Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 5 из 8 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Спасибо, что быстро откликнулся. – Все еще женат? – спросил Генри. – Ага. Жена уехала в Париж гулять по магазинам, сын – в интернате в Швейцарии. А ты? Генри покачал головой. – Ни жены, ни сына, ни Парижа. Джек подошел к бару из полированного дерева и достал из маленького холодильника несколько бутылок пива. Он открыл две, одну подал Генри, друзья подняли бутылки для традиционного тоста. – За следующую войну, – сказал Джек. – Чтобы она не началась. – Чтобы не было войны, – поддержал Генри. Они чокнулись бутылками и выпили. Последний раз они пили вместе двадцать лет назад. Генри пожалел, что нет времени прочувствовать момент встречи, однако оба прибыли на нее не для того, чтобы пить пиво и рассказывать о личной жизни. – Ну ладно, что у тебя? Джек усмехнулся. – Ты по-прежнему не любишь тратить время на ерунду? Генри вопросительно склонил голову набок. – Я-то не против, брат. Но ты сам говорил, что дело срочное. Джек кивнул и повел его на корму, по дороге прихватив со встроенной полки лэптоп. Они сели спиной к кабине, Джек открыл компьютер. Экран немедленно ожил. – Узнаешь? – спросил хозяин яхты. Генри узнал. Он видел это фото не далее, как вчера, когда поджег его и бросил догорать в аквариум. Стараясь не подавать виду, он повернул лицо к Джеку. – А кто спрашивает? – Твой старый друг, обеспокоенный, что ты влип, – на загорелом лице Джека обозначилось серьезное выражение, какого Генри не видел много лет и надеялся не увидеть больше никогда. – Так узнаешь или нет? – Да. Несколько дней назад шлепнул его в Льеже. – Тебе сказали, кто он такой? Генри нахмурился. Конечно, сказали – контора всегда давала описание объекта ликвидации. И Джек это знал. – Валерий Дормов, террорист. Джек скривился. – Нет. Валерий Дормов, молекулярный биолог, – пробурчал он. – Проработал в Штатах больше тридцати лет. Он тронул сенсорную панель одним пальцем, изображение съежилось до размеров фотографии Дормова на водительских правах, выданных в штате Джорджия и еще действительных. – Но я читал его досье, – возразил Генри. Ему показалось, что в желудке застрял большой кусок льда. – Там было сказано, что он – террорист. – Досье заряжено, – сообщил Джек. – Только я не знаю кем. Яхта почти не двигалась на спокойной воде Баттермилк-Саунда, но Генри показалось, что весь мир накренился набок. Он ожидал увидеть покосившийся горизонт, однако все казалось нормальным. Да только где там! Неужели Дел Паттерсон его обманул? Два с половиной десятка лет Генри передавал свою жизнь в руки Дела Паттерсона, всегда веря на двести процентов, что информация, поступающая от куратора, надежна. Но Джек – все равно что брат. Он бы не попросил встречи с Генри впервые за столько лет, не будь он полностью уверен в фактах. – А смысл? – выдавил из себя Генри после долгой паузы. Джек с извиняющимся видом пожал плечами. – Боюсь, этого я тоже не знаю. Но когда Дормов перебежал на другую сторону, это многих всполошило. Мысли Генри лихорадочно забегали. Что, если Паттерсон не лгал? Его самого могло обмануть старшее начальство. Кто Паттерсон – коварный предатель или ничего не подозревающий простофиля? И в том, и в другом куратора Генри трудно было заподозрить. – Кто тебе все это рассказал? Джек замялся, как если бы опасался сказать лишнее.
– Друг с другой стороны. Друг?! Генри прекрасно представлял себе, кем мог быть этот друг. Увы, с такими людьми он никогда не имел контактов. Чтобы докопаться до истины, придется уточнить личность этого друга, а также убедиться, что самого Джека не обвели вокруг пальца. Да только Джеку палец в рот не клади – он чуял лжецов за милю против ветра, и все же единственный способ убедиться на сто процентов – встретиться с источником Джека лицом к лицу. Джек поймет. Поменяйся они местами, Джек поступил бы точно так же. – Я хочу поговорить с твоим другом, – сказал Генри. Джек поперхнулся пивом. – Ну, конечно! Всегда пожалуйста! Что предпочитаешь – «Скайп» или «Фейстайм»? Генри сохранил нейтральное выражение. – Я должен сам поговорить с ним. Генри буквально мог видеть невооруженным глазом, как вскипает разум Джека, перечисляя причины невозможности такого контакта и примеряя их к пониманию, что Генри ни за что не отступится. – Какого черта! Чувак передо мной в долгу, – сказал, наконец, Джек. Он вставил бутылку в подстаканник и быстро набрал несколько слов на клавиатуре. Повернув экран к Гери, он показал надпись, сделанную большими черными буквами: ЮРИЙ КОВАЧ БУДАПЕШТ Генри хотел поблагодарить, как вдруг услышал сзади какой-то звук. Он обернулся и увидел невероятно красивую женщину, поднимавшуюся по ступеням из подпалубного помещения. Когда она вышла из кабины, Генри заметил удивительно густую копну волос медового цвета и не менее удивительную фигуру в сидящем как влитое бикини, прикрытом лишь прозрачной, ничего не скрывающей пелеринкой. Женщина на секунду задержалась, чтобы поверх солнечных очков взглянуть на Джека с холодно-сдержанным и одновременно властным выражением. Отвернувшись, она элегантно вспорхнула по ступеням в нарушение, как показалось Генри, закона притяжения на верхнюю палубу. Он вопросительно глянул на Джека. Явление девушки, очевидно, было связано с некой загадочной историей. Джек ухмыльнулся и небрежно пожал плечами. – Это – Китти. Помогает мне наверстывать все то, в чем я отказывал себе на службе в РУМО. – Я должен поверить, что ты не занимался этим, когда служил в РУМО? – засмеялся Генри. Он хотел было намекнуть, что в то время, когда они уже начали работать вместе, это чудесное существо только-только училось раскрашивать картинки мелками, но вовремя прикусил язык. Джек и без него прекрасно это знал. * * * Хозяин провел гостя по всем помещениям плавучего особняка – лучше многих, которые Генри видел на суше. Прекрасная Китти больше не показывалась и не поддержала их компанию. Казалось, она растаяла в воздухе, что иногда свойственно красивым женщинам. Только они обладают таким сверхъестественным свойством. Джек больше о ней не упоминал, Генри тоже. Люди, совместно проливавшие кровь, не обсуждают, какими способами их соратники борются со стрессом, даже если кровопролитие закончилось два с половиной десятилетия назад. Они вернулись на корму, выпили еще пива, посидели, глядя на воду, балдея от ощущения, что вокруг, насколько хватало глаз, нет ни одной живой души. Генри – тот точно словил кайф от созерцания купола безмятежной небесной лазури. Безмятежной, да не совсем. В небе мелькнула искра – солнечный зайчик, отраженный металлической поверхностью. Как если бы гладкую голубизну неба проткнул металлический осколок. У Генри возникло недоброе предчувствие. Однако после всего, что ему рассказал Джек, надеяться на добрый исход не было никакого резона. – Ты очень рисковал, встречаясь со мной, – сказал Генри, оторвав взгляд от сверкающей точки. – Зря ты так. – Знаю. А что еще оставалось делать? Ты мне как брат, – голос Джека на последних словах дрогнул. – Ты мне тоже, – ответил Генри, окончательно расстроившись. С людьми, побывавшими вместе в боевых условиях, эмоции могут сыграть дурную шутку, однако Джек всегда умел сохранять выдержку, держать эмоции под спудом и не терять из виду непосредственную угрозу. Но сейчас они были не в бою. Или, по крайней мере, не рассчитывали быть. Искра в небе однако предвещала иное. Глава 5 – Тебе сказали, кто он такой? – раздался голос Джека. – Валерий Дормов, террорист, – ответил Генри. – Нет. Валерий Дормов, молекулярный биолог. Проработал в Штатах больше тридцати лет.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!