Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 36 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ты говоришь: "Рассудок омрачен". Мой пульс, как твой, играет в стройном такте; Его мелодия здорова, как в твоем; Мои слова не бред души безумной. Угодно ли - я повторю их снова; Безумие ж отпрянуло бы прочь. Спасением души я заклинаю: Не умягчай душевных ран, о матерь, Бальзамом лести - будто говорит Мое безумство, а не твой проступок. Ты лишь слегка покроешь злую язву, А яд невидимо вопьется внутрь. Поведай Господу твои грехи; Покайся в том, что совершила ты, И отврати грядущее молитвой: Не удобряй негодную траву, Чтоб не росла она в избытке силы; А мне - прости мою ты добродетель! В наш злой, развратный век и добродетель Должна просить прощенья у порока - Да, ползать и молить, чтоб он позволил ей Творить ему добро. Королева О Гамлет, Гамлет, Ты надвое мне сердце растерзал! Гамлет Отбрось его худую половину, Живи чиста с его чистейшей частью. Прощай - усни, но не ложе дяди! Пусть нет в тебе добра - по крайней мере Набрось личину добрых дел. Привычка - Чудовище: она, как черный дьявол, Познанье зла в душе уничтожает; Но здесь она есть ангел благодатный: Свершенью добрых, благородных дел Она дает удобную одежду, Которую носить совсем легко. Будь в эту ночь воздержною; потом Воздержность будет для тебя все легче. Привычка может изменить природу И чудной силой навсегда смирить Иль истребить врага. Прощай еще раз. И если ты благословенья жаждешь, Благослови меня! (Полонию.) Тебя, старик, Тебя мне жаль! Судьбе угодно было, Чтоб я тобой, а ты был мной наказан: Она меня бичом твоим избрала. За эту смерть ответ я дать сумею. Я приберу его. Покойной ночи. Я был жесток, но это от любви. Зло сделано - но худшее нас ждет. Еще два слова. Королева Что должна я делать? Гамлет Отнюдь не то, что я тебе сказал. Пусть этот царь тебя на ложе неги Заманит вновь, зовет своею милой И треплет по щеке. За поцелуй нечистый, За ласку проклятой руки - ты скажешь,
Что я притворствую, что я не сумасшедший. Да, расскажи: оно не помешает. Тебе ль, прекрасной, непорочной, умной, Такие вещи скрыть от крокодила, От жабы, от змеи? И кто их скрыл бы? Нет, нет! Уму и тайне вопреки, Открой силок - пусть птицы разлетятся, А ты сама, как обезьяна в басне, Попробуй испытать его устройство - Он голову тебе свернет. Королева Поверь, когда слова - дыханье жизни, То я мертва и нет во мне дыханья, Чтоб тайну рассказать твою. Гамлет Я должен Уехать в Англию: известно вам? Королева Я позабыла. Да - так решено. Гамлет Приказ готов, подписан, запечатан И школьным поручен моим друзьям. Я доверяю им как двум ехиднам. Они должны дорогу мне очистить Герольдами вести меня к измене - Так пусть ведут. Забавно будет видеть, Как инженер взлетит с своим снарядом. Под их подкоп, когда я не обчелся, Я подведу другой, аршином глубже, И он взорвет их до луны. О, как отрадно Столкнуть две силы на одном пути! Теперь пора с собой взять эту ношу: Я в ближний отнесу его покой. Прощайте, матушка, покойной ночи. Как стал он важен, молчалив и тих, Глупец, всю жизнь болтавший без умолку! Пойдем, ведь надобно ж с тобой покончить Покойной ночи, матушка - прощайте! Уходят в разные стороны, причем Гамлет уносит тело Полония. АКТ IV СЦЕНА 1 Комната в замке. Входят король, королева, Розенкранц и Гильденштерн. Король (королеве) В твоих глубоких вздохах Сокрыт какой-то смысл; нам не мешает Узнать его - так объяснись. Где сын твой? Королева Оставьте нас. Розенкранц и Гильденштерн уходят.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!