Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 7 из 27 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
При воспоминании о родителях в душе поселилась тревога. В Россию я должна была вернуться ещё два дня назад. Они, наверное, там места себе не находят. А Марина? А Денис? Попыталась успокоиться и взять себя в руки. Кто знает, возможно, у меня ещё есть шанс вернуться. И неизвестно, как действует волшебная шкатулка. Может, она возвращает в тот же самый день. От этих мыслей стало немного легче. В очередной раз посмотрев в окно, увидела открытый экипаж, запряженный двумя лошадьми. Виконт сидел на месте кучера, умело паркуя транспортное средство возле ступеней, а внутри расположились две нарядно одетые юные особы. Подхватив корзинку, направилась к выходу. Как только вышла за дверь, сразу столкнулась с Дэвидом. — Мисс Лана! — Галантно поклонился он. — Доброго дня. Вы одна? — Здравствуйте, Дэвид! — Виконт как-то странно посмотрел на меня, но ничего не сказал. — Да, Мэтью ещё не вернулся. — Я подумал, Вы захотите взять с собой компаньонку. — Мужчина произнёс это как само собой разумеющееся. — Ну, я уже вполне самостоятельная девушка. — Ответила с улыбкой. — К тому же, Ваша компания меня вполне устраивает. Дэвид тоже улыбнулся и протянул согнутую в локте руку. Карета стояла прямо у основания лестницы, но, решив, что таковы правила этикета, я положила ладонь на изгиб его локтя. Спустившись вниз, виконт открыл дверь экипажа, помогая мне забраться внутрь. Сам же он поднялся на подножку и произнёс: — Позвольте предоставить! Мисс Лиза и мисс Сьюзан, дочери маркиза Блэр! — Обращаясь ко мне, указал он на девушек. — Мисс Лана, кузина герцога Норфолка. — Приятно познакомиться, мисс Лана! — почти синхронно произнесли сёстры. — Мне тоже. — Улыбнулась я. Дэвид тем временем переместился вперёд и направил лошадей в сторону выезда. — Должна признаться, когда мистер Мелтон сказал, что в Карлтон-Тауэрс появилась гостья, мы уговорили его взять нас с собой, чтобы иметь возможность первыми познакомиться с Вами. — Воодушевленно озвучила Лиза. После её слов я поняла, что допустила ошибку, обратившись к виконту по имени. Девушки назвали Дэвида "мистер Мелтон", хотя явно были знакомы с ним дольше меня. Дорога до озера заняла не больше часа. Все это время сёстры Блэр пытались выведать как можно больше информации обо мне. Особенно их интересовало наличие жениха. Твердо решив не вдаваться в детали, пока не переговорю с герцогом, я сообщила лишь о том, что всю жизнь провела в Российской империи. На их последующие расспросы я отвечала, что мне ещё слишком тяжело вспоминать прошлое, и обещала непременно рассказать обо всем, как только окончательно приду в себя. Для убедительности выражение моего лица при этом было максимально скорбное. По прибытии на место нас уже ждали. Несколько девушек в форменной одежде стояли около большого расстеленного на траве покрывала. Видимо, они только недавно закончили сервировку. Отпустив девушек погулять, сестры Блэр расположились за импровизированным столом и начали осматриваться. Место оказалось довольно популярным. На небольшом удалении находилось ещё насколько групп молодых людей. Достав пироги из корзинки, я разрезала их на кусочки и положила рядом с остальными блюдами. Виконт снова одарил меня изучающим взглядом и почти сразу переключился на приближающихся дам. Одна была уже в возрасте, по одежде я не могла определить, знатного она рода или нет. Другая — молодая, нарядно одетая девушка с поникшим взглядом. — Смотри, это же Мэри! — Воскликнула Сьюзан. — Я слышала, что отец нашёл ей нового жениха. — Негромко сказала ей Лиза. — Он даже богаче, чем покойный граф, правда, и старше его почти в два раза. На этих словах лицо виконта помрачнело. Тем временем, женщины подошли к нам довольно близко, и Лиза была вынуждена замолчать. — Доброго дня, леди! — Девушка слегка улыбнулась сестрам, быстро вернув лицу печальное выражение. — Мистер Мелтон! — даже по короткому взгляду, брошенному на виконта, было понятно, что она к нему неравнодушна. — Мэри, садись с нами! — Лиза поднялась и взяла девушку за руку, утягивая на покрывало. — Познакомься! Это мисс Лана, кузина герцога Норфолка. — Очень приятно. — Тихо произнесла Мэри. — Мисс Лана, это графиня Мэри Шервуд. — Завершая формальности озвучила Лиза. — Рада знакомству! — Ответила я. — А Ваша подруга не хочет к нам присоединиться? — тихо уточнила, указав на женщину, что пришла вместе с графиней. — О, нет! — Мэри впервые широко улыбнулась. — Это моя горничная. Дальше разговоры пошли на общие темы, о вышивке, погоде, немного обсудили предстоящий прием в доме виконта. Вскоре сестры увидели своих знакомых и побежали поздороваться, а Дэвида отвёл в сторону какой-то мужчина. Мы с Мэри остались одни, если не считать ее горничную, стоящую неподалёку. — Может, прогуляемся? — предложила я, вставая с покрывала. — Да, пожалуй. — Графиня поднялась вслед за мной. — Как Вам Карлтон-Тауэрс? — Спросила она после непродолжительного молчания. — Очень впечатляет. Никогда не видела ничего подобного. — Искренне ответила ей. — Я была там лишь однажды, ещё до замужества. — Мэри улыбнулась своим воспоминаниям. — Правда, тогда им владел маркиз Норфолк. Думаю, герцогу тяжело находиться в его доме после всех этих событий. Хорошо, что Вы приехали, мисс Лана.
— Каких событий? — слова сами слетели с языка, показывая мою неосведомлённость. — И, прошу, зовите меня просто Лана. — Хорошо. — Согласилась графиня. — Разве Вы не в курсе ситуации вокруг наследства покойного лорда Норфолка? — Нет. У меня не было возможности пообщаться с Мэтью перед его отъездом, а до этого момента я жила за границей, и новости приходили с опозданием. — Тогда будет лучше, если Вы сама у него спросите. Конечно, это не секрет, но мне не хотелось бы распространять сплетни. — Ответила Мэри. — Обещаю, что разговор останется между нами. — Настаивала я. — Если Вы не расскажете, я просто умру от любопытства. — Остановившись, я взяла графиню за руку и доброжелательно улыбнулась. Не думаю, что Мэтью станет со мной делиться своими проблемами. — Хорошо. — Сдалась она. — Когда герцог был на войне, его дяде каким-то образом удалось забрать себе наследство. И теперь вместо фамильного замка лорд Норфолк вынужден жить здесь, в Карлтон-Тауэрс. — Пояснила Мэри. — К тому же, когда новости дошли до мисс Флетчер, она сразу разорвала помолвку. — Да уж! Беда не приходит одна. — Произнесла на русском. — Что, простите? — Спросила моя собеседница. — Эм...ничего. Спасибо, что рассказали мне об этом. Я очень ценю Ваше доверие и надеюсь, мы станем подругами. — Девушка, действительно, располагала к себе, и я рассчитывала с ней подружиться. — Мэри, скажите, Вы давно знакомы с виконтом? — о герцоге я узнала достаточно и решила сменить тему. — Да, мы выросли вместе. — Ответила она. — Лорд Мелтон — человек чести и достойная партия, если Вы об этом хотели узнать. — Мэри говорила о виконте с нежностью и затаенной грустью, и я окончательно убедилась, что девушка в него влюблена. — О, нет! — Поспешила успокоить графиню. — В этом плане он меня точно не интересует. Мы ещё немного поболтали на нейтральные темы и вернулись к месту пикника как раз в тот момент, когда начался небольшой дождь. Распрощавшись с Мэри и сёстрами, которые изъявили желание вернуться домой на своем экипаже, мы с виконтом направились к повозке. Как и в прошлый раз, он помог мне забраться внутрь, а сам разместился впереди. — Может, Вы предпочтёте переждать дождь? — Спросил он, когда мы поравнялись с раскидистым деревом. — Нет, все в порядке. Не думаю, что растаю от пары капель. Тучи, действительно, довольно быстро рассеялись, и небо посветлело. Когда мы добрались до Карлтон-Тауэрс, от дождя не осталось и следа. — Спасибо! — Произнесла, когда Дэвид подал мне руку, помогая спуститься. — Мне очень понравился пикник. На самом деле, если бы не общение с Мэри, то я бы пожалела, что согласилась поехать. Бо́льшую часть времени я откровенно скучала. — Жаль, что дождь испортил впечатление. — Ответил Дэвид. — Надеюсь, увидеть Вас на приёме. — Виконт слегка склонил голову и вернулся в экипаж. — До свидания! — Не стала ничего обещать. Мужчина махнул мне рукой и дёрнул поводья. Через три дня приехала миссис Робинсон с моими обновками. На месте были все слуги, поскольку дом готовили к скорому возвращению герцога. Примерив новое платье и убедившись, что оно село идеально, я тепло распрощалась с модисткой, пообещав непременно заказать ещё несколько нарядов. Во время обеда, который сегодня был накрыт в столовой, миссис Хоффман принесла мне письмо. — Что это? — спросила я, раскрывая конверт с сургучной печатью. — Слуга лорда Мелтона просил Вам передать. — Экономка смотрела с любопытством. — Он ждёт снаружи. Быстро пробежав по строчкам, я не смогла скрыть улыбки. Все эти официальные тексты с витиеватыми выражениями казались мне чем-то нереальным. Если отбросить все формальности, то в письмо виконт приглашал меня на прогулку вокруг Карлтон-Тауэрс. — Передайте, что я согласна. — Миссис Хоффман кивнула и удалилась выполнять поручение. Спустя два часа приехал виконт. Увидев в окно, как Дэвид спешивается с лошади, я вышла ему навстречу. Пару часов мы неспешно прогуливались вокруг замка, разговаривая на разные темы. Виконт оказался интересным собеседником. Во время пикника нам так и не удалось пообщаться, и сейчас , наедине, я могла лучше узнать мужчину. Хотя мы были не совсем вдвоем. В этот раз Дэвид настоял, чтобы меня сопровождала какая-нибудь женщина, и я попросила мисс Барнет присоединиться к нам. Оказывается, по правилам хорошего тона леди не может оставаться с мужчиной наедине, поэтому Дороти следовала за нами на небольшом расстоянии. Когда прогулка подошла к концу, я, наконец, смогла отпустить бедную девушку заниматься своими прямыми обязанностями. На прощание виконт в очередной раз напомнил о приеме и, взобравшись на лошадь, поскакал к воротам. Не проехав и десяти метров, он столкнулся с герцогом. Поприветствовав друг друга, мужчины недолго пообщались, периодически кидая взгляды в мою сторону. Затем виконт скрылся за воротами, а Мэтью направил лошадь к парадному входу. Глава 5
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!