Часть 30 из 99 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Стандартные проблемы молодого бизнеса.
Де Джерси разгладил замявшуюся штанину.
– Как ни крути, Поль, все это благодаря золотым слиткам, которые ты умело использовал.
– Филип, я больше не нарушаю закон. После того раза я ничем себя не запятнал.
– Но ведь раньше все было иначе, так? – сказал де Джерси. – Ты сбыл для меня уйму золотых слитков.
– Да, и состарился лет на десять. Новое ювелирное ограбление меня доконает.
Де Джерси старался не падать духом:
– Может, ты и постарел, но выглядишь все равно отлично, ведешь роскошную жизнь. У тебя первоклассный магазин.
– Да, Филип, но большего мне и не надо. Через несколько лет я выйду на пенсию. У меня есть обязательства перед семьей.
– Хорошо, без обид. – Де Джерси резко встал и протянул Дьюлэю руку. – У тебя бы ничего не было, не позаботься о твоих делах Полковник. Я прикрыл твою спину. Ты жил без оглядки, ведь ничто не выдавало твоей причастности к Золотому ограблению. Именно это и обещал тебе Полковник, да? Он выполнил свою часть сделки.
– Филип, я это знаю и всегда очень ценил. Я бы сделал для тебя все, что угодно, в пределах разумного, но ты просишь о…
– В данный момент лишь о возможности, – прервал его де Джерси. – Пока я не уточню всех деталей, то не смогу сказать, насколько безопасны мои планы. Однако я всегда тщательно готовлюсь. Ты был в самом начале моего списка, но не думай, что лишь ты один прятал золотые слитки. Или что ты – единственный мастер, которому я могу доверить камни такого размера и стоимости. Но, помня о наших хороших отношениях в прошлом, я сперва пришел к тебе. Хотел дать тебе такой шанс.
– Спасибо. Безусловно, ты можешь мне доверять.
– Я так всегда и делал.
– Хорошо. Тогда без обид?
– Без обид.
С Дьюлэя градом катился пот.
– Хочешь ли ты, чтобы я разузнал у других?
– Нет, ничего не делай, – покачал головой де Джерси.
Ювелир пересек комнату, открывая запертую на кодовый замок боковую дверь.
– У тебя здесь мастерская?
– Да. Хочешь взглянуть?
– Не откажусь.
Теперь напряжение немного спало, и Дьюлэй оживленно повел де Джерси по узкому коридору в просторную мастерскую. Внутри стояло два стальных сейфа, где хранились все драгоценности, а также длинный стол на козлах, на котором лежали инструменты для резки камней. В дальней части комнаты находилась небольшая печь для плавки золота, серебра и платины. Де Джерси увидел за работой шлифовальщика в белом халате, занимавшегося огранкой прекрасного розового бриллианта для колье.
– А вот моя гордость, – похвастался Дьюлэй, подходя к столу. – Эту вещицу заказал принц Ренье. Тиара передавалась в их семье из поколения в поколение, но арка погнулась, а оправа ослабла, поэтому мы восстанавливаем ее и заменяем утраченные камни. Не так просто, как кажется на первый взгляд. – Ювелир поднял изделие, о котором говорил. – Прекрасное изделие, но работа весьма коварная. Филигрань между камнями столь старая и тонкая, что здесь нужна скрупулезность, иначе ее можно сломать. Сложно соответствовать дизайну и при этом сделать тиару более крепкой. Сперва я смастерю платиновые перекладины, затем покрою их золотом восемнадцатой пробы, чтобы добавить прочности и увеличить срок носки. Посмотри, как играет на свету бриллиант!
Де Джерси нагнулся над столом, чтобы получше взглянуть на украшение:
– Не перестаю удивляться, как такими крепкими ручищами можно сделать столь ювелирную работу.
Дьюлэй толкнул его в бок, как старого приятеля:
– А знаешь, что говорят о больших руках?
– Да, да, – засмеялся де Джерси. – Вот только совсем недавно они нещадно тряслись. Нужна твердая рука, чтобы вставить такие крохотные камешки в оправу.
– Признаюсь, я перенервничал, когда снова увидел тебя, – покраснел Дьюлэй.
– Но сейчас ты, кажется, в порядке. – Де Джерси глянул на часы. – Мне пора. Позвони на этот номер, если передумаешь.
– Хорошо. Ты должен непременно зайти ко мне на ужин и познакомиться с моей семьей, – вежливо сказал Дьюлэй.
– Возможно, в следующий раз.
Через мониторы камер безопасности Дьюлэй проследил, как Симмонс покинул здание. На мгновение тот замер на улице и взглянул на витрину. Затем резко поднял голову и посмотрел прямо в объектив камеры, что еще больше смутило хозяина магазина.
– Кто это был? – спросила продавщица.
– Просто клиент. Хотел выбрать подарок на день рождения жены.
– И что он купил?
– Ничего.
– Он вернется?
– Нет.
Дьюлэй надеялся, что больше никогда не увидит Филипа Симмонса.
Менеджер банка положил перед де Джерси толстую папку и снял колпачок с перьевой ручки.
– Недавно был совершен депозитный перевод из США на полтора миллиона долларов, – сообщил ему служащий. – Операцию подтвердили два дня назад.
Он передал документы де Джерси, который внимательно их изучил. Наконец пришли деньги от продажи договора аренды на квартиру Морено.
– Мне понадобится снять крупную сумму, – сказал де Джерси.
– Никаких проблем. Деньги переведут в течение часа.
Де Джерси поднял голову:
– Хорошо. Вы не могли бы предоставить подробную информацию о моем дискреционном трастовом фонде?
Менеджер нашел необходимые страницы, и де Джерси с ужасом увидел, что баланс офшорного счета на Кайманах составляет всего несколько сотен фунтов. Он пролистал назад, проверяя операции, и столкнулся с суровой правдой. Дэвид Лионс злоупотребил своими полномочиями в качестве доверенного лица дискреционного фонда, сняв со счета почти все средства. В распоряжении де Джерси остались лишь деньги Алекса Морено.
– Похоже, все в порядке, – равнодушно сказал он, потом поднялся и пожал менеджеру руку. – Огромное вам спасибо.
Де Джерси запрокинул голову, поливая себя из душа ледяной водой. Его злило, что он до такой степени доверился Дэвиду Лионсу и оказался в дураках, что уделял недостаточно внимания состоянию своих финансовых дел. Все его деньги улетучились. На содержание поместья ничего не осталось. А самое худшее – де Джерси никак не мог на это повлиять. Однако он не позволил себе отчаиваться из-за неудачи и переключил мысли на встречу с Дьюлэем. Де Джерси предполагал, что столь одержимый своей профессией человек не сможет устоять перед искушением Кохинура. Однако Дьюлэй ему отказал.
Как и Дрисколл с Вилкоксом.
Де Джерси вытерся полотенцем и лег на кровать, закрывая глаза. Он обожал Кристину и дочерей. Любил свою жизнь и своего чемпиона Флэш-Рояля.
Эдвард открыл глаза и уставился в потолок.
– Все или ничего, – прошептал де Джерси.
Именно этим он отличался от других. Он пойдет на риск, со своей старой командой или без.
Дьюлэй припарковал свой джип возле виллы и поспешил внутрь. На просторном заднем дворе, где располагался сад, играли дети. Его жена Ульрика возилась с растениями, одевшись в старые джинсы и свитер. На обширной садовой территории рядами росли оливковые деревья, создавая кронами аллею, окаймленную густыми бордюрами лаванды. Высокие остроконечные хвойные деревья, подобно стройным караульным, устремлялись к небу, нависая над старинными каменными стенами.
Огромные террасы, покрытые виноградными лозами, пустовали в зимний сезон. Дьюлэй на мгновение замер, наслаждаясь миром и спокойствием.
– Привет, ты рано, – сказала Ульрика, распахивая объятия. В свои сорок лет она сохраняла стройную фигуру, а ее лицо было красивым без всякого макияжа. Шелковистые черные волосы она заплетала в длинную толстую косу. – Сегодня у нас ленивый день. После обеда мы отсюда почти не уходили, а когда пошел дождь, посмотрели телевизор. Кстати, вечером предстоит большая вечеринка, – напомнила жена. Возвышаясь над мужем на шесть дюймов, она положила руку на его крепкие квадратные плечи. – Хочешь, сделаю тебе сэндвич?
– Нет, схожу в душ. Поем позже. Нам обязательно идти?
– Да, конечно. Там будет много твоих клиентов. Для бизнеса это очень выгодно.
Ульрика взъерошила мужу волосы.
– Не делай так.
– Какая муха тебя укусила?
Но Дьюлэй ничего не ответил и направился к дому, ступая на стальные полосы накрытия для бассейна. В голове у него так и крутился визит Филипа Симмонса. Сколько бы лет ни минуло, подумал Дьюлэй, прошлое все равно тебя настигнет.