Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 49 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
34 Джон Калвин Кулидж-младший (1872–1933) — 30-й президент США (1923–1929) от Республиканской партии. 35 Примо Карнера (1906–1967) — боксер-профессионал, первый итальянский чемпион мира в супертяжелом весе. 36 Бенджамин Дэвид Гудмен (1909–1986) — знаменитый американский джазовый кларнетист и дирижер. 37 «На Авиньонском мосту мы танцуем, мы танцуем на Авиньонском мосту все танцуют, ставши в круг» (фр.). «На мосту в Авиньоне» или «На Авиньонском мосту» — известная старинная французская детская песенка. Ее можно петь, бесконечно добавляя новых персонажей. 38 Имеется в виду песня к пьесе Камиля Сен-Санса из сюиты «Карнавал животных», созданной в феврале 1886 г. 39 Ниже достоинства, унизительный (лат.).
40 «Мой старый дом в Кентукки, спокойной ночи!» («Му Old Kentucky Home, Goodnight!») — антирабовладельческая баллада, написанная Стивеном Фостером в 1852 г.; впоследствии — гимн штата Кентукки. 41 Трехактная романтическая опера немецкого композитора Энгельберта Хумпердинка (1854–1921), написанная по мотивам одноименной сказки братьев Гримм в 1893 г. 42 Русский текст Б. Ронгинского и А. Мануйловой. 43 Сладкое белое вино. 44 «Brooks Brothers» — одна из старейших марок мужской одежды в США. Основана в 1818 г. 45 Аллюзия на 1 Кор. 13: 13: «А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше». 46
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!