Часть 18 из 23 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вышла замуж за Эрнеста де Эглантина, и уехала с ним и дочкой в поместье, пока судно стоит здесь.
– А ты куда?
– На пристань в трактир. Мой муж наверняка опять с портовыми шлюшками.
– А кто твой муж?
– Англичанин Уэйн Диксон.
– О, поздравляю, видный мужчина.
– Это-то и плохо. Красавцев бабы любят,– потом Бланш оглянулась на Алларда и хмыкнула,– А в твоём случае – даже мужики не прочь переспать с твоим мужчиной.
Бланш пошла к трапу.
К Гарсанде подошёл Дре с просьбой:
– Дорогуша, кок зовёт тебя помочь ему с обедом. Он там замыслил нечто грандиозное, но не успевает.
– Конечно, помогу.
– Я провожу тебя до кубрика.
Бланш в трактире тянула Уэйна из-за стола:
– Пойдём, милый, я купила копчёной рыбки, а то здесь какое-то отвратительное месиво.
– Хорошая выпивка скрашивает все кулинарные промахи. Я научил местного трактирщика готовить английский королевский пунши из коньяка, рома, сока лайма и крепкого чая с взбитыми яичными белками.
– Почему ты каждый день идёшь в пивную?
– Primum vivere! А, ты же не понимаешь…Это латынь: «Прежде всего жить!»
Толстяк Эльзеар провозгласил:
– Сдаётся мне, это была хорошая речь, чтобы чокнуться.
– Да, неплохой тост,– кивнул плотник и ударил своей кружкой по кружке экс-навигатора.
Жена заплакала и упрекала:
– Ты находишь здесь других женщин.
– Заткнись! Ты не можешь мне указывать! Ты сама шлюха!
Обиженная выплеснула пунш мужу в лицо. Взбитый белок смешно повис на волосах.
Эльзеар протянул:
– Ты глянь: какой экземпляр…
Бланш гордо поправила толстяка:
– Я не экземпляр, я – женщина!
Уэйн вытерся рукавом и рявкнул на новобрачную:
– Эй, своеобразный подарок короля Франции! Не нарывайся на мой кулак! А то и так худая, как грабли, зашибу с одного удара. Я возвращаюсь к тебе, вот и радуйся. Другого такого дурака не найдёшь потому, что от вида твоей рожи рыгают даже свиньи, а комары так боятся, что разворачиваются и летят к другим!
Жена заплакала, выговаривала неверному:
– Пусть тебя всю ночь кусают клопы, пауки и бельевые вши!
Она убежала.
Эльзеар покачал головой:
– Умеешь ты раздавать комплименты. Бланш вовсе не страшненькая. Обыкновенная. Просто слишком худая.
– А ты справляешься со своей Корали?
– Молчит пока. Заподозрю в измене – отдам собакам.
– Ловлю на слове. То, что она тебе не устраивает истерик более, чем подозрительно: всех женщин роднит ревность. Все – собственницы.
– Не всегда. Иногда, чтоб удержать нужного мужчину, женщины идут на многое: в гарем, или терпят любовницу прям у себя в постели. Кстати, капитан хочет, чтобы ты сделал брандер для поджога вражеских кораблей.
– Надо, значит – сделаю. Пусть уточнит: каких размеров делать это судёнышко.
– Сдаётся мне, ты не тот, за кого себя выдаёшь…По-французски болтаешь лучше меня. Латынь знаешь…Пунши какие-то королевские тебе подавай…Ты – дворянин.
Лицо рыжего англичанина сделалось красным, но он опровергал эту догадку толстяка:
– Ты перепил, дружище, просто я служил слугой у дворян, с детства слышал французскую речь, был вхож на кухню. Скажи, какой дворянин умеет работать топором и рубанком?
В тесной кухне Гарсанда нарезала варёную морковь для салата с ветчиной. Кок Флорентин взбивал майонез.
Он подмигнул девушке и дружелюбно посетовал:
– У, хитрюга, заманила нашего штурмана в ловушку.
Дре чистил чеснок и рассказывал были об их пиратских походах:
– На город Веракрус в провинции Юкатан мы на нашей «Морской Звезде» пошли с кораблями самых уважаемых флибустьеров, их имена: Мишель де Граммон, Лоран де Графф, к нам пристали ещё 3 корабля купца-бельгийца Николя Ван Доорна. Это был 1683-ий год. В Веракрусе стоял гарнизон в 3000 человек, но они не смогли отстоять свой город. Мы, пираты, прикрываясь трупами товарищей от картечи, захватили город. Целые сутки, опьянённые кровью и победой, мы грабили, насиловали и убивали. Тогда богатый был улов: китайский фарфор, золотые монеты, украшения, ковры, сукно. Знать взяли в плен для выкупа. Доорн и де Графф тогда не поделили пленников и в сабельной дуэли, купчишка погиб. После этой вылазки перфект французских колонистов Серж де Кюсси, получив самый знаменитый рубин Глория от Граммона, сделал того губернатором южноамериканских земель Сан-Доминго. Тогда как Лоран де Графф получил лишь чин полковника, переодев своих вояк во французские мундиры. И вдруг во время морской прогулки ботик Мишеля де Граммон разлетелся на куски. И его пост тут же занял Лоран де Графф.
– И Габриель де Аллард тогда был в команде «Морской Звезды»?– интересовалась женщина.
– Да, так же, как все насиловал испанок и убивал испанцев,– кивнул субъект с неординарной внешностью.
Гарсанда высказала своё мнение:
– Всё же убийство есть убийство в глазах Господа. И грабёж – тотальное слово, которое по последним тенденциям моды почему-то решили сделать добрым. Мол, испанцы – это не люди. Но я считаю: это очередная попытка объяснить слёзы крокодила. Тот, кто грабит и убивает – не может иметь душу ангела.
Пока она горячо говорила, Дре сзади аккуратно разбил яйцо и вылил ей осторожно белок на стул рядом с юбкой. Желток проглотил, а скорлупу бросил в шелуху чеснока.
Пират возражал:
– Мы грабим с соизволения своего короля. Ещё Франциск Первый разрешил французам пиратствовать и обчищать трюмы испанцев.
Флорентин буркнул:
– Я в каюту-кладовку за пряностями сбегаю. Кориандр закончился.
Кок вышел. Дре замолчал, он помыл руки в тазике. Отложила нож и Гарсанда.
Она встала из-за стола со словами:
– Теперь кок успеет и без меня.
На кухню вошёл Аллард.
Дре, проходя мимо женщины, специально прижался к ней сзади.
Габриель поражённо сказал:
– Водо меня не обманул.
Помощник плотника нагло напирал на штурмана:
– А ты что тут шатаешься, нашему соитию мешаешь?
Женщина вырвалась из рук обманщика.
Судоводитель излагал: