Часть 36 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ты говоришь: "Рассудок омрачен".
Мой пульс, как твой, играет в стройном такте;
Его мелодия здорова, как в твоем;
Мои слова не бред души безумной.
Угодно ли - я повторю их снова;
Безумие ж отпрянуло бы прочь.
Спасением души я заклинаю:
Не умягчай душевных ран, о матерь,
Бальзамом лести - будто говорит
Мое безумство, а не твой проступок.
Ты лишь слегка покроешь злую язву,
А яд невидимо вопьется внутрь.
Поведай Господу твои грехи;
Покайся в том, что совершила ты,
И отврати грядущее молитвой:
Не удобряй негодную траву,
Чтоб не росла она в избытке силы;
А мне - прости мою ты добродетель!
В наш злой, развратный век и добродетель
Должна просить прощенья у порока -
Да, ползать и молить, чтоб он позволил ей
Творить ему добро.
Королева
О Гамлет, Гамлет,
Ты надвое мне сердце растерзал!
Гамлет
Отбрось его худую половину,
Живи чиста с его чистейшей частью.
Прощай - усни, но не ложе дяди!
Пусть нет в тебе добра - по крайней мере
Набрось личину добрых дел. Привычка -
Чудовище: она, как черный дьявол,
Познанье зла в душе уничтожает;
Но здесь она есть ангел благодатный:
Свершенью добрых, благородных дел
Она дает удобную одежду,
Которую носить совсем легко.
Будь в эту ночь воздержною; потом
Воздержность будет для тебя все легче.
Привычка может изменить природу
И чудной силой навсегда смирить
Иль истребить врага. Прощай еще раз.
И если ты благословенья жаждешь,
Благослови меня!
(Полонию.)
Тебя, старик,
Тебя мне жаль! Судьбе угодно было,
Чтоб я тобой, а ты был мной наказан:
Она меня бичом твоим избрала.
За эту смерть ответ я дать сумею.
Я приберу его. Покойной ночи.
Я был жесток, но это от любви.
Зло сделано - но худшее нас ждет.
Еще два слова.
Королева
Что должна я делать?
Гамлет
Отнюдь не то, что я тебе сказал.
Пусть этот царь тебя на ложе неги
Заманит вновь, зовет своею милой
И треплет по щеке. За поцелуй нечистый,
За ласку проклятой руки - ты скажешь,
Что я притворствую, что я не сумасшедший.
Да, расскажи: оно не помешает.
Тебе ль, прекрасной, непорочной, умной,
Такие вещи скрыть от крокодила,
От жабы, от змеи? И кто их скрыл бы?
Нет, нет! Уму и тайне вопреки,
Открой силок - пусть птицы разлетятся,
А ты сама, как обезьяна в басне,
Попробуй испытать его устройство -
Он голову тебе свернет.
Королева
Поверь, когда слова - дыханье жизни,
То я мертва и нет во мне дыханья,
Чтоб тайну рассказать твою.
Гамлет
Я должен
Уехать в Англию: известно вам?
Королева
Я позабыла. Да - так решено.
Гамлет
Приказ готов, подписан, запечатан
И школьным поручен моим друзьям.
Я доверяю им как двум ехиднам.
Они должны дорогу мне очистить
Герольдами вести меня к измене -
Так пусть ведут. Забавно будет видеть,
Как инженер взлетит с своим снарядом.
Под их подкоп, когда я не обчелся,
Я подведу другой, аршином глубже,
И он взорвет их до луны. О, как отрадно
Столкнуть две силы на одном пути!
Теперь пора с собой взять эту ношу:
Я в ближний отнесу его покой.
Прощайте, матушка, покойной ночи.
Как стал он важен, молчалив и тих,
Глупец, всю жизнь болтавший без умолку!
Пойдем, ведь надобно ж с тобой покончить
Покойной ночи, матушка - прощайте!
Уходят в разные стороны, причем Гамлет уносит тело Полония.
АКТ IV
СЦЕНА 1
Комната в замке.
Входят король, королева, Розенкранц
и Гильденштерн.
Король
(королеве)
В твоих глубоких вздохах
Сокрыт какой-то смысл; нам не мешает
Узнать его - так объяснись. Где сын твой?
Королева
Оставьте нас.
Розенкранц и Гильденштерн уходят.