Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 45 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Кейт поджала губы и от возмущения даже сняла очки, которые вдруг стали мешать ей хорошо разглядеть его. — Вы считаете себя лучше только потому, что вы мужчина? — спросила она, протирая стекла платком, — вы устарели. Сейчас не принято считать женщину кем-то вроде комнатной собачки. Гарольд поднял брови и уставился на нее, будто она сообщила, что не так давно слетала на Марс. — Я ничего не говорил о собачках, — пробормотал он, — и никак не хотел вас обидеть, мисс Лоренс. Кейт усмехнулась. — Вы даже не представляете, сколько проблем мне доставляет это... “мисс Лоренс, вы слишком молоды”, — передразнила она, — “мисс Лоренс, это место не для леди”. Мне стоило немалого труда доказать, что я умею читать и мне можно доверить книгу. И если здесь с рекомендациями меня встретили достаточно спокойно, то в замке графа Легро было ужасно. — Что произошло? — спросил мистер Лесли. Кейт села на скамью рядом с ним и устало сложила руки. — Граф все время наблюдал, как бы я не повредила его документы. Сидел и смотрел, как я работаю. Хотя мне надо было всего-то перевести несколько писем Ричарда Львиное Сердце. Он одергивал меня и постоянно ругался, будто я маленький ребенок и разорву его драгоценные письма. Вряд ли он стал бы так же относиться к моему отцу. Слава Богу, герцог Ретлент не стремится познакомиться со мной и не очень интересуется своей библиотекой, хотя мистер Доу говорил, что его светлость заходил, когда меня не было. Глаза Гарольда сверкнули. Он спрятал улыбку, отвернувшись, чтобы переставить велосипед. — Герцог ведет себя не лучшим образом, — сказал он, — раз до сих пор не пришел познакомиться с вами. — Я так и не смогла понять, кто из тех, кто присутствует в доме, и есть его светлость, — ответила она, смотря на него, — но я даже рада этому. Не люблю всех этих надменных господ. Наверно герцог не может позволить себе снизойти до такой мелкой особы, как мисс Лоренс. Мистеру Лоренсу он бы однозначно уделил намного больше внимания. Гарольд все же рассмеялся. — Не знаю, — проговорил он, стараясь изобразить строгое лицо, — я не уверен. Герцог, несомненно, относится с уважением к вашему труду, и с большим удовольствием читал книгу про короля Ричарда. Мы это обсуждали на днях, — быстро добавил он. Кейт улыбалась. Ей нравилось вот так сидеть рядом с ним и просто разговаривать. Они начали обсуждать короля Ричарда, и она обнаружила, что мистер Лесли действительно читал эту книгу. Более того, он неплохо ориентировался в истории. У него были как поощрения, так и возражения по каждому эпизоду, и вскоре они так увлеклись историческим спором, что не заметили, как прошло более часа. Взглянув на часы, Гарольд вдруг подскочил, и просил Кейт отпустить его. — С удовольствием отпущу вас, сэр, но с условием, — сказала она. Он снова поднял брови.
— Каким же? — Что вы до самого дома поедете на велосипеде. — И насмешу герцога и его гостей, падая через каждые десять футов? — Ну я же смешу гостей, хотя совсем не падаю, — парировала она. Он смотрел на нее долгим взглядом. В синих глазах было что-то, что Кейт никак не могла интерпретировать. Какое-то тепло. — Хорошо, — наконец сказал он, — я согласен. Мистер Лесли взгромоздился на велосипед и поехал в сторону дома. Кейт смотрела ему в след пряча улыбку. Но к чести красавчика Гарольда, до тех пор, как она его видела, он ни разу не упал. ... Весь оставшийся день настроение ее было самым что ни на есть радостным. Она прокатилась по окрестностям, потом вернулась в библиотеку и долго и плодотворно работала до самого вечера. И даже при свечах она продолжила переводить письма Дрейка, а потом разобралась с навигацией, и сделала выписки, которыми могла пользоваться в будущем. Сложные вещи она старалась сводить к простым, чтобы будущим читателям не нужно было разбираться в них самостоятельно. В книге все должно быть понятно и доступно. Даже если сама Кейт с трудом понимает, что имеется в виду под сложными терминами и не может отличить бушприт от бизани. Когда окончательно стемнело, она собрала вещи и пошла к себе, где хотела продолжить работу, превращая выписки в черновики. Но в дверь постучали и ее просили спуститься для игры в бирюльлки. Кейт вздохнула и стала переодеваться. Юбка и блузка, подходящие для работы в библиотеке не подходили для вечера, и платье, которое можно было надеть на такое мероприятие, было у нее только одно. И то весьма скромное и устаревшего фасона. Она, конечно, спорола с него тюрнюр, но лиф и вырез были сшиты по моде десятилетней давности. Напялив платье и смотря на себя в зеркало, она могла только вздохнуть. Но делать нечего. Другой внешности и одежды у нее нет, поэтому придется пользоваться тем, что имеется. Кейт снова вздохнула и напялила очки. Пусть все видят ученую леди, а не юную девушку в старомодном платье. Глава 6 На этот раз Кейт скучать не пришлось. Играли в бирюльки, смеялись, шутили и пили много вина. Кейт тоже выпила вина, и ей стало весело. Она полюбила всех сидящих вокруг нее людей, многих из которых знала только по именам. Да, ей представились многие из гостей герцога, и, наверняка, среди них был и сам герцог, но ей неудобно было спросить, кто же он. Не могла же она кинуть кличь: “герцог, отзовитесь!” . От этой мысли ей стало смешно, и Кейт захихикала, как дурочка. За большим круглым столом, по примеру короля Артура, где все были равны, рядом с ней сидел молодой человек по имени Томас, с другой стороны — ее знакомый мистер Фрэнк, который ухаживал за ней, то и дело подливая с стакан холодного лимонада или угощая маленькими пирожными с кремом. Гарольд же был далеко, окруженный плотным кольцом своих поклонниц. Это ужасно раздражало Кейт — красавицы, рвущие его друг у друга. Иногда казалось, что дамы подерутся за право поднести ему вина. Гарольда вся эта ситуация ужасно забавляла, а Кэйт никак не могла понять, как герцог позволяет своей любовнице так неприлично вешаться на шею какому-то денди. Или герцог уехал, оставив гостей развлекаться самостоятельно? Или ему уже надоела красивая юная вдова, что шепчет мистеру Лесли на ушко что-то забавное, от чего оба смеются с видом заговорщиков? Кейт терялась в догадках. После игр решили устроить танцы, и одна из пожилых леди села за фортепиано. Джентльмены пригласили дам танцевать, и вскоре только Кейт осталась сидеть на стуле. Не танцевали лишь пожилые кумушки, что сбились в кружок и играли в карты в другой комнате, и несколько пожилых джентльменов, ведущие споры о политике. И она, одиноко сидевшая на стуле у окна. Неудивительно, думала Кейт, что никто не пожелал танцевать с ней — ведь у нее нет приличествующего наряда. Наверняка все решили, что женщина-ученый не желает танцевать, такие развлечения не для нее. Она хотела казаться старой и скучной? Ей это удалось. И винить в этом можно только себя. Некоторое время Кейт смотрела на танцующие пары, по большей части любуясь тем, как двигается лорд Гарольд. Движения его были отточены и безупречны. Конечно же, ей не стоит танцевать с ним, решила девушка. Ведь на его фоне она будет смотреться старой коровой. Ей даже удалось поймать на себе его встревоженный взгляд. Возможно, он пожелает пригласить ее на следующий танец? Вежливость и воспитание не позволят ему бросить ее одну второй раз. Нет уж, не станет она докучать ему, когда вокруг него такие партнерши, не станет она позориться, путая па, с таким-то партнером. С этими невеселыми мыслями Кейт встала и вышла из комнаты. Пусть развлекаются, как пожелают. Ей не место на их празднике. Найдя уединенную гостиную, она села в кресло и закрыла лицо руками, предварительно сняв очки. Блистательные господа и дамы противоречат сами себе! Они рассказывают, что все равны. Называют друг друга по именам, чтобы не называть по титулатуре. Они — равны. А она — нет. Хотя у нее тоже есть имя. По правилам их дурацкой игры она должна быть равна всем остальным! Но нет. Даже играя в свою игру, они смотрят на платье, и их игра касается только равных. Решив, что больше не согласится на такие мероприятия под предлогом написания книги, Кейт встала, чтобы идти к себе.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!