Часть 49 из 80 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Пятница, 21 октября 2016 года
На улицах Логан-сквер темно и тихо, до восхода еще несколько часов, и местные жители наверняка крепко спали, к зависти О’Доннелл. Она свернула на Норт-Сполдинг-авеню — и тут обстановка разительно изменилась. Мерцали красные и синие огни патрульных машин, по улице сновали полицейские. Во многих окнах горел свет: люди проснулись, чтобы стать зрителями спонтанного детективного шоу.
О’Доннелл припарковала машину и, поеживаясь, вышла в ночной холод. Показала свой значок подошедшему полицейскому и направилась к лейтенанту Сэмюелю Мартинесу. Он говорил по рации, внимательно оглядывая окрестности. Заметив О’Доннелл, махнул ей рукой.
— Техников все еще нет, — сказал он в рацию.
Из нее раздался треск.
— Браво-двенадцать, это диспетчер. Техники едут. Будут через десять минут.
— Принято. Позвоните им и скажите, чтобы включили рацию.
— Браво-двенадцать, принято.
Мартинес посмотрел на Холли; в его очках отражались огни полицейской машины.
— О’Доннелл, спасибо, что приехала.
— Что произошло?
— Похищение. Рею Делеон, двадцати девяти лет, схватили на улице. Несколько свидетелей утверждают, что без четверти три ее затащили в черный фургон двое мужчин, одетых в толстовки.
О’Доннелл взглянула на часы. Десять минут пятого.
— Есть приметы похитителей?
— Ну, как я и сказал, оба в толстовках, один в черной, другой в серой. Их видели мельком, поэтому толком никто не может их описать. Белые, среднего роста. Но одна свидетельница, чей дом прямо напротив места похищения, хорошо разглядела одного из нападавших. Поэтому я и позвонил.
— Что она видела? — О’Доннелл уже догадывалась, что услышит в ответ.
— Она говорит, мужчина был очень худой, бледный и будто бы смутно знакомый. Когда я стал расспрашивать подробнее, она вспомнила. Видела фотографию мужчины в газете.
— Род Гловер.
— Слушай, я не уверен, что это он. Свидетельница поначалу сомневалась — мол, он выглядел слегка иначе… Потом заявила, что узнала его по выражению глаз. Чушь собачья, как по мне. Но думаю, вам стоит поговорить с ней.
Оба замолчали, когда к ним подошел полицейский с пакетом для улик в руках.
— Нашли под одной из машин, — сообщил он.
Мартинес взял у него пакет, разглядывая содержимое, затем показал его О’Доннелл. В пакете лежал брелок с несколькими ключами.
— Возможно, принадлежат жертве, — произнес Мартинес. — Мы нашли ее сумку с документами. А вот ключей в ней не оказалось.
О’Доннелл поднесла пакет к глазам. Один ключ испещрен красно-коричневыми точками.
— Лейтенант, по-моему, на одном из ключей следы крови.
— Ты права. — Мартинес повернулся к полицейскому. — Положите ключи в бумажный пакет. Пластиковый может повредить образец ДНК.
Подъехала еще одна машина, на мгновение ослепив О’Доннелл фарами.
— Наконец-то, — проворчал Мартинес, глядя, как фургон останавливается у тротуара. Прибыли криминалисты.
Лейтенант уже шагнул к машине, когда О’Доннелл схватила его за руку:
— Где свидетель?
* * *
Свидетельницей оказалась женщина средних лет в бирюзовом платье; ее светлые волосы торчали в беспорядке, а глаза опухли и покраснели. На коленях у нее сидела, недобро прищурившись, белая кошка с подрагивающим хвостом. Хозяйка рассеянно поглаживала кошку, пока ее слова лились потоком, прерываемым только всхлипываниями.
— Надо было крикнуть им, но я испугалась. Бедная девушка, она местный ветеринар, вы знаете? Она делает Дане прививки.
— Миссис Уивер, — прервала ее О’Доннелл, — вы говорили, что разглядели одного из мужчин.
— Я уже видела его фотографию в газете. Столько жестокости! Они ударили ее по голове, и я думала, она умерла. Но нет, она еще боролась, когда они заталкивали ее в фургон.
— Раньше вы сомневались, что видели мужчину в газете.
— А теперь я уверена! Поначалу я растерялась, понимаете? Он теперь похудел. Но глаза такие же. Холодные и злые — настоящий убийца.
О’Доннелл внутренне согласилась с Мартинесом. Не похоже на достоверные показания.
— Вы видели машину? Запомнили номер?
— Ее тащили в черный фургон. Я побежала за телефоном, чтобы сфотографировать. Надо было соображать быстрее. Когда же вернулась, их уже и след простыл.
— А второго мужчину вы рассмотрели?
— Он стоял ко мне спиной, в толстовке с капюшоном, поэтому лица я не видела. Но один раз он… он прильнул к бедной девушке, и я разглядела его щеку и ухо.
— Что значит «прильнул»?
Миссис Уивер поерзала на стуле, и глаза кошки стали еще злее.
— Он… Я думаю, он ее поцеловал. Такая жестокость… не очень похоже на поцелуй. Но я растерялась, и все произошло так быстро, так жестоко… Наверное, он ее поцеловал.
Подозрительно.
— Вы не уверены, что именно он сделал?
— Он прильнул к ней. Она сопротивлялась.
— Вы сказали, на поцелуй не очень похоже. А на что похоже?
Женщина смутилась.
— Похоже, что он ее облизывал.
О’Доннелл подалась вперед.
— У нее шла кровь в тот момент?
Недолгая пауза.
— Да. Кровь шла. Текла по лицу.
— Как вы думаете, он мог слизывать ее кровь?
Глаза миссис Уивер расширились.
— Да, — прошептала она. — Я сначала так и подумала… Но это же нелепость. С какой стати?
О’Доннелл промолчала, борясь с подступившей тошнотой. Если Гловер с напарником похитили Рею Делеон, шансы найти ее живой ничтожно малы.
Глава 46
Все тело болит. Ноги и ребра в синяках — один из мужчин несколько раз ударил ее ногой и кулаком. Она пыталась позвать на помощь, но в горле пересохло из-за кляпа. Пластиковая стяжка, охватившая запястья, врезалась в кожу. Хуже всего — голова, будто зажатая в тисках.
В ушах нескончаемый звон, перед глазами пляшут черные пятна. Сотрясение мозга, сомнений нет.