Часть 19 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Вроде нет, – отозвался Макэвой уже с прохладцей. – А что?
– Да просто странно выходит, – размышлял Адам. – Известно, что Ровена случайно столкнулась с Расселом примерно в половине девятого. Это было рядом с нашим магазином. Но вот Джуди говорит, что отец был в это время с ней дома.
Не знаю, на кой чёрт Макэвою этот разговор, но Адам не переставал его донимать. Макэвой в итоге взметнул брови, говоря тем самым, что не понимает, куда клонит мой товарищ, из вежливости обронил лишь пустое:
– Правда?
– Очевидно, кто-то что-то не поделил с Кампионом, – сказал Адам, скрестив руки на груди.
– Не поделил?
Адам кивнул.
– Деньги, скорее всего. Здесь явно замешаны деньги.
– Уже есть догадки, кто совершил преступление?
На сей раз Адам задумался и ответил не сразу. Наконец он выдал:
– Думаю, инспектор сейчас ищет того, кто был в финансовых отношениях с убитым.
Хью Макэвой удивился.
– С чего он так уверен?
– Не знаю, – пожал плечами мой друг. – Полиция должна хвататься за что-то, но у Кампиона не было врагов, насколько мы знаем. Инспектор предположил, что убийцей может быть Стэнли, потому как именно он получает деньги отца.
– Стэнли? – казалось, Макэвой не верил своим ушам.
– Это логично, – сказал Адам. – Но если подтвердится, что Стэнли не имеет никакого отношения к тому, что происходило той ночью, то инспектор, уверен, станет любой ценой допытываться, кто ещё был связан с убитым деньгами.
– Закономерно, – кивнул Макэвой, глядя на запутавшиеся в шнурках пальцы Билли. И добавил: – Надеюсь, убийцу отыщут.
Не помню, как и почему, но далее мы заговорили о войне, и здесь ответов, куда более развёрнутых, у Макэвоя было в разы больше. Немного спустя мы распрощались и побрели обратно к машине. Может, мне показалось, что капитана мы оставили в каком-то странном задумчивом состоянии.
Я ещё раз подумал, зачем Адам затеял это, но в итоге решил не морочить себе мозги.
Когда мы вернулись домой, с неба уже ливмя лилось. Загнав дедовский «Форд» в гараж, я вошёл в дом через внутреннюю дверь и заглянул в магазин. Там меня ожидал сюрприз – мисс Гилберт. Она, как выяснилось, уже минут сорок нас ждала, но, увы, снова без денег. Так сложились обстоятельства. Она заходила к Ровене, привезла ей грибов. Но так как Ровена и все были на похоронах, то оставила корзину Келли. И вот на обратном пути – раз уж она оказалась не по своей воле в наших краях – заскочила к нам в магазин и решила подождать, чтобы справиться насчёт похорон. А тут ещё и дождь пошёл, сами небеса велели ей тут отсиживаться.
– Говорят, Дуглас опять кричал про морского дьявола? М-да… Нужно обсудить это с миссис Брекенридж, она лучше понимает в дьяволах. Я не так сильна в Библии. Но в целом, говорят, похороны провели по традиции? Был священник и всё как полагается?
Дед прошёлся рукой по мокрым седым волосам.
– Мисс Гилберт, – сказал он, – вы что-то ещё хотели взять в долг? Не стесняйтесь, говорите.
– Вовсе нет, – гостья повертела длинным носом. – Я лишь надеюсь, похороны всяко сложились лучше, чем жизни усопших.
Нависла мучительная тишина. Даже мисс Вудс, стоявшая рядом, не смогла бы учинить более неловкой ситуации.
– Господи, пускай у них всё будет хорошо там, наверху, – осенила себя крестом мисс Гилберт. – Говорят, гимн не пели из-за дождя. Плохо. То, что не пели, это плохо. Это ещё может аукнуться. Ну ничего. Одели обоих, как полагается, в костюмы, я надеюсь?
Ответом нашим вновь послужило молчание.
Мисс Гилберт кивала:
– Я так и думала. Это должны быть хорошие твидовые костюмы, я бы выбрала «селёдочную косточку»[40], лучше неё всё равно ничего не бывает. Нелёгкая судьба, нелёгкая. Гробы сразу закрыли или хоронили в открытых?
– Их закрыли перед погружением, – тихо произнёс дед.
– Печально, печально… Как вам, должно быть, тяжело. Но мисс Вудс, вы же наверняка проследили за их внешним видом, правда же? Причесали, подготовили чистые костюмы.
Летисия глубоко вдохнула, закатив глаза.
– Этим занимались в морге, моя дорогая. Вы же хоронили братьев.
Но мисс Гилберт с досадой покачала головой.
– Разве нам, женщинам, может быть всё равно? Вы ведь опекали Кампиона. И должны были проследить. А в тех местах мы знаем, как сильно «пекутся» о внешнем виде покойных. Служащим морга ведь по большому счёту наплевать! Это близким не всё равно. Как нам с вами. Я лично следила, как готовили отмучившихся моих братьев. Вернее, как готовили младшего брата. Останки старшего ведь так и остались на поле битвы. Так вот благодаря моим стараниям и костюм у брата был наглажен, и волосы ему причесали и напомадили, а туфли его я сама до блеска начистила. Вы хотя бы туфли проверили?
– Я проверила что? – удивилась мисс Вудс.
– Вы им туфли протёрли? Обувь должна быть отполирована на новопреставленных, тогда душам их легче воспарять к небесам!
Мне лично хотелось взять это костлявое чучело за шкирку и вышвырнуть в дверь.
– Я, право, не знаю, мисс Гилберт, – сказала Летисия в замешательстве. – Я не обратила никакого внимания на обувь, ведь я была… мы все были… так опечалены…
Она заплакала, отвернулась. Мисс Гилберт поспешила, протянув жилистые ручонки к плачущей.
– О, моя дорогая, я не хотела. Я вовсе не хотела, ради всего святого, не плачьте. Это так действует на мужчин. Стэнли, мистер Гарфилд здесь и Джозеф, – кивнула она вновь в мою сторону. – Вы не должны, мисс Вудс, не должны.
– Оставьте её в покое, мисс Гилберт, – сказал дед.
– Да, конечно, я уже собиралась уходить. Да ведь и дождь всё равно уже шёл, когда были похороны. Запомните, дождь – это тоже хорошо, и если вы не протёрли их туфли, то за вас это сделал дождь. Он всё смыл. Все проблемы, все нерешённые дела. Он помог их душам воспарить к Господу.
– Не было дождя, мисс Гилберт. Оставьте это, – вмешался я.
– Не было?
– К тому моменту, как начало моросить, тела уже были погребены, и обувь не намокла. Никто в здравом уме не станет держать гробы открытыми, если будет лить как сейчас. – Поверить не мог, что я сам всё это говорил.
Мисс Гилберт с перекошенным лицом поглядела за окно. Вода с остервенением стучала по камням, утопленным перед фасадом магазина, на их поверхности один за другим надувались и лопались пузыри. Бурлящее месиво окаймило дом змеиным рвом, от косохлёста не спасали заранее выдвинутые маркизы, и все окна так же отражали непрекращающийся гулкий стук.
– Ох, правда ваша, – поостыла мисс Гилберт. – Конечно, если бы выливало так же, как сейчас… Знаете, да и хорошо это. Я уверена, что всё в порядке. – И после недолгого колебания спросила: – Вы ведь в самом деле не стригли Кампионов?
Летисия дёрнулась, словно чего-то испугалась. Нам по-прежнему не хватало слов.
Мисс Гилберт кивала, явно чувствуя некую заново обретённую значимость в своих же глазах.
– Главное, чтоб не стригли. Да, вот оно что. Вот в чём всё дело. Даже если обувь забыли помыть.
– Вы думаете? – сдавленно вымолвила мисс Вудс.
– Я это знаю, милочка. Вот глядите…
Следующее действо нас всех вконец обескуражило. Мисс Гилберт опустила сумку на пол, закинула дряблые руки на затылок и, покопавшись в небрежно свёрнутой гульке, достала две шпильки, которые тут же оказались у неё в зубах. Костлявые локти, растопыренные в стороны, сделали несколько вращений, пока пальцы мисс Гилберт пытались разгрести слипшуюся солому у неё на голове. Ещё мгновение, и перед нами предстали омерзительного вида мятые жидкие пряди: они свисали с головы мисс Гилберт до самых бёдер, и цвет у них по ходу роста менялся с мышиного до жёлтого и серого.
Я сразу подумал, что Летисия сейчас заберёт это чучело к себе в салон незамедлительно, но она молчала, как и все мы.
Мисс Гилберт была очень довольна.
– Не стриглась с того дня, как Стюарта не стало.
Стюарт – покойный старший брат мисс Гилберт. Был он, как говорил дед, безнадёжно необразованным типом, отчего и погиб, приняв залежалую фитильную гранату за брак, оставшийся после Первой мировой войны. Чугунную, как он считал, «пустышку» Стюарт Гилберт обнаружил, когда в 1940-м ему дважды удалось стащить несколько мелких тар с боеприпасами. Он тогда работал докером в порту Корнуолла, куда США переправляли оружие. Стюарт, богом убитый, даже удачно выручил за краденое какие-то крохи, но вскоре обнаружилось, что его перекупщиком был немецкий агент, пошли разговоры среди портовых механизаторов, и новость быстро докатилась до стивидора[41]. Стюарта в одночасье сдали с потрохами, готовился его арест. При попытке бегства Стюарт запрятал остатки краденого в канаве, а «пустышку» он бросил себе под ноги.
Восемь лет прошло, и за эти годы у мисс Гилберт было много вариантов этой истории, которые она безуспешно подкладывала в молву взамен подлинных событий, но ни одна из щемящих сердце версий о гибели доблестного брата так и не прижилась, и вроде бы мисс Гилберт уже не с такой горячностью воспринимает моменты, когда кто-то напоминает о гибели Стюарта.
– Как понимать вас, мисс Гилберт? – напрягшись, спросил дед.
Представшая перед нами гарпия прищурилась, словно куда-то вглядывалась.
– Из ада можно вытащить только за волосы, – сказала мисс Гилберт. – Вот оно что.
– Боже милостивый, – прошептала Летисия.
– Вы собираетесь в ад? – насмешливо кинул я, но, клянусь, это вышло само собой.
Лицо мисс Гилберт охладело и стало безэмоциональной маской.
– Когда я туда доберусь, я разыщу Стюарта, возьму его за руку, и тогда… – Она сделала паузу, а когда продолжила, голос её перешёл на свистящий шёпот: – Тогда нас обоих вытянут за мои волосы. Вот так-то.
Значит, признала воровство брата. А мисс Вудс со своим каре, похоже, не боится за сплетни в тартарары провалиться. Хороший маячок для психологов-криминалистов в духе любимого Адамом Сатерленда: ищите длинные волосы, там с совестью нечисто.
Хотя я всё ещё не мог понять, при чём здесь новопреставленные Кампионы?
Мисс Гилберт подобрала посечённые мочальные пряди в комок и заколола их шпильками.
– Мне и в самом деле пора, – сказала она, вновь устремляя взор к окну. – Но как же я пойду в такой ливень?