Часть 8 из 85 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Чарли почувствовала, как ее охватывает раздражение. Среди всех коллег она, без сомнений, чувствовала себя комфортнее всего с Андерсом. Несмотря на очень разный образ жизни и историю, они прекрасно спелись. Редко придерживались одного мнения, часто спорили, но еще чаще смеялись. Однако теперь что-то изменилось. Она не забыла, как он заложил ее начальнику после прокола в Гюльспонге. Вероятно, она бы на его месте поступила в точности так же, однако все это оставило след на душе.
— Я хожу к психотерапевту, — сухо ответила она. — Стараюсь разобраться в себе.
— Что произошло? — спросил Андерс. Положив на стол приборы, он внимательно смотрел на нее. — Что произошло летом в Гюльспонге?
— Что произошло? — Чарли уставилась на него. — Пропавшая семнадцатилетняя девушка была в конце концов обнаружена мертвой у заслонок дамбы. Ее звали Аннабель Роос. Мне казалось, ты тоже был там.
— Там произошло еще много всякого, — сказал Андерс. — Думаешь, я не догадываюсь? Ты была просто не в себе.
Принесли еду. Только увидев свое блюдо, Чарли поняла, насколько же она голодна. Она положила в рот кусочек мяса, добавила руколы и семян пинии. Вкус божественный.
— Здорово, что мы можем снова пойти поесть после работы, — сказала она. — Что ты снова в строю.
— Я не в строю, — ответил Андерс.
— Почему?
Андерс добавил в свою еду оливковое масло, морскую соль и перец.
— С Марией все сложно. Мне кажется, у нас настал первый серьезный кризис.
Чарли положила приборы.
— В каком смысле — кризис?
В ее понимании отношения Андерса и Марии представляли собой постоянный кризис.
— Спорим и ссоримся по любому поводу, — вздохнул Андерс. — А на днях она заявила, что не уверена в своих чувствах ко мне. Ясное дело, сказала она это со злости, но все равно. Все не могу забыть эти слова. «И что — и все? — сказала она. — И что, до конца жизни все так и будет?» Словно она живет в аду.
— Может быть, вам лучше взять паузу, — предложила Чарли. — Побыть врозь, перевести дух, подумать и…
— Я этого не хочу. Вовсе не хочу быть с ней врозь.
— Понимаю, — проговорила Чарли, хотя на самом деле не понимала. Они с Марией встречались всего несколько раз и с самого начала почувствовали друг к другу взаимную антипатию. Ситуация еще усугубилась, когда Мария узнала об отношениях Чарли с Хенриком. Судя по всему, она знакома с женой Хенрика. Когда об их интрижке стало известно, Мария запретила Андерсу работать один на один с Чарли — и даже тогда он не протестовал. Вместо этого он стал скрывать, что они работают в паре. Просто трудно себе представить, как можно жить с таким человеком, как Мария.
— Она несчастна, — продолжал Андерс. — Не счастлива.
— А ты счастлив?
— Да, думаю, что да. То есть — ясное дело, я не прыгаю до потолка от счастья каждую минуту… Просто для меня развод не вариант.
— Почему?
— Потому что в моем мире — я имею в виду, из которого происходим мы с Марией, это… это просто-напросто значит потерпеть неудачу.
«А в том мире, из которого происхожу я, потерпеть неудачу — это прогибаться перед другим человеком и не уметь постоять за себя», — подумала Чарли.
Пожалуй, тем, кто родился и вырос на солнечной стороне жизни, тоже не всегда легко.
— Но ты, наверное, все же права, — проговорил Андерс. — Нам нужно личное время. Просто я боюсь, что мы в результате придем к выводу, что ничего не получается, и в конце концов расстанемся. А одиночество… меня оно пугает.
— А что в нем такого страшного? — спросила Чарли.
— Вопрос скорее в том, почему оно не пугает тебя.
— А я и не утверждала, что оно меня не пугает. Просто единение — наигранное единение, когда думаешь, что принадлежишь одному-единственному человеку, вера в то, что можно обрести иммунитет от одиночества за счет обещаний, колец, детей, — оно пугает меня еще больше.
— Но это делает тебя счастливой? — спросил Андерс.
Чарли подумала, что он иронизирует.
— А что ты имеешь в виду под этим словом?
— Просто счастливой, — настаивал Андерс.
— Все по-разному понимают счастье.
— А ты?
— Не знаю, — ответила Чарли. — Когда под счастьем понимают то самое головокружительное опьяняющее чувство, то мне кажется, что в таком состоянии человек не может пробыть долго. Для меня счастье — это когда я могу избавиться от тревоги. Думаю, я умею ценить это чувство больше, чем кто бы то ни было. Жить без страха — это для меня и есть счастье.
— Как ужасно звучит!
— А что в этом ужасного?
— Ну, что счастье — это просто когда нет страха. Ты рассуждаешь как довольно несчастный человек.
«А ты рассуждаешь как человек, никогда не испытывавший настоящего страха», — подумала Чарли.
Они заказали бутылку того вина, которое им поначалу принесли в бокалах. Зазвонил телефон Андерса. Наверняка Мария. Он отключил звук.
— Не то, чтобы она не знала, что я пошел поужинать, — произнес он. — Просто мне надоело врать, что я не с тобой. Пошлю эсэмэску — спрошу, все ли в порядке с Сэмом.
«Поступай как знаешь», — подумала Чарли.
— Не смотри вправо, — сказал Андерс, — но в баре сидит парень, который не сводит с тебя глаз.
Чарли немедленно повернулась вправо, и парень за барной стойкой встретился с ней глазами. Она тут же узнала его. Юхан Ру.
«Нет, — подумала она. — Только не сейчас».
Провалы во времени
— Ты когда-нибудь видел мертвого человека? — спрашиваю я Поля, когда он рассказывает, что его папа держит бюро ритуальных услуг. Мы знакомы лишь пару недель, но уже с первого дня я поняла, что он не такой, как все.
— Само собой, — отвечает Поль. — Я их видел больше сотни, наверное. В каникулы мы с братом помогаем папе.
— Очень увлекательная работа, — замечаю я.
— Большинство людей считают, что это отвратительно. Люди живут так, словно смерти нет. Не хотят о ней думать.
— А я каждый день думаю о смерти, — говорю я. — Кажется, только этим и занимаюсь с тех пор, как научилась абстрактно мыслить.
— Но ты-то не такая, как большинство людей, — отвечает Поль и улыбается.
Я прошу его рассказать подробнее, что он делает на работе. Он что… прикасается к мертвецам?
Поль кивает. Он приводит их в порядок перед тем, как их положат в гроб, — причесывает волосы, надевает одежду, которую выбрали родственники, и аккуратно складывает руки на груди.
— А меня ты мог бы привести в порядок? — спрашиваю я.
— Что ты имеешь в виду?
— В смысле — как мертвую.
— Зачем?
— Не знаю. Просто любопытно.
— Конечно, — отвечает Поль, — конечно, я мог бы это сделать, но это было бы странно.
— Какие они?
— Что ты имеешь в виду?
— Трупы. Как они выглядят? Какое от них ощущение?
— По крайней мере, большинство совсем не похожи на спящих, — говорит Поль. — Они застывшие, холодные, в трупных пятнах и выглядят мертвыми. Но прежде всего замечаешь запах.
Я прошу его описать, но Поль качает головой и говорит, что это невозможно. Запах… неописуемый. Если почувствовал его один раз, то уже никогда не забудешь. Иногда в жаркие летние дни ему кажется, что весь дом пропах этим запахом.