Часть 36 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Но в качестве кого я поселюсь в вашем доме? — спросила она, все еще пытаясь сопротивляться неизбежному.
— В качестве моей гостьи или протеже. Поверьте, мисс Кейт, вашей репутации совсем ничего не грозит.
Коляска катила по мостовым, за окнами хлестал обещанный лордом Гарольдом дождь, а Кейт было так уютно сидеть рядом с ним и смотреть в окно. Все раздражение ее куда-то исчезло. Она больше не сердилась на книгоиздателя, не сердилась на Мортона, и даже на лорда Гарольда уже не сердилась. В конце концов, она никогда не выйдет замуж. Будет всю жизнь жить в своем домике, как обещал ей предатель Энтони. Попробует писать книги и дальше. Так какое кому дело, был у нее роман с красивым герцогом или не был? Кому какое дело, жила ли она в его доме? До ее глуши слухи эти и не дойдут. Кейт вздохнула, откидываясь на спинку диванчика. Жаль, что лорд Гарольд больше не сделает ей предложения. Она упустила его. Зато она была честна. И совесть ее останется спокойна.
Дом, в который ее привез лорд Гарольд, был расположен в самом элитном районе Лондона. Трехэтажный особняк в стиле ампир гостеприимно распахнул перед ней двери, и дворецкий с зонтом проводил своего господина и его спутницу в холл, где они сняли мокрые плащи и откуда проследовали в гостиную. Кейт снова почувствовала себя дурнушкой в бедной одежде, но лорд Гарольд смотрел на нее без всякого презрения, поэтому она приободрилась. Он и правда приказал подать чаю с ромашкой, и они теперь сидели у камина и пили чай, и даже молчать было с ним чрезвычайно приятно.
Поднявшись в комнату, отведенную ей герцогом во втором этаже, как настоящей гостье, Кейт с удивлением обнаружила, что все ее вещи из гостиницы развешаны в шкафу, а книги стоят на полке небольшого книжного шкафа. Кроме ее вещей в шкафу обнаружились новые платья по ее меркам, и Кейт со вздохом закрыла створку. Она сама согласилась на это. И Гарольд относится к ней так, как она заслужила. Как к своей содержанке.
Стоит ли ей смириться с этим? Она села на шикарную кровать, застланную меховым покрывалом. Куда ей идти, если она прямо сейчас устроит скандал и отправится восвояси? Что важнее, честь или любовь?
Она закрыла лицо руками. Гарольд выбрал честь между честью и жизнью. А она? Измена Энтони Мортона, которому она доверяла, как самой себе, выбила ее из колеи. Лорд Гарольд никогда больше не пожелает жениться на ней, потому и указывает ей ее место. Место содержанки при герцоге Ретленте. Он поиграет ею и, когда надоест, выставит вон, выделив какую-то сумму денег, чтобы она не умерла с голоду.
Кейт вся сжалась. А откуда она еще возьмет деньги? Мортон сохранил за ней дом. Отец умрет, и все ее книги станут никому не нужны. Женщина не может быть уважаемым ученым. Можно начать писать романчики, но это не означает, что их примут к печати. А Гарольд... Гарольд может обеспечить ее на всю жизнь, положив на ее счет хорошую сумму денег. Может быть, честно обговорить это с ним? Он же предлагал ей приданое? Тогда, через несколько месяцев вернувшись к отцу, она будет хорошо обеспечена всю оставшуюся жизнь. Она не сможет выйти замуж? Ну и пусть. Она и так не сможет выйти замуж, потому что бедна, как церковная крыса.
Только Гарольд никогда не будет уважать ее. И она сама тоже не сможет уважать себя. Но насколько важно самоуважение, когда нечего есть?
Глава 12
Среди платьев, что висели в ее шкафу, было голубое шелковое, простое, и вместе с тем, изящное. Кейт надела его, решив, что нет смысла изображать из себя недотрогу. Пусть уж она смотреться будет достойно этого красивого огромного дома. Ее собственные платья подходили для дома ее отца, но никак не были хороши в резиденции герцога Ретлента. Бедной приживалкой ей выглядеть совсем не хотелось.
Кейт смотрела на себя в зеркало. Она никогда не была красавицей, но и уродиной назвать себя не могла. Большие голубые глаза, к которым так удачно подходило это платье, ровная линия носа, красиво очертанные губы, не пухлые, но и не тонкие. Кейт всегда с удовольствием разглядывала свое отражение. Она уложила волосы по моде, сделав пышный начес, и оставив сзади их распущенными. Каштановые локоны разметались по плечам, отблескивая рыжим. Что делать с герцогом она решит позже. Но ей впервые хотелось быть для него красивой.
Пройдясь перед зеркалом и сделав книксен своему отражению, Кейт закружилась, потом проделала какие-то па. Она не была обучена танцам, потому что учителю нужно было платить, а отец не мог себе этого позволить. Он пытался научить Кейт танцам сам, но обычно уроки заканчивались безумным смехом, когда Кейт пыталась повторить то, что неуклюже показывал пожилой ученый. Но простые движения она знала и, к примеру, могла танцевать вальс. Не идеально, конечно, но однажды они с Мортоном были на празднике в честь Рождества, и он пригласил ее на танец.
Вспомнив о Мортоне, Кейт вздохнула. Энтони, конечно, достоин счастья жениться на любимой женщине. Кейт не могла принуждать его забыть возлюбленную ради нее. Она сама знала, как это больно, отказывать тому, кого любишь. Но предательство его больно задело ее саму, и выкинуло из общества порядочных женщин. Она закрыла лицо руками. С герцогом она решит позже? Да все уже решено, и это показывает ее платье, что так ей идет.
Лорд Гарольд встречал ее внизу. Кейт спустилась по лестнице, сама себе напоминая Золушку. Ее принц был неописуемо хорош в парадном фраке, сидящем на нем, как перчатка, с зачесанными назад волосами. Он улыбнулся, и Кейт поняла, что пропала. Только у ее сказки будет плохой конец. Но до этого конца еще надо дожить. И пусть конец будет плох, зато сейчас она будет чувствовать себя прекрасной принцессой, а не библиотечной крысой в очках и старом платье. Гарольд улыбался ей, и Кейт решила выбросить из головы все мысли. Возможно, одинокая жизнь и страдания — небольшая плата за один такой волшебный вечер. И пусть он заманивает ее в свои сети, Кейт согласна. Она и так давно запуталась в этих сетях.
Они сидели вдвоем за небольшим круглым столиком, ели что-то невероятно вкусное и много смеялись. Лорд Гарольд блестяще владел искусством застольной беседы, и Кейт впервые оценила его умение говорить сразу обо всем, но одновременно ни о чем, при этом ей было весело и интересно. Пустые разговоры, сказала бы она, но пустые разговоры казались наполненными ускользающим от нее смыслом, полунамеками, игрой слов и их многозначностью. Наверно их учат этому с детства, решила она. Где-то играла музыка, и Кейт вертела головой, чтобы понять, где прячется музыкант. Потом они перешли в огромную бальную залу, где горели свечи, где играл вальс, и лорд Гарольд предложил ей руку. Они танцевали в огромной зале совершенно одни, и у Кейт окончательно закружилась голова, хоть она почти не пила вина.
Так вот теряют голову от красивых синих глаз богатого и умеющего обольщать мужчины, думала Кейт, давно уже потерявшая голову. Обрывки мыслей кружились в ее голове, будто рой мух. Она видела только Гарольда, и слушала его слова, воля ее была сломлена, а сердце билось все сильнее. От рук его, когда он уверенно вел ее в танце, шел жар. Наконец музыка стала тише, и лорд Гарольд обнял ее крепче. Руки его оказались на ее талии, он прижал ее к себе, опустил голову и коснулся губами ее обнаженной шеи. Кейт не отступила, она положила руки ему на плечи, откидывая голову и наслаждаясь его поцелуями. Губы его накрыли ее губы, Кейт прижалась к нему, боясь, что ноги подведут ее и она упадет, но Гарольд неожиданно подхватил ее на руки, закружил под звуки угасающего вальса, который тут же стал громче, и вынес в коридор, где царил волшебный полумрак. Гарольд подошел к лестнице, Кейт стала сопротивляться, прося поставить ее на ноги, он засмеялся, снова поцеловал ее...
И в этот момент грянул выстрел.
Гарольд резко обернулся, вглядываясь в полумрак. Кейт буквально упала с его рук, с трудом уцепившись за фалды фрака. Гарольд тут же заслонил ее собой, отстраняя в сторону маленькой комнаты для слуг. Из-под лестницы вынырнул дворецкий, растерянно озираясь по сторонам. Прибежала пожилая горничная, и спряталась за дворецкого.
Второй выстрел не заставил себя долго ждать. Пуля попала в перила прямо за спиной лорда Гарольда, обрызгав его и Кейт осколками камня. Горничная закричала, падая на колени и закрывая уши руками. Кейт же рванула в сторону выстрела. Гарольд бросился за ней, крича что-то неприличное, откуда-то взялся лакей, который тоже принял участие в погоне. Старый дворецкий семенил следом. Из бальной залы высыпали музыканты, и стояли, раскрыв рты, не понимая, что происходит.
В темноте сада Кейт, выбежавшая с более-менее освещенного пространства, почти ничего не видела. Впереди мелькнула фигура мужчины, бежавшего к розарию. Кейт бросилась за ним, не думая об опасности. Гарольд где-то отстал, видимо потеряв ее из виду, когда она завернула за угол дома.
В розарии было темно. Кейт вошла и остановилась у двери, переводя дыхание. Потом нырнула за широкую тую, стараясь, чтобы ее не заметили.
Где-то в глубине розария послышалась возня. Кейт шагнула вперед среди цветов, которые тут же вцепились в ее платье. Усмехнувшись от мысли, что розы тоже на стороне врага, Кейт отодрала их от юбки и попыталась сделать еще шаг. Тут позади нее послышались быстрые шаги, и что-то тяжелое промелькнуло мимо ее головы. Кейт отскочила, снова путаясь в розах, обернулась и закричала, увидев прямо перед собой огромную дубину. Розы лишали ее подвижности, но Кейт дернулась, порвав платье и исцарапав руки, и увернулась от удара, который попал в самый красивый цветущий куст. За дубиной последовало тело, кто-то барахтался в кустах, и Кейт неожиданно поняла, что это женщина. Не долго думая, она пихнула даму ногой, загоняя ее поглубже в заросли роз, та закричала, перевернулась, и выставила вперед дубину. Кейт с ужасом и удивлением узнала в исцарапанной амазонке леди Стефани Клайн.
Стефани попыталась ударить Кейт по ногам, но та отпрыгнула, пятясь назад. Соперница поднялась на колени, и снова замахнулась. Кейт отступила, упираясь спиной в какое-то дерево. Тут дверь в розарий отворилась и Кейт разглядела в ее проеме знакомую фигуру.
— Уходи! — закричала она лорду Гарольду, вооруженному садовыми вилами, от чего в темноте силуэт его был похож на силуэт Нептуна.
Он повернул голову в ее сторону, леди Клайн спряталась в кустах, а Кейт попыталась броситься к Гарольду, но тут услышала звук взводимого курка. Леди Клайн в розарии была не одна! Кейт шагнула к Стефани, и со всего маху пнула ее ногой в лицо, попав в подбородок. Стефани молча упала в куст, мгновенно потеряв сознание. Кейт подняла дубину и, оставляя обрывки одежды и кровь в цепких розовых объятьях, побежала к дорожке. Лорд Гарольд тоже слышал звук взводимого курка, поэтому его фигура исчезла из проема. Где он скрывался Кейт не знала. И кто еще был в розарии тоже не ведала. Она подвязала платье и поползла вдоль дорожки, пытаясь слиться с тенью, но звук ее передвижений заставил остальных участников странной игры подняться во весь рост. Два высоких мужчины стояли по оба конца дорожки, один держал пистолет, другой — садовые вилы. Тот, что был с пистолетом, вскинул руку, и стал целиться в того, что был с вилами. В этот момент Кейт вскочила на ноги с боевым криком индейцев саванн. Оба обернулись к ней, и тот, что с пистолетом, отвлекся и пропустил момент, когда у него был шанс победить. Кейт метнула дубинку, сбивая его с ног, следом полетели вилы. Возможно, мужчина родился под счастливой звездой, потому что удар дубинки в грудь сбил его с ног, а в следующий миг в дюйме от его головы пролетели вилы, с ужасным скрежетом ударившиеся в стену за его спиной. Мужчина чертыхнулся, застонал, и Кейт обернулась к лорду Гарольду. Тот же замер на дорожке, потом бросился к сопернику, и в последний момент перехватил его руку с пистолетом. Возникла небольшая борьба, которую раненый дубинкой быстро проиграл, и лорд Гарольд отскочил, держа в руке пистолет и наводя его на противника.
— Я ожидал всего, чего угодно, но только не этого! — воскликнул он.
Кейт подошла ближе и глаза ее встретились со светлыми глазами сэра Фрэнсиса.
— Сдай меня в полицию, — усмехнулся тот, обращаясь к кузену.
Гарольд опустил пистолет и протянул ему руку:
— Вставай, расскажешь мне все, как следователю в полиции.
Кейт удивилась, не услышав в его голосе никакой злобы или обиды. Он говорил так, будто Фрэнк выиграл у него сет в мяч, а не пытался его убить.
— Тут еще... леди Стефани, — проговорила Кейт, касаясь плеча герцога.
Фрэнк застонал, схватившись за грудь и с огромным трудом вставая на ноги. Он посмотрел на Кейт так, будто хотел убить ее взглядом.
— Вам нужно играть в городки, мисс, — он прижал руку к груди и закашлялся, — вы сломали мне ребро.
Сэр Френсис вышел из розария согнувшись почти пополам и опираясь о плечо Кейт в разорванном платье и исцарапанными руками. Лорд Гарольд вынес на руках леди Стефани, которая все еще не пришла в себя. Кейт с тревогой следила, как он смотрит на бывшую возлюбленную, но быстро успокоилась. Лицо его выражало какую-то брезгливость, будто он нес на руках не красивую женщину, а дохлую кошку.
Леди Стефани лорд Гарольд положил на диван в гостиной и приказал слугам привести ее в чувство. Он обернулся к сэру Френсису, который опирался одной рукой о перила, другую прижимая к груди, и дышал с огромным трудом. Гарольд сжалился над ним.