Часть 49 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
34
Джон Калвин Кулидж-младший (1872–1933) — 30-й президент США (1923–1929) от Республиканской партии.
35
Примо Карнера (1906–1967) — боксер-профессионал, первый итальянский чемпион мира в супертяжелом весе.
36
Бенджамин Дэвид Гудмен (1909–1986) — знаменитый американский джазовый кларнетист и дирижер.
37
«На Авиньонском мосту мы танцуем, мы танцуем на Авиньонском мосту все танцуют, ставши в круг» (фр.). «На мосту в Авиньоне» или «На Авиньонском мосту» — известная старинная французская детская песенка. Ее можно петь, бесконечно добавляя новых персонажей.
38
Имеется в виду песня к пьесе Камиля Сен-Санса из сюиты «Карнавал животных», созданной в феврале 1886 г.
39
Ниже достоинства, унизительный (лат.).
40
«Мой старый дом в Кентукки, спокойной ночи!» («Му Old Kentucky Home, Goodnight!») — антирабовладельческая баллада, написанная Стивеном Фостером в 1852 г.; впоследствии — гимн штата Кентукки.
41
Трехактная романтическая опера немецкого композитора Энгельберта Хумпердинка (1854–1921), написанная по мотивам одноименной сказки братьев Гримм в 1893 г.
42
Русский текст Б. Ронгинского и А. Мануйловой.
43
Сладкое белое вино.
44
«Brooks Brothers» — одна из старейших марок мужской одежды в США. Основана в 1818 г.
45
Аллюзия на 1 Кор. 13: 13: «А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше».
46