по пятерке мужчин, которые шли через луг в том же направлении, куда двигался и сам Уилл со спутником. Возглавлял процессию, движущуюся через водоворот перепуганных овец, сам Иоанн Сид. В руках он держал большую металлическую антенну, и Уилл в этот момент понял, что тот выслеживал вовсе не на волков. Он охотился на них и на Мэри Мэй. И догадаться об этом стоило бы намного раньше. Пастух выстрелил вновь. Спутники Иоанна пригнулись, а потом принялись расстреливать овец по мере того, как продвигались через луг. Один из мужчин поливал лесной лагерь пулями из своего АК-47. Прозвучали еще несколько одиночных выстрелов, но самих пастухов Уилл не видел. Они прятались среди деревьев и стреляли в приближающихся мужчин. Прошло еще мгновение, и раздался цокот копыт. Верхом на лошади пастухи стремительно удалялись прочь через луг. Некоторые из отряда Сида выстрелили им в спину, но основная часть палила по овцам. Возможно, за этой канонадой Уилл и не услышал бы щелчок собственной винтовки, не будь она так близко. Он обернулся ровно в тот момент, когда Лонни снял ее с предохранителя и прицелился в идущую через луг девушку. Ему даже не надо было передергивать затвор. Уилл с ужасом осознал, что сам несколько минут назад сделал это за него. Мэри Мэй преодолела уже три четверти луга, когда услышала гром. Она остановилась и посмотрела на небо, но на нем не было ни облачка. Тогда она обернулась к хребту, с которого спускалась, и даже сделала несколько шагов назад. Звук повторился, но теперь она догадалась, что это не гром. Он рассеивался в воздухе и больше походил на рокот, но вскоре определенные нотки подсказали ей, что это выстрелы – уж их за свою жизнь девушка наслушалась. Мэри Мэй еще мгновение вглядывалась в горный кряж, гадая, сможет ли она помочь в том, что там происходило, но затем спешно продолжила путь, буквально через несколько шагов перейдя на бег. Она даже вытащила револьвер из-за пояса и сжала в руке, чтобы не потерять в спешке. Когда девушка преодолела почти половину расстояния, выстрелы стихли. Окружающий мир вновь стал нормальным в одночасье, и это казалось очень странным. Легкий ветерок шелестел в траве, солнце светило, и ветви деревьев далекого леса приветственно раскачивались, как будто бы ничего и не было. Пуля просвистела буквально в футе от нее и вгрызлась в землю шагов на десять впереди. Она ощутила движение воздуха и заметила фонтанчик пыли там, где должна была находиться сама. До нее не сразу дошло, что это значит, но затем с вершины хребта докатился грохот выстрела, и все встало на свои места. Уилл начал действовать, как только Лонни нажал на спусковой крючок. Охотник врезался в него и сбил с ног. Винтовка выскользнула и отлетела в сторону. Уилл успел заметить, как она замерла на краю скалы, а затем рухнула вниз и исчезла. Лонни моментально вскочил на ноги и встал в стойку рестлера, готового к нападению. – Ты пытался застрелить ее, – рыкнул Уилл. Их разделяло не более пяти футов. Лонни медленно двинулся вниз по склону, ни на миг не отводя взгляда: – Лучше здесь, чем где-нибудь еще. Было бы хорошо устроить все так, что она ушла в лес и не вернулась. – Господи, Лонни! Нам сказали найти ее! Нам сказали найти ее и помочь! Лонни нанес стремительный удар. Уилл с трудом успел отшатнуться и едва удержал равновесие. Он чувствовал себя слишком старым и медленным, чтобы хоть как-то равняться с той скоростью, с которой действовал противник. Лонни усмехнулся и вновь ударил, целясь Уиллу в лицо. Рюкзаки с вещами, которые до сих пор оставались на них, делали движения неуклюжими, а сохранять равновесие было сложнее, чем обычно. Уилл решил, что лучшим в его ситуации будет держать дистанцию. – Неплохо для старика, – усмехнулся Лонни, а затем резко дернулся вперед, всаживая кулак в ребра Уилла. – Но старик есть старик. Охотник от удара согнулся вдвое, захлебнувшись воздухом, и следующий удар Лонни нанес уже ему в челюсть. Уилл рухнул лицом вниз на гладкую скалу. Кожа в месте удара горела, а мышцы живота свело судорогой. Он попытался перевернуться, но Лонни пнул его так, что мужчина покатился по склону и рухнул с небольшого обрыва еще на четыре фута вниз. Уиллу показалось, что кто-то швырнул ему под ноги динамит и взрывная волна отбросила его на добрых сорок футов. Возможно, он даже сломал что-то – понять было сложно, все его тело болело так, как не болело уже много лет. И все же он понимал, что должен встать, должен сделать что-нибудь, остановить Лонни любой ценой. Ему удалось подняться как раз тогда, когда Лонни подошел к краю скалы. Уилл схватил его за ногу и резко дернул. Он явственно услышал звук удара о камень, когда его противник приземлился на свой рюкзак, а затем под действием инерции врезался затылком в твердую поверхность. Охотник успел снова забраться наверх, прижимая руку к животу, пока Лонни пытался прийти в себя; в его волосах и на одном из камней виднелась кровь.
Мужчина успел подняться на одно колено, а затем и выпрямиться, прежде чем Уилл добрался до него, так что охотнику вновь пришлось держаться на расстоянии, пытаясь придумать способ защиты. Лонни подобрался и пошел на него. Рядом валялись камни, которые можно было бы использовать, но, чтобы добраться до них, нужно было вновь подставиться под удар. Так что Уилл отступал, пока не оказался на краю утеса. Лонни, по шее которого струилась кровь, неуклонно теснил его к обрыву. Охотник в отчаянии осмотрелся, но ничего не смог придумать. Где-то внизу лежала его винтовка. Сколько до нее было? Десять футов? Пятьдесят? Сотня? Он оглянулся, балансируя уже на самом краю, и тут заметил оружие. Винтовка зацепилась за небольшой выступ, и до нее было всего фута три. Уилл потянулся за ней, понимая, что в этом может быть его единственный шанс. В этот же момент Лонни вновь напал, нанося удар справа как раз, когда Уилл потянулся достать винтовку. Промедли он хоть долю секунды, и кулак непременно настиг бы его. Но получилось так, что вложенное усилие, не встретив цели, лишило Лонни равновесия, и он не смог его восстановить – возможно, из-за удара головой о камень. Уилл успел заметить кулак и то, как Лонни зашатался и в следующее мгновение рухнул вниз с обрыва. Охотник проследил взглядом его падение. Казалось, Лонни летел вниз не меньше минуты, хотя прошло от силы пара секунд. Тело рухнуло на скопление камней сотней футов ниже, заставив их осыпаться, затем и само съехало дальше и замерло на дне пропасти, изломанной куклой выгнувшись среди крупных валунов и обломков скал. Уилл изумленно смотрел вниз. Одна из рук Лонни противоестественно вывернулась, лицо было обращено к небу, и казалось, что его голова держится только на коже шеи, а все кости переломаны. Охотник склонился, а затем и вовсе лег на край скалы. Он дотянулся до винтовки и вытащил ее за ствол, передернул затвор и внимательно осмотрел со всех сторон. Оружие было в порядке, правда, линза прицела треснула, и он обнаружил это, лишь когда решил посмотреть на опустевший луг, где буквально пару минут назад была Мэри Мэй. Легкие горели огнем, а сердце колотилось так, будто сосуды в нем вот-вот должны были разорваться. И все же она продолжала бежать. Напрямик, со всех ног, без оглядки, без остановок – она не хотела давать ни малейшего шанса себя поймать. Стволы сосен в ажурных пятнах света и тени казались ей каким-то дьявольским кружевом, сплетенным руками безумца. Лишь ужас и порожденная им мысль, что преследователи могут услышать ее шаги, заставили девушку остановиться. Она резко свернула вправо и замерла, прижавшись спиной к тонкому стволу высокой сосны и пытаясь всеми силами успокоить дыхание. Мэри Мэй со всей ясностью осознала, насколько одинокой и беззащитной была. Пересекая яркий и спокойный луг, она не видела и не слышала ничего подозрительного, пока пуля не врезалась в землю в нескольких шагах от нее. Ей нужно было бежать, и как можно скорее. Осмотревшись, она поняла, почему так много первых поселенцев терялись как раз в таких вот лесах. Во все стороны, насколько хватало глаз, росли широкохвойные сосны – прямые как стрелы, толстые, как телеграфные столбы, и, как назло, все совершенно одинаковые. Это напоминало зал с кривыми зеркалами, из которого не было выхода. Уилл спустился с хребта вниз, часть пути просто съехав по осыпающейся каменной крошке, и добрался до Лонни. Глаза мужчины безжизненно смотрели в небо, а от скулы до виска протянулась жуткая рана. Не было никаких сомнений в том, что у Лонни сломана шея. Уилл взялся за покрытую синяками руку, чтобы перевернуть тело. Потребовалось определенное усилие, чтобы осуществить задуманное. Лонни весил немного, но возиться с мертвым телом все равно было непросто. Перевернув его, Уилл почувствовал запахи, сопутствующие смерти, но все же добрался до рюкзака. Распустив крепления, он начал выгребать вещи и раскладывать рядом же на камне. Большинство он уже видел накануне по время ночевки, а когда достал волчий ошейник с передатчиком, то совершенно не удивился. Зато задумался, вертя устройство в руках. В нем было не больше пары фунтов веса, а с одной стороны виднелся маленький выключатель. После десяти секунд раздумий Уилл уложил ошейник вместе с остальными вещами обратно в рюкзак и вернул Лонни в прежнее положение, оставив его в покое. Он поднял голову, чтобы оценить место, где произошла трагедия, а затем посмотрел вниз. До начала луга надо было спуститься еще на сотню футов. Он направился в ту сторону, где в последний раз видел Мэри Мэй. Оттуда и до «Врат Эдема» было уже недалеко. Когда Уилл пересек поле и оглянулся, то заметил фигуры людей на кряже. Спешно он нырнул под сень деревьев, чтобы его не заметили, и отсюда принялся наблюдать в прицел за тем, как преследователи спускаются туда, где лежал Лонни. Он наблюдал достаточно долго, чтобы увидеть, как они перегруппировались и принялись спускаться друг за другом там же, где спускался он сам, как добрались до осыпи. Впереди шел Иоанн. Он определенно ориентировался на показания прибора, источником сигнала для которого был волчий ошейник в рюкзаке Лонни. Мэри Мэй оставалась на одном месте, пока не увидела своего преследователя. Это был одинокий мужчина. Он спустился с гряды, а затем пошел через луг практически там же, где шла она сама, но на полпути остановился и принялся разглядывать что-то в траве. Меньше всего она хотела дать ему возможность себя поймать. Мэри Мэй сунула револьвер за ремень джинсов, разулась и взяла ботинки в руки, а затем направилась в сторону небольшого холма на севере, полагая, что высота даст ей преимущество. Девушка теперь следила за каждым своим шагом, понимая, что преследователь опасен, раз смог так успешно ее выследить. Возможно, он же преследовал и ее отца. Аккуратно ступая босыми ногами по ковру из палой хвои, Мэри Мэй то и дело оглядывалась. Теперь она почти не оставляла следов, и все же их было можно заметить. Девушка выросла в этих лесах. Отец и друзья обучали ее читать следы и охотиться. Она знала, что некоторые способны выследить все что угодно и где угодно. Только вода и голые камни могли стать спасением. Балансируя с помощью рук, она принялась подниматься вверх по склону, который оказался круче, чем она предполагала. Основная его часть была покрыта буреломом и густым подлеском. На полпути Мэри Мэй споткнулась и упала, съехав вниз на четыре фута и оставив в хвойном ковре темную прореху. Она никак не могла исправить ситуацию, так что просто двинулась дальше еще быстрее, чем раньше. Поднявшись наверх, она быстро оглянулась на пройденный путь, а затем забралась на огромный камень и растянулась на нем, чтобы быть как можно незаметнее. Выбранная ею скала вырывалась из холма, будто гигантские позвонки, но, в отличие от кряжей, которые она пересекала прежде, вид отсюда открывался не слишком удачный. Скала лишь самую малость выдавалась над верхушками деревьев, и обзор по большей части был ограничен. В наступившей тишине она слушала собственное сердцебиение и дыхание. Ей даже показалось, что рядом дышит еще кто-то, и она испуганно замерла. Где-то вдали на другой стороне холма закричал сорокопут. Тревожная трель разлетелась по лесу, и птица вспорхнула и улетела, быстро исчезнув между деревьями. Пару секунд девушка смотрела ей вслед. Возможно, птицу испугал скрип дерева, или она заметила какую-то добычу, но это было лишь предположением, потому что где-то внизу был также и человек с винтовкой, неотступно идущий по следу. Мэри Мэй в последний раз вгляделась в затянутый серой дымкой лес. Полдень уже миновал, и солнце начало клониться к деревьям. Девушка отползла назад на животе, уверилась, что находится вне зоны видимости, и только тогда поднялась на ноги. Где-то впереди была дорога, которая вела к землям церкви. Там она надеялась найти брата. Она выросла в округе и знала эти дороги, леса и возвышенности. Пусть она никогда не забиралась так далеко и не сходила с проторенных путей между озерами и горами, но знала, что по границе земель «Врат Эдема» проходит дорога, и представляла, как туда добраться. Сосны и осины росли на возвышенностях, затем уступали место белоснежным березам, а потом начинались болотистые низины. Ей необходимо было добраться сначала туда, а потом уже выйти в луга и на нужную дорогу. Оглянувшись, она двинулась вниз по склону, но, пройдя пару сотен футов, вдруг замерла. Обернувшись, она увидела, что на том самом месте, где она недавно лежала на камне, теперь стоит мужчина и смотрит прямо на нее. Уилл не пытался схватиться за винтовку или хотя бы сдвинуться с места. Он просто стоял и смотрел на девушку. Она изрядно выросла с их последней встречи. Сейчас она была одета в джинсы, футболку и грязную толстовку. В руке она держала ботинки. По тому, как она стояла и смотрела на него, не было понятно, узнала она Уилла или нет. Девушка сорвалась с места и побежала, прежде чем он успел сделать хоть что-нибудь. Спешить за ней не было смысла. Да, она сняла обувь, да, она меняла направление, но все же он знал, куда она идет, и мог бы выследить без проблем. Сложность состояла в другом. Боль брала свое, и Уилл понимал, что это не к добру. Некоторое время он уже передвигался, согнувшись и прижимая руку к животу в том месте, куда наносили удары кулаки Лонни. Сложно было понять, в чем причина – может быть, в повреждении внутренних органов или треснувших ребрах, – но всплеск адреналина сходил на нет, уступая место слабости. Дошло до того, что каждый шаг стал даваться ему с трудом. Уилл с трудом отвел взгляд от того места, где только что стояла девушка, а потом принялся спускаться. Добравшись до кромки леса, он вновь увидел ее спину между деревьями, но сам успел сделать лишь пару шагов, когда нарастающую боль в животе стало невозможно сдерживать. Мужчина остановился, пытаясь высмотреть беглянку, но она вновь исчезла. Хотел бы он знать, сколько ему осталось. Уиллу вспомнился Лонни и сказанные им слова. На этом же месте его скрутило. Уилл упал на колени, и его вывернуло наизнанку, но следом сразу же стало легче. Дыхание восстановилось, и желудок расслабился. Он вновь увидел кровь на земле перед собой и опять задумался, что же грызет его изнутри – язва или то дерьмо, которые выбил из него Лонни полчаса назад. Впрочем, разбираться все равно не было времени, так что он поднялся на ноги и осмотрелся. Иоанна и четырех его сообщников пока не было рядом, но, если хоть кто-то из них умел читать следы, встреча была вопросом времени. Он оглянулся на холм и путь, который проделал, пока спускался. Он уже не понимал, что должен делать и что все это значит. Иоанн сказал, что хочет помочь Мэри Мэй, как некогда помог и самому Уиллу.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!